абрегов ачердан нухович биография

Абрегов ачердан нухович биография

абрегов ачердан нухович биография. ART 8717 fill. абрегов ачердан нухович биография фото. абрегов ачердан нухович биография-ART 8717 fill. картинка абрегов ачердан нухович биография. картинка ART 8717 fill.Когда-то Вильгельм фон Гумбольдт сказал: «Если даже у народа 32 слова в языке, все равно — это цветок человечества. И этот цветок нельзя затоптать». А Александр Куприн назвал язык историей народа, путем цивилизации и культуры. «Поэтому-то изучение и сбережение языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью», — писал классик. И это значит, что, отказываясь от изучения родного языка или заменяя его на неродной, его носитель в чем-то предает свою историю и отрекается от своих корней. В преддверии Международного дня родного языка, который отмечается 21 февраля, о роли государства в развитии малых языков и важности изучения и сохранения родного языка «СА» рассказал профессор Адыгейского госуниверситета, доктор филологических наук Ачердан Абрегов.

— Ачердан Нухович, как в языкознании определяется термин «родной язык»?

— Понятие «родной язык» в науке о языке определяется по-разному: то как материнский или семейный язык, то как функционально первый язык государства. Но для большинства этносов язык связан с понятием своей национальности. Родной язык — это основа, через которую мы познаем мир. Все начинается с детства: мыслительная деятельность ребенка происходит на родном языке, на нем же осуществляется познание окружающего мира. Применение родного (национального) языка, объявленного государственным, ограничено в целом ряде сфер России.

И чиновники должны отчетливо понимать, что, вводя ограничения на изучение родного языка в том или ином регионе, они становятся ответственными за его будущее. Умрет язык — умрет и культура, а за ней и вся нация в целом.

— Каковы перспективы языков малых народов в современном мире?

— Современный мир — это движение глобализации и политической интеграции, при котором происходит крушение одних общественных приоритетов и глобальное доминирование других. В этом случае активно стираются языковые и культурные различия народов, ситуация с малочисленными народами становится тревожной. Язык каждого народа — это вклад в мировую цивилизацию. Перед современным языкознанием стоит комплекс нерешенных вопросов о малочисленных языках, а также задача выработки новых методов сохранения их во времени и пространстве.

— Какие это могут быть методы?

— Самым важным условием сохранения культуры и истории народа является создание условий для сохранения языка, поскольку только в языке отражаются и преумножаются культурные и исторические ценности. Необходимо делать все, чтобы язык не исчез и продолжал существовать и развиваться. Защита языка — это не только коллективное, национальное, но и государственное дело. Первостепенное значение имеет обеспечение необходимых условий: обучение на родном языке, развитие науки и культуры на национальных языках, широкое применение в сфере массовой коммуникации — печати, радиовещания, телевидения, а также в официальной переписке и делопроизводстве.

Для улучшения работы в этом направлении нужна поддержка на государственном уровне. Например, создание программы «Языки народов Северного Кавказа», подобной программе «Русский язык». Издание красочных детских книг для самых маленьких, выпуск газет на двух языках и увеличение эфирного времени на местных телеканалах для передач, вещающих на родном языке, постепенно улучшат ситуацию с уровнем изучения родных языков. Следующим этапом должно стать расширение функций языка, создание учебников и пособий как для носителей языка, так и для других желающих его изучать.

— Известно, что мировая общественность стоит на страже малых языков…

— Да, Советом Европы в 1992 году была принята Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Основная ее задача — защита и поощрение региональных языков и языков меньшинств как культурного наследия всего мира. Главное внимание в ней уделяется национально-культурному аспекту и использованию языков во всех сферах жизни носителей. Однако анализ подтверждает, что принятые решения в большинстве своем остаются на бумаге. В советское время функции родного языка оказались сведенными к минимуму. Так, например, во многих школах Северного Кавказа преподавание национальных языков и литератур носит формальный, неаттестационный характер.

— Как вы считаете, какова роль школы в распространении родных языков?

— Несомненно, большая. Однако учителя в школах должны владеть литературным родным языком, быть образцом для подражания в употреблении языка. А для этого им нужно постоянно учиться. Нужно уметь заинтересовать детей, творчески подходить к планированию уроков, подбору материала. Важно использовать наши журналы на родном языке, книги. Начинать процесс обучения нужно не со школьной скамьи, а с дошкольных детских учреждений — ДОУ могут благотворно повлиять на функционирование родных языков в регионах.

