актер мио мой мио
Мио, мой Мио (фильм)
Уильям Элдридж
Ингемар Эйве
Терье Кристиансен
Горан Линдстрем
Клас Олофссон
Киностудия им. М. Горького, Совинфильм
Filmhuset AS, Norway Film Development
Svenska Filminstitutet (SFI), Nordisk Tonefilm International
Только на территории России:
«Мио, мой Мио» (швед. Mio min Mio ); (англ. Mio in the Land of Faraway ) — художественный фильм в жанре фэнтези Владимира Грамматикова по одноимённой сказке Астрид Линдгрен с участием британских, советских и скандинавских актёров. Съемки фильма проходили в Крыму, в Шотландии и Швеции. Фильм вышел в европейский прокат в 1987 году, а в американский — в 1988. Центральную музыкальную тему фильма написали два бывших члена группы «ABBA» Бенни Андерссон и Бьёрн Ульвеус, а исполнена она была шведским дуэтом «Gemini». Фильм стал самой дорогой прижизненной экранизацией Астрид Линдгрен. Несмотря на то, что картина получила награду Cinekid Film в Амстердаме, шведская критика восприняла фильм отрицательно и посчитала его весьма слабой экранизацией Линдгрен.
Содержание
Сюжет
Девятилетний Боссе живёт в доме у приёмных родителей. Однажды мальчик попадает в волшебную страну Желанную. Теперь юный принц Мио должен спасти от сил зла страну своего отца. Мио и его друг Юм-Юм вызывают на поединок злого рыцаря Като, похищающего детей и превращающего их в птиц, обречённых вечно кружиться над Мёртвым озером.
В ролях
Актёр | Роль |
---|---|
Ник Пиккард (шведский голос: Понтус Лэнц) (русский голос: Слава Галиулин) | Мио / Боссе |
Кристиан Бэйл (шведский голос: Макс Винердаль) (русский голос: Кеша Иванов) | Юм-юм / Бенке |
Кристофер Ли (шведский голос: Тор Иседаль) (русский голос: Сергей Малишевский) | Като |
Тимоти Боттомс (шведский голос: Томас Больме) (русский голос: Тимофей Спивак) | Король |
Сюзанна Йорк (шведский голос: Хелена Бродин) (русский голос: Лариса Данилина) | Ткачиха |
Сверре Анкер Оусдаль (шведский голос: Джон Хэррисон) (русский голос: Владимир Антоник) | Кователь мечей |
Игорь Ясулович (шведский голос: Пер Шёнстранд) | Эно / Выбиватель ковра |
Линн Стокке (шведский голос: Лена Эндре) (русский голос: Марина Левтова) | Фру Лундин |
Стиг Энгстрем (шведский голос: Ульф Хакан Янссон) (русский голос: Владислав Ковальков) | Отец Бенке |
Джеффри Стэйнс (шведский голос: Ганс Страат) (русский голос: Андрей Тарасов) | Дух |
Гунилла Нюрос (русский голос: Нелли Витепаш) | Тётя Эдна |
Любовь Германова | Мать Юм-Юма |
Андрей Петров | Йири |
Андрей Сергеев | Нонно |
Анна Фогт | Миллимани |
Подбор актёров
Поскольку фильм был международным, то его нужно было снимать на английском языке. На роль Мио и Юм-Юма Владимир Грамматиков изначально хотел пробовать детей советских дипломатов, которые учились в англоязычных странах и умели говорить по-английски. Однако, вскоре Грамматикову пришлось отказаться от этой затеи, потому что приходившие на кинопробы дети совершенно не соответствовали нужному типажу.
Съёмки
Со стороны СССР в производство фильма были вовлечены киностудии имени Горького и Совинфильм, со стороны Норвегии — «Filmhuset AS» и «Norway Film Development» и со стороны Швеции — «Svenska Filminstitutet» и «Nordisk Tonefilm International». Бюджет фильма вышел приблизительно 50 миллионов Шведских крон, что сделало его самой дорогостоящей прижизненной экранизацией Астрид Линдгрен.
