актер озвучания или озвучивания
Продюсерский центр Натальи Паниной
идет загрузка медиа контента.
Озвучка, озвучание или озвучивание?
Процесс записи звукового сопровождения кинофильма, рекламного ролика или аудиокниги, который осуществляется отдельно от съёмки изображения, называется озвучиванием.
Однако по телевизору и радио его часто называют «озвучанием», а на форумах и специализированных сайтах в сети Интернет – «озвучкой». Так как все-таки говорить правильно: озвучка, озвучание или озвучивание?
Как правильно?
Если обратиться к словарю Ожегова, то слова «озвучАние» вы в нем не найдете. В словаре есть глагол «озвучить» и его обозначение — «сделать звуковым, приспособить к звуковой передаче». А также приводится существительные от данного глагола: «озвУчение» и «озвУчивание».
Эти же существительные встречаются в Словаре ударений. А вот в Орфоэпическом словаре можно встретить лишь один единственный вариант: «озвУчение».
Однако разные вариации существительных, происходящие от глагола «озвучить» используются в той или иной ситуации:
Итак, правильно все-таки говорить «озвучивание» или «озвучение» (с ударением на У). Слова «озвучание» и «озвучка» — это профессиональные термины звукорежиссеров и операторов. Они относятся к жаргонным фразам, таким как, к примеру: выражение «наезд на актрису», которое означает, что голос диктора наложился на голос актрисы, произносящей следующую фразу.
Слова «загнал» и «перегнал» — обозначающие слишком быстрый или слишком медленный темп начитки текста диктором. Или «прострелы» — мониторы в левой и правой кулисе. Подобные жаргонные слова и фразы уместно использовать в сугубо профессиональной среде.
Но как бы ни звучали термины: озвучка, озвучание или озвучивание — суть от этого не меняется. Поэтому, если Вам нужно заказать профессиональную озвучку Вашего проекта, и если Вам нужен универсальный женский или мужской дикторский голос — обращайтесь в студию звукозаписи Натальи Паниной — СРЕДА. Мы всегда рады интересному и творческому сотрудничеству.
Как стать актером озвучки: пошаговое руководство для начинающих в профессии
Сейчас мы все расскажем.
Здесь и далее фото pexels.com
Среди многих творческих профессий отдельного внимания заслуживают актеры озвучки, которые своим голосом преображают фильмы, мультфильмы, телепередачи, документалки, рекламные проекты и другой аудио- и видеоконтент.
Некоторым кажется, что озвучивать персонажей или переводить их реплики на другой язык довольно просто, однако это совсем не так. Пожалуй, это мнение лишь отчасти справедливо в отношении старых голосов из 1990-х, которые монотонно озвучивали все голливудские фильмы и, казалось, даже не старались расставлять нужные интонации. Но, на самом деле, это был колоссальный труд, повлиявший на всю культуру русского человека.
Самыми яркими актерами дубляжа с «гнусавыми» и монотонными голосами были Леонид Володарский, Михаил Иванов, Алексей Михалев и Павел Санаев. Их творчество заслуживает отдельного внимания, и наверняка его помнят все.
Однако уже впоследствии в дубляж стали приходить профессиональные вузовские актеры, которые начали играть в звукозаписывающих студиях как на сцене, что заметно повысило уровень производимого творчества.
Но, на самом деле, чтобы пойти в озвучку, не обязательно заканчивать профильное направление. Некоторые актеры этого жанра сами тренировались дома, прикупив стандартное оборудование для записи звука.
Сейчас мы расскажем, как становятся актерами дубляжа, насколько это сложно, и что для этого нужно.
Как стать актером озвучки: последовательный путь
1 Начни с чтения вслух
Самое простое, с чего можно начать свою карьеру в этой профессии, — начать читать тексты вслух. Прежде всего, стоит понимать, что в основном актеры озвучки наговаривают нужные им реплики, глядя в лист бумаги или телесуфлер.
Поэтому самая полезная практика — читать вслух. Причем неважно, что это будет — художественная литература, статьи на нашем сайте, свежие новости или рекламные брошюры.
Главное — делать это регулярно и с чувством, не менее 30 минут в день. Старайся четко выговаривать слова, интонационно расставлять знаки препинания или вовсе меняй голос. Все это поможет тебе привыкнуть к новому делу и прокачает навыки.
Помни, что твоя задача — максимально понятно и органично донести до конечного слушателя смысл сказанного.
2 Попробуй записать свой голос
В любом деле очень важно проводить работу над ошибками, чтобы понимать, куда двигаться дальше. В озвучке все просто: надо постоянно записывать свой голос и переслушивать его.
Таким образом ты поймешь, как звучишь со стороны, определишь слабые места и объективно посмотришь на свои скиллы.
Нередко случается такое, что записанный голос кажется нам не таким, каким мы его слышим в реальной жизни. В этом случае важно выявить отличия и привыкнуть к ним.
3 Прибегни к урокам вокала
Для актеров озвучки очень важно обладать поставленным голосом, с помощью которого они смогут не только четко произносить нужные реплики, но и в отдельные моменты петь.
Навык управления собственным вокалом является одним из главных в этой профессии. Именно на него будут смотреть заказчики и партнеры при работе с тобой.