— Считаете ли вы, что новые технологии в распространении информации принесут пользу и увеличат количество носителей малых языков?

— Не уверен. Считаю, что непосредственный контакт с детьми гораздо лучше, чем обучение через гаджеты. Получается, обу­чающийся все время слушает, но не говорит. Это равносильно самостоятельному обучению, мало кто ответственно подойдет к такому вопросу.

Родной язык — это основа, через которую мы познаем мир. Все начинается с детства: мыслительная деятельность ребенка происходит на родном языке, на нем же осуществляется познание окружающего мира

— В связи с этим какие тенденции развития малых языков на Кавказе?

— Если дети не будут говорить на родном языке, он угаснет. Пока мама на работе, ребенок слушает телевидение, которое вещает преимущественно на русском языке, поэтому понятно, что русский он будет знать лучше и употреблять чаще. Считаю, что необходимо использовать все возможные способы изучения и употребления языка в речи, передавать через культуру. И главное — общаться на нем дома.

— Есть ли на Кавказе языки, которые на данный момент утрачиваются?

— Однозначно сказать нельзя, но хуже всего дела обстоят в Дагестане. Там функционирует более 50 языков. Среди них есть письменные и бесписьменные, есть одноаульные языки. Последние — больше бытовые, поскольку общение вне дома и обучение происходят на более распространенных языках.

— Как адыги, проживающие за рубежом, сохраняют родной язык?

— В разных странах это складывается по-разному. Все зависит от места проживания. В Израиле есть два аула — шапсугов и абадзехов. Все их жители говорят на иврите, арабский тоже изучают, поскольку они мусульмане, учат иностранный. Учатся в школе и изучают адыгейский язык. Все потому, что в Израиле им создали такие условия, что они смогли сохранить родной язык в пределах двух аулов. У них даже на администрации аула висят израильский и адыгский флаги, при въезде в аул его название написано и на адыгейском языке. А в арабских странах этого нет, хотя в Иордании проходит обучение и на адыгейском, и на кабардино-черкесском языках.

— Можно ли говорить о том, что судьба малых языков — стать языками бытового общения?

— Нет, пока рано об этом говорить. Однако, если государство не будет проводить целенаправленную языковую политику в отношении малых народов, впоследствии национальные языки будут постепенно угасать, превратятся в бытовые и в конечном итоге могут исчезнуть.

Источник

Абрегов ачердан нухович биография

абрегов ачердан нухович биография. leipcig fill. абрегов ачердан нухович биография фото. абрегов ачердан нухович биография-leipcig fill. картинка абрегов ачердан нухович биография. картинка leipcig fill.

Человек и ученый высокого профессионализма и интеллектуальной культуры обладает ярко выраженной гражданской и этносоциальной позицией, неравнодушием, помноженным на острое чувство справедливости. Все эти слова об Ачердане Нуховиче Абрегове.

24 июля исполняется 75 лет Ачердану Нуховичу Абрегову — доктору филологических наук, профессору кафедры общего языкознания АГУ, почетному работнику высшего образования России, заслуженному работнику высшей школы РФ, академику Адыгской (Черкесской) международной академии наук. Среди ученых ему присуща особенно глубокая внутренняя культура, скромное обаяние интеллигентности.

В его системе координат, в общефилософской и конкретной научной позиции органично сочетаются, с одной стороны, естественное, природное начало, с другой — цивилизационное, научное, культурное. Этот синтез вызвал уникальные труды Ачердана Абрегова — докторскую диссертацию «Названия растений в адыгейском языке: Синхронно-диахронный анализ» (2000) и «Русско-адыгейский словарь физиологических терминов» (в соавторстве с доктором биологических наук А.А.Псеунок, 1999), стоящие в междисциплинарном ряду гуманитарного и естественно-научного знания. Здесь проявилась его любовь к познанию и родному слову, к человеку и земле. Адыги как автохтонное население региона, познавая и осваивая окружающую природу, ознакомились с флорой и фауной Северо-Западного Кавказа, приобрели глубокие знания и большой практический опыт, связанный с растительным миром, и реализовали их в соответствующих названиях, которые составляют обширный пласт лексики адыгейского языка… Многоаспектное изучение фитонимической лексики позволило по-новому решить лингвистические, этнолингвистические и историко-лингвистические проблемы.