Фильм снимался фактически с самого конца. Съёмки начались в марте 1986 в Москве на Киностудии имени Горького со сцены, где Мио и Юм-Юма сажают в Башню Смерти. Для художника Константина Загорского дизайн декорации внутренней шахты Башни стал первым опытом работы в жанре ужаса. В Москве были отсняты все павильонные сцены и последней была снята финальная битва Мио с Като. Затем съёмочная группа перешла на натурные съёмки, которые начались в Стокгольме, где было отснято вступление фильма. Борода Духа, за которую хватается Мио, была сделана на Ялтинской киностудии из полипропиленовых прядей швартового каната и достигала в длину 6 метров. Борода была закреплена на конце гидравлической стрелы автокрана и несколько кадров с пролётом Мио и Духа над Стокгольмом снимались без каких-либо спец-эффектов монтажа. После этого съёмки перешли в Крым, где возле Нижней Ореанды были сняты все сцены Страны Дальней и большая часть сцен про путешествие мальчиков. Завершились съёмки в июле того же года.
Все трюки за Ника Пиккарда выполняла 13-летняя школьница из Ялты Елена Ступакова, которая занималась в секции скалолазанья. На съёмочную площадку её привёл постановщик трюков Валерий Павлович Павлотос, чему Владимир Грамматиков сначала был очень недоволен, так как хотел, чтобы дублёром мальчика-актёра был именно мальчик, но он изменил своё мнение, когда увидел, что Ступакова внешне очень похожа на Пиккарда. В финальной битве Мио с Като именно Ступакова в большинстве кадров фехтовала с Ли на мечах, Пиккард снимался только в крупных планах.
Съёмочная группа
Версии
Оригинальная версия фильма была снята на английском языке. Для советского и шведского прокатов был сделан соответствующий дубляж, причём шведские и советские актёры продублировали сами себя для соответственно шведской и советской версий. Помимо языка отличия есть в промежутках музыкальных проигрышей, когда в одной версии музыка звучит с самого начала сцены, а в другой она начинает играть только с её середины (например, сцена, где Боссе выбирается из окна своей квартиры). Так же Фру Лундин в английской версии и в титрах русской зовётся, как «Миссис Лундин».
Центральная песня в исполнении «Gemini» звучит по ходу действия фильма на английском языке в английской и шведской версиях, в русской же в этих местах играет только инструментальный проигрыш, а сама песня (английский вариант) звучит лишь во время финальных титров. Сами финальные титры в советской версии идут на чёрном фоне, в шведской и английской — на фоне всё той же картины, изображающей панораму Страны Дальней.
Русская версия единственная, в которой присутствуют две сцены, отсутствующие в шведской и английской версиях. Это сцена в доме матери Милимани, где между Мио и Юм-Юмом происходит диалог:
— И мой отец отпустил меня, несмотря на опасности, зная, что я могу погибнуть?
— Да
— Но я не могу! Нет, я не хочу! Пожалуйста! Я очень боюсь! А если он убьёт меня!? Я не хочу!
— Ты должен. И ты сможешь, потому что твое сердце бесстрашно, и помыслы благородны.
Точно так же в шведской и английской версии урезана сцена в пещере. Вырезан диалог между Мио и Юм-Юмом, когда они находят друг друга с помощью игры на флейтах.
Интересные факты
Ссылки
Актер мио мой мио
|
1. Старайтесь писать развёрнутые отзывы.
2. Отзыв не может быть ответом другому пользователю или обсуждением другого отзыва.
3. Чтобы общаться между собой, используйте ссылку «ответить».
100 лучших фильмов всех времён и народов.
«Мио, мой Мио» (Швеция, Норвегия, СССР).