Если ты понимаешь, что тебе недостает профессионализма, можешь смело записываться на вокальные уроки и расширять свой нотный диапазон, учиться управлять дыханием и выучивать другие фишки.
4 Начни имитировать голоса известных людей и актеров
Еще один полезный навык, который нужен каждому актеру озвучки, — навык имитации разных голосов. Прежде всего, он позволит сделать твой голос разнообразным, а также поможет достигнуть контроля за его высотой и тоном.
Тем не менее, актерам озвучки вовсе не обязательно уметь в точности воспроизводить голоса других людей. Однако этот навык будет большим плюсом в твоем портфолио и очень большим преимуществом среди коллег по цеху.
Кроме голоса, попробуй уделить отдельное внимание характерам персонажей, которые передаются через интонацию. Это тоже очень важно для достижения эффекта идентичности.
Можешь начать свои пародии с любого близкого тебе человека или персонажа. Главное, чтобы у тебя были под рукой записи его голоса.
5 Старайся больше импровизировать
В актерском деле, даже если это озвучка, навыки импровизации являются очень ценными. Они помогут быстрее вжиться в роль, легче воспринимать материал и намного органичнее записывать голос.
Чтобы прокачать импровизацию, советуем почаще прибегать к одной полезной привычке. Перед тем как приниматься за работу, попробуй прямо на ходу поместить своего персонажа в забавную историю. Затем перескажи ее от лица своего героя в красках и с неожиданными подробностями.
Если делать так регулярно, твои навыки импровизации заметно вырастут, и ты станешь гораздо профессиональнее.
6 Запишись на курсы актерского мастерства
Несмотря на то, что актеру озвучки не нужно появляться в кадре, большим плюсом для него будет владение самыми настоящими навыками игры на сцене. Поверь, это в разы облегчает работу над материалом.
С одной стороны, работа актера озвучки даже может быть сложнее классической работы актера, потому что единственным инструментом, которым орудует аудиал — это его голос. С помощью него необходимо передать весь спектр эмоций, а также подстроиться под выражение лица, жестикуляцию и движения персонажа в кадре.
Таким образом, все надо сделать с помощью голоса, а это далеко не самая простая задача.
Как стать актером дубляжа: продвижение
1 Подготовь визуальное портфолио
Если ты понимаешь, что готов ворваться в профессию и начать работать над крупными проектами, тебе необходимо сделать качественное портфолио. Идеальным для этого будет короткое видео на две или три минуты, которое представляет собой монтаж твоих самых ярких примеров озвучки.
С такой штукой твой потенциальный работодатель, клиент или партнер сможет максимально быстро и точно понять, подходишь ли ты ему. Поэтому перед стартом карьеры обязательно подготовь небольшое портфолио с твоими самыми удачными работами.
2 Составь классическое резюме
В дополнение к своему портфолио советуем составить классическое резюме, где будет сказано о твоем опыте работы, профессиональных компетенциях и личных качествах.
Для такой творческой профессии, как актер озвучки, резюме можно оформить в стильном визуальном формате. На сегодняшний день для этого существует множество удачных шаблонов, предлагаемых разными сервисами.
Не обязательно для этого пользоваться старым хедхантеровским шаблоном, который долгое время был единственной опцией для российских карьеристов.
3 Найди агента
Если ты понимаешь, что в одиночку тебе не справиться, советуем найти грамотного агента, который будет представлять твои интересы и связывать с нужными проектами.
Такой человек будет своевременно сообщать тебе о кастингах, продвигать в индустрии, общаться с аудиторией, оговаривать финансовые вопросы с заказчиками и, конечно же, получать от этих денег какой-то процент.
Тем не менее плюс агента заключается в том, что он будет находить возможности, о которых ты даже не подозревал. Таким образом, у многих актеров есть свои агенты, которые берут всю волокиту на себя.
Чтобы законнектиться с таким человеком, необходимо отправить ему свое резюме и портфолио, чтобы он четко понимал, насколько перспективным и взаимовыгодным будет ваше сотрудничество.
4 Продвигай соцсети
Сейчас успеха в любой области можно достичь благодаря соцсетям. Поэтому не стоит игнорировать этот инструмент продвижения своего творчества и связи с нужными людьми.
Чтобы сделать свой аккаунт вирусным, придумай какой-нибудь интерактивный формат, за которым будет интересно следить массовой аудитории. Например, озвучивай голоса участников разных шоу на телевизоре с выключенным звуком и публикуй результаты в профиль.
Если это будет забавно, ты обязательно получишь позитивный фидбэк и продвинешься в индустрии.
Ну, и напоследок хочется сказать, что профессия актера озвучки требует немалых усилий и энтузиазма. Как и в любом деле, тут нужно время, чтобы выстрелить и завоевать свое место под солнцем.
Помни, что твой главный инструмент — это голос, поэтому береги его, не срывай и старайся регулярно его прокачивать. Только упорная практика и желание стать профессионалом своего дела помогут тебе добиться успеха.
Актёр озвучивания
Актёр озвучивания (озвучания) — актёр или диктор, озвучивающий реплики в кино, мультфильмах и компьютерных играх. Актёры озвучивания привлекаются к:
См. также
Полезное
Смотреть