абрегов ачердан нухович биография. 15647831 fill. абрегов ачердан нухович биография фото. абрегов ачердан нухович биография-15647831 fill. картинка абрегов ачердан нухович биография. картинка 15647831 fill.

Как отмечает коллега, профессор Роза Намитокова, его путь в науку был предопределен: «Старший сын в семье (он родился в ауле Хатажукай 24 июля 1941 года в первые дни войны), где мать Австрахан Хаджебиевна была учительницей начальных классов, а отец Нух Зульхаджевич в последние годы был председателем родного колхоза и где культ просвещения поддерживался общением с немногими учеными, приезжавшими в аульскую школу и останавливавшимися у гостеприимного председателя колхоза. Необычное имя «Ачердан» он получил от своей наны в память о родственнике из Абхазии, жившем в селе Ачердана, что значит по-абхазски «Платан». Имя оказалось знаковым — в нем уже символически наметилось родство с растительным миром, оно проявится в научном поиске ученого-лингвиста Ачердана Абрегова. Именно в детстве на берегах Лабы и Фарса закладывались основы этой будущей творческой личности, формировались первые признаки научного мировоззрения.

В 5 лет у мальчика возникло желание учиться, которое в нем не ослабело и по сей день, спустя ровно 70 лет. Азы русского языка открыла учитель русской словесности Нина Васильевна Котляренко, которая жила в доме Абреговых. Благодаря ей мальчик смог поступить в русский класс, где преподавала Любовь Севастьяновна, фамилию которой ученый уже не помнит за давностью лет, зато представляет себе тот вклад, который она внесла в развитие его знаний, а именно чувства языка.

Учителя отмечали интерес мальчика к истории, родному и русскому языкам. Хатажукайская школа славилась своими педагогами, там работали такие профессионалы, как Л.А.Почешхова (Иванова), С.Л.Дахужева (Аутлева), Ю.Б.Гумов, Т.В.Веселовская, А.М.Дахужев. Среди уроженцев аула было много выдающихся людей — поэт А.Хатков, контр-адмирал М.Тхагапсов, ученые, педагоги, музыканты, руководители. Школа была центром культурного и эмоционального притяжения и развития для ребят и их родителей, для благоприятного микроклимата всего аула. Главным итогом школы в 1958 году стала серебряная медаль. Кстати, его брат Альмир получил золотую медаль, а сестра Зара — серебряную. На кавказское отделение Тбилисского государственного университета Ачердан Абрегов поступил не случайно, а под влиянием дяди, тогда аспиранта кафедры кавказских языков, в дальнейшем — замечательного ученого и вузовского педагога Казбека Лялюховича Аутлева.

Тбилисская лингвистическая школа кавказоведения в то время сделала очень многое для становления филологической науки. Созданная академиком А.С.Чикобавой, она ввела в большую науку представителей кавказских этносов через знакомство с разными научными школами, изучение кавказских языков. Среди ее первых выпускников были будущие профессора 3.И.Керашева, А.К.Шагиров, М.Ш.Кунижев, М.А.Меретуков, позже — Р.Ю.Намитокова, Б.М.Берсиров, А.Н.Абрегов — один из лучших представителей тбилисской школы, продолжающий ее традиции в Адыгейском университете: он владеет, помимо адыгейского, русского и немецкого языков, еще и грузинским, абхазским, кабардинским, хорошо знаком с английским, арабским, турецким, персидским, греческим и диалектами абхазо-адыгских языков.

В 1971 году в Тбилиси Ачердан Нухович защитил кандидатскую диссертацию, а в 2000 году в Институте языкознания Российской академии наук — докторскую. Он работает в Адыгейском университете уже 51 год, сначала ассистентом, затем старшим преподавателем, доцентом, заместителем декана филологического факультета. С 1995 года — профессор кафедры общего языкознания, которой он успешно заведовал с 2001 года более 10 лет. Он зарекомендовал себя специалистом в области общего, адыгейского и русского языкознания.

С 1986 по 1991 год по направлению Министерства просвещения СССР работал доцентом кафедры русского языкознания в Лейпцигской высшей школе им.К.Цеткин. Его исследования были предметом обсуждения на научных конференциях разного уровня (в Тбилиси, Ростове, Нальчике, Краснодаре, Владикавказе, Махачкале, Пятигорске). Имя ученого внесено в такие издания, как «Адыгская (черкесская) энциклопедия», «Ведущие языковеды кавказского региона», «Кто есть кто в кавказоведении».