Добрая, детская сказка о вечном…
В 80-е годы, в СССР существовала передача «В гостях у сказки». Передача выходила один раз в неделю, но, именно благодаря ей, мальчики и девочки того поколения смогли узнать про «Королевство Кривых зеркал», «Морозко», «После дождичка в четверг», «Мио, мой Мио» и других, не менее занимательных историях и необычных приключениях… Ведь тогда не было ещё “Youtube”, фильмов онлайн. Телевидение, такое редкое (профилактика на канале, «Не забудьте выключить телевизор! ») и приятное, заполняло пустоту…
Будучи ребёнком из полноценной крестьянской семьи, имея братьев и сестёр, катаясь на лошадях и радуясь Матушке-природе, будущая писательница не могла не обратить внимание на то, как плохо живут другие. Как, обделённые нормальной жизнью дети, молчаливы и печальны, растут без отца, или даже без матери, ютятся в приютах и не ведают, что же такое доброе отношение, любовь и ласка… Много позже, пройдя ужасы двух Мировых Войн (родилась она в 1907 году, так что… повидала) и, став профессионалом своего истинного призвания, она начала писать о таких детях, пытаясь заставить других обратить на себя внимание. Причём, писать не просто рассказывая о них, а придумывая интересные, забавные, а порой и необычные приключения…
И фэнтези «Мио, мой Мио» как раз из таких… Простой, шведский школьник Боссе живёт с ненавистными приёмными родителями, которые постоянно подчёркивают ему, что хотели бы вместо него взять девочку и никогда его не полюбят (каково?). Мальчик видит это и страдает. Ну, а дальше… Хогвартс… Шутка… Желание чистого, молодого сердца найти своего настоящего отца и страна Желанная… Волшебная страна, которая похожа на средние века. Рыцари, мечи, арбалеты, лошади, крестьяне, волшебство… Место, где мальчик возмужает, станет сильнее, опытнее, а главное поверит в себя… Но, это книга…
Что же касается экранизации, то – это старая советская школа кино. Пусть и совместная работа со скандинавскими кинематографистами и приглашёнными, в основном, британскими актёрами, но это сильная школа. Волшебная сила искусства. Смотришь и веришь в происходящее…
А спасать было кого. И было от кого… Но прежде… Отдельное мерси за приёмную мать Боссе (Гунилла Норюс). Такая злая и неприятная мадам, что любой бы удрал от такой подальше. Причём неприятная не столько внешне, сколько внутри. А это надо уметь показать… В этом плане тётушка Гарри Поттера Петунья Дурсли– божий одуванчик… Глупа, но не более… Так-то…
Ну, а теперь… Като… Злой и коварный рыцарь… И это… В советско-скандинавской экранизации… Кристофер Ли! У меня нет слов… Дракула, Скараманга из Бонда, будущий Саруман («Властелин колец»), граф Дуку («Звёздные войны») и многое другое… Он и здесь приложил руку! Приложил и увековечил себя… Не понимаю, почему был именно он, но снимаю шляпу перед киношниками. Это великий человек, спору нет… Теперь он ещё и Като, при имени которого подымается ветер и неистово шумит несколько секунд… Тот-чьё-имя-нельзя-называть… Хм… А не содрала ли Роулинг у Линдгрен эту фишку? Ну, ладно, простим. Хотя здесь, с ветром, эффективнее вышло… Като… Запомним…
И всё… Сколько ни смотри историю, а всё, как в первый раз… Да и уважение есть. К старой школе кино, к Астрид Линдгрен, к 80-м годам, к музыке. Современному зрителю не мешало бы с ней познакомится. Послушать магическую, завораживающую флейту, оценить возможности коня Мирамиса, да и само путешествие в страну Вечной Ночи (где живёт злой и коварный рыцарь), сравнить некоторых людей из нашего мира и страны Желанной, провести некую параллель и поступок Боссе по отношению к одному старцу, ощутить силу меча, разрубающего даже самый твёрдый камень и… В общем, как бы наивно ни казалось всё то, что показано на экране, а красоты души и высших жизненных ценностей не теряет. А ведь именно это и хотела подчеркнуть Астрид в своей сказке. И СССР, Норвегии, да Швеции это удалось… Доброе, старое кино… Спасибо…
Впервые я увидел этот фильм по ТВ да ещё на ч/б телевизоре в детстве. Это было нечто! Фильм реально пугал. Очень правильное решение снимать такой фильм как в СССР так и в Скандинавии. Это пошло фильму на пользу. Всё таки фентези в наших представлениях это в первую очередь средневековая Западная Европа.
Как создавался фильм «Мио, мой мио» (1987)
«Мио, мой мио» — детское фэнтези 1987 года по одноименной сказке Астрид Линдгрен.