Ачердан Абрегов — соавтор книг, связанных с изучением региональной ономастики — одного из научных направлений, разрабатываемых учеными университета: «В мире имен собственных» и «Наши имена: словарь-справочник личных имен», один из разработчиков словарей нового типа, ставших победителями конкурса в 2001 году Министерства образования России. Он имеет 80 научных публикаций, посвященных актуальным проблемам общего, адыгейского и русского языкознания, в том числе несколько монографий. Наиболее значительны его успехи в области словообразования, этимологии, лексикологии и лексикографии. По Федеральной целевой программе «Русский язык» за 2003 год им разработан проект и издан «Словарь русской лингвистической терминологии». Его научная компетенция и эрудиция общепризнанны. Более 20 лет являлся ученым секретарем диссертационных советов по филологии при Адыгейском государственном университете. Под его руководством защищено 10 кандидатских диссертаций.

Ачердан Нухович, человек и ученый высокого профессионализма и интеллектуальной культуры, обладает ярко выраженной гражданской и этносоциальной позицией, неравнодушием, помноженным на острое чувство справедливости. Так, например, в видеоблоге Дмитрия Медведева 17 февраля 2011 года появилось письмо профессора Абрегова с предложением в качестве талисмана Олимпиады в Сочи «фигурки черкеса в белой черкеске, белой бурке, белой папахе, на лыжах… Со всех точек зрения это оправданно, поскольку в Причерноморской Шапсугии черкесы в зимнее время издревле пользуются снегоступами-прообразами лыж, к тому же черкеска — визитная карточка Кавказа. Ведь зимняя олимпиада будет проходить на Кавказе, на древней земле черкесов…». Профессор Ачердан Абрегов мудро, с тактом и тонким юмором поясняет, что «этот символ (праздничный наряд у всех народов Кавказа, одновременно символизирующий снежность) отразит толерантность и уважение к истории многоязычного Кавказа и придаст неповторимый колорит Олимпиаде».

Ачердан Нухович — замечательный семьянин: сын, брат, муж, отец, дед, настоящий сын своего народа и большой России, вносящий свой вклад в дело сохранения и преумножения национальных и общечеловеческих духовных и культурных ценностей.

Татьяна Степанова, профессор АГУ.

Источник

Ачердану Абрегову — 80 лет

абрегов ачердан нухович биография. ART 8721. абрегов ачердан нухович биография фото. абрегов ачердан нухович биография-ART 8721. картинка абрегов ачердан нухович биография. картинка ART 8721.24 июля исполнилось 80 лет Ачердану Нуховичу Абрегову — доктору филологических наук, профессору кафедры общего языкознания АГУ, почетному работнику высшего образования России, заслуженному работнику высшей школы РФ, академику Адыгской (Черкесской) международной академии наук.

Междисциплинарный подход

Ачердан Абрегов более 40 лет работал и продолжает работать над анализом фитонимической лексики адыгейского языка. Его работы демонстрируют продуктивность междисциплинарного подхода к лингвистическим проблемам — осваивая свою ойкумену, создавая «кормящий ландшафт», адыги не только аккумулировали и транслировали уникальный культурный опыт, связанный с флорой и фауной, создавая соответствующие названия, но и вырабатывали уникальную соционормативную культуру, частью которой была символическая связь с растительным миром, а также создали систему знаков, вербальных и невербальных, в которой растения и животные занимали особое место.

Ачердан Нухович — автор докторской диссертации «Названия растений в адыгейском языке: синхронно-диахронный анализ» (2000) и «Русско-адыгейского словаря физиологических терминов» (в соавторстве с доктором биологических наук А.А.Псеунок, 1999). Эти и другие его фундаментальные труды находятся на стыке лингвистического и цивилизационного измерения.

«В науке нет широкой столбовой дороги, и только тот может достигнуть ее сияющих вершин, кто, не страшась усталости, карабкается по ее каменистым тропам», — эти слова Карла Маркса, пожалуй, со времен аспирантуры сопровождали всех ученых поколения Ачердана Абрегова. Однако сегодня, обозревая все, что сделал профессор Ачердан Нухович в языкознании, можно с уверенностью сказать, что он отнюдь не «карабкался по тропам» лингвистики, а парил над ее склонами, чувствуя и радость исследователя, и полет первооткрывателя, и гражданскую ответственность ученого. Ачердан Абрегов создавал свои собственные академические тропы, демонстрируя качества настоящего ученого — страсть к познанию, скрупулезность, тщательность, преданность науке, скромность и профессиональную эрудицию.

Знаковое имя

Его путь в науку был предопределен. Он родился 24 июля 1941 г. в ауле Хатажукай в семье Нуха Зульхаджевича и Астрахан Хаджебиевны Абреговых. Как вспоминала доктор филологических наук, профессор Роза Юсуфовна Намитокова, имя Ачердан соответствует его характеру. «Необычное имя «Ачердан» он получил от своей наны в память о родственнике из Абхазии, жившем в селе Ачердана, что значит по-абхазски «платан». Имя, действительно, оказалось знаковым: платаны обладают мощной корневой системой, они чрезвычайно стабильны, с раскидистыми ветвями и красивой формой кроны, аккуратно цветут и дают долгоиграющие плоды. Связь с академической традицией, размах профессио­нальных интересов, глубина и скрупулезность — все это маленький Ачердан проявит в будущем.

Он создавал свои собственные академические тропы, демонстрируя качества настоящего ученого — страсть к познанию, скрупулезность, тщательность, преданность науке, скромность и профессиональную эрудицию

Мама Ачердана Нуховича была учительницей в школе, а отец — председателем колхоза в ауле. Хлебосольный дом Абреговых всегда был открыт и для односельчан, и для ученых и педагогов из Майкопа и Краснодара, приезжавших в командировки в аульскую школу. Именно тогда, еще мальчиком, Ачердан заслушивался рассказами приезжих образованных гостей о больших городах, университетах, старинных библиотеках и втайне мечтал после школы продолжить учебу. Благо у него были прекрасные школьные учителя — Л.А.Почешхова (Иванова), С.Л.Дахужева (Аутлева), Ю.Б.Гумов, Т.В.Веселовская, А.М.Дахужев, которые в условиях скромных возможностей аульской школы в Хатажукае прививали своим ученикам любовь к чтению, истории, слову, к русской и родной литературе.

Школа в Хатажукае была настоящим культурным центром аула, сюда спешили и школьники, и их родители: благодаря чутким учителям здесь царили доверительная атмосфера и благоприятный психологический климат. Ачердан Абрегов окончил школу в 1958 году и получил серебряную медаль. Прекрасно учились и остальные дети Нуха Абрегова: его сын Альмир получил золотую медаль, а дочь Зара (Тлюстен) — серебряную.

Тбилисская школа

Выбор Ачердана Абрегова пал на кавказское отделение Тбилисского государственного университета, и это было осознанно: большое влияние на Ачердана оказал его дядя, тогда еще аспирант кафедры кавказских языков, в дальнейшем — замечательный ученый и вузовский педагог Казбек Лялюхович Аутлев.

В СССР Тбилисская лингвистическая школа кавказоведения была флагманом академической науки для всего Кавказа, ее ученые сделали очень многое для становления филологической науки, формирования исследовательских и преподавательских кадров для всего региона. Академики А.С.Чикобава, К.В.Ломтатидзе, Г.В.Рогава не только создавали методологию исследования кавказских языков, но и апробировали новые методы исследования, расширяли круг исследовательских проблем, работая со студентами и аспирантами — носителями кавказских языков.

Среди первых выпускников Тбилисского государственного университета были будущие профессора 3.И.Керашева, А.К.Шагиров, М.Ш.Кунижев, М.А.Мере­туков, позже — Р.Ю.Намитокова, Б.М.Бер­сиров.

Ачердан Нухович стал одним из лучших представителей Тбилисской школы, продолжающим ее традиции в Адыгейском госуниверситете: он владеет, помимо адыгейского, русского и немецкого языков, еще и грузинским, абхазским, кабардинским, хорошо знает английский, арабский, турецкий, персидский, греческий и диалекты абхазо-адыгских языков.