В 1985 году шведские продюсеры обратились к руководству Советского Союза с предложением об экранизации сказки любимой и всемирно известной шведской писательницы Астрид Линдгрен. Шведы хотели, чтобы сказку снимал именно советский режиссёр, им на выбор предложили: Владимира Грамматикова, Сергея Соловьёва и Александра Митту. Продюсеры выбрали Грамматикова, потому что им очень понравился его фильм «Шла собака по роялю».
Из-за того, что фильм был международным, нужно было снимать его на английском языке. Первоначально режиссёр хотел, чтобы главных героев сыграли советские ребята — дети дипломатов, которые проживают за рубежом и учатся в англоязычных школах. Но пришедшие на пробы дети совершенно не были похожи на главных героев сказки. Поэтому был дан клич по английским театральным школам — туда были отправлены списки, состоящие из 70 требований составленные режиссёром.
По приезду в Лондон режиссёр отсмотрел видео с детьми, отвечающими на вопросы, и выбрал 65 из них. Они были приглашены сыграть попарно импровизацию. А после этого 18 ребят прошли в финал. В финале каждый мальчик должен был перед камерой сыграть ребенка, от которого уходит мама, а он просит её остаться. Именно тогда Грамматиков и выбрал Мио — Ника Пиккарда, и Юм-Юма — Кристиана Бейла.
Съёмки ленты начались в марте 1986 года в Москве на киностудии им. Горького — в павильонах была «оборудована» Башня Смерти, куда сажают Мио и Юм-Юма. А также там был снят финальный бой Мио и Като. То есть снимать фильм начали с конца.
Интересно, что дублёром Мио была 13-летняя девочка — Елена Ступакова, школьница из Ялты. Первоначально Грамматиков был против, ведь он хотел, чтобы дублёром был мальчик. Но увидев Лену, стриженную «под мальчика» и похожую на Ника Пиккарда, сдался.
Елена мало общалась с мальчишками — только насколько ей позволял школьный уровень английского языка. Из её воспоминаний: «Их совсем не задевало, что я делаю вместо них трюки. Они оба были такие безбашенные, балованные, особенно Ник. Крис поспокойнее был. Меня еще поразило, что за ним везде нянька-гувернантка ходила, а он ей только приказывал: «Принеси то, подай это». Я ещё думала: ну что это за пацаны, которые даже прыгнуть нигде не могут?!»
Зато Лена и летала на бороде джина, и лазиала по горам, и в Башне Смерти, и именно она сражалась с Като на мечах на общих планах, а Ника снимали на крупных. Ей понравилась работать с Кристофером Ли, сыгравшего Като: «Он меня подбадривал, иногда вместе с постановщиками боя подсказывал, как лучше замахиваться мечом. Меч для меня был тяжеловатым, и я не могла с размаху точно попасть по замку, чтобы срубить его с двери. В этой же сцене Като атаковал не только мечом, но и пытался поразить меня шаровой молнией. И вот был такой момент, уклоняясь от этой молнии, которую потом впечатали в кадр комбинаторы, я срубала мечом цепь с подвешенным канделябром. Канделябр летел вниз, а я, ухватившись за цепь, поднималась под самый потолок зала. Все было рассчитано так, что сняли одним кадром — там нет никакого монтажа. До сих пор помню, как после съёмок аплодировала вся группа».
Натурные съёмки в начале фильма проводили в Стокгольме, после чего съёмочная группа переехала в Крым, где снимали Страну Желанную и большую часть путешествий мальчиков.
26 апреля произошла Чернобыльская авария и всю съёмочную группу эвакуировали на месяц. По воспоминаниям Кристиана Бейла по возвращении в Крым их еду каждый раз проверяли счётчиком Гейгера.
Съёмки завершились в июле 1986 года.
Заглавная песня написана членами знаменитой шведской группы «Abba» Бьорном Ульвеусом и Бенни Андерсоном, а исполнена шведским дуэтом Gemini. Песня была записана на трёх языках — английском, шведском и русском. Но в русский дубляж песня почему-то не вошла, а в титрах частично исполняется на английском.
На производство фильма была потрачена огромная сумма денег по тем временам — 55 млн. крон.
В Советском Союзе картина пользовалась огромным успехом у детей и взрослых.