В 1971 году в Тбилиси Ачердан Нухович блестяще защитил кандидатскую диссертацию, а в 2000 году в Институте языкознания Российской академии наук — докторскую. Он работает в Адыгейском госуниверситете уже 56 лет, прошел путь от ассистента до профессора и заместителя декана филологического факультета. С 1995 года Ачердан Абрегов — профессор кафедры общего языкознания, которой он успешно заведовал с 2001 года более 10 лет.

За границей

Во второй половине 1980-х Ачердан Абрегов достойно представлял отечественную лингвистическую школу за границей. С 1986 по 1991 год по направлению Министерства просвещения СССР он работал доцентом кафедры русского языкознания в Лейпцигской высшей педагогической школе им.К.Цеткин. В августе 1979 г. в Берлине прошел IV Международный конгресс МАПРЯЛ (Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы), наметивший новый уровень подготовки русиста как «учителя-словесника, в совершенстве владеющего русским языком, обладающего широкой общефилологической подготовкой, понимающего социально-историческую перспективу, учителя научно и методически грамотного, творчески активного». В 1982-1983 гг. ГДР перешла к пятилетней подготовке дипломированных учителей русского языка, что послужило реализации задач, поставленных конгрессом. На Высшую педагогическую школу в Лейпциге возлагались особые задачи — создать новые учебные планы и программы, вместе с советскими коллегами разработать учебники и пособия, обучить студента-русиста как специалиста, не только владеющего языком, но и включенного в советский культурный дискурс. Ачердан Нухович оказался практически на лингвистической передовой и как ученый-теоретик, и как практик. В то время Министерство просвещения СССР отправляло своих лучших преподавателей за границу в среднем на срок от одного года до трех лет, но немецкие коллеги так высоко оценили профессионализм и педагогическое мастерство доцента из Адыгеи, что продлили его контракт до пяти лет.

На научных конференциях разного уровня (в Тбилиси, Ростове, Нальчике, Краснодаре, Владикавказе, Махачкале, Пятигорске) его доклады всегда вызывают живой интерес и опытных коллег, и начинающих аспирантов. Нет ни одного серьезного справочного академического издания 1990-2010-х гг., куда не было бы внесено имя ученого: «Адыгская (черкесская) энциклопедия», «Ведущие языковеды кавказского региона», «Кто есть кто в кавказоведении».

Ачердан Абрегов — соавтор книг, связанных с изучением региональной ономастики — одного из научных направлений, разрабатываемых учеными университета: «В мире имен собственных» и «Наши имена: словарь-справочник личных имен», один из разработчиков словарей нового типа, ставших победителями конкурса в 2001 году Министерства образования России. Он имеет 200 научных публикаций, посвященных актуальным проблемам общего, адыгского и русского языкознания, в том числе несколько монографий. Наиболее значительны его успехи в области словообразования, этимологии, лексикологии и лексикографии. По Федеральной целевой программе «Русский язык» за 2003 год Ачердан Нухович разработал проект и издал «Словарь русской лингвистической терминологии». Его научная компетенция и эрудиция общепризнанны. Более 20 лет он являлся ученым секретарем диссертационных советов по филологии при Адыгейском государственном университете. Под его руководством защищено 10 кандидатских диссертаций.

Патриот

Ачердан Нухович — не только ученый и профессионал, он патриот своей большой Родины, России, неравнодушный человек с острым чувством справедливости. В период дискуссий о том, каким быть талисману зимней Олимпиады в Сочи в 2014 г., в блоге тогдашнего президента РФ Дмитрия Медведева 17 февраля 2011 года появилось письмо профессора Абрегова с предложением в качестве талисмана «фигурки черкеса в белой черкеске, белой бурке, белой папахе, на лыжах… Со всех точек зрения это оправданно, поскольку в Причерноморской Шапсугии черкесы в зимнее время издревле пользуются снегоступами — прообразами лыж, к тому же черкеска — визитная карточка Кавказа. Ведь зимняя Олимпиада будет проходить на Кавказе, на древней земле черкесов…». Профессор Ачердан Абрегов мудро, с тактом и тонким юмором пояснил, что «этот символ (праздничный наряд у всех народов Кавказа, одновременно символизирующий снежность) отразит толерантность и уважение к истории многоязычного Кавказа и придаст неповторимый колорит Олимпиаде».

Сегодня Ачердан Нухович в окружении семьи и коллег встречает свой 80-летний юбилей. Пожелаем ему здоровья и уверенной поступи в будущих свершениях.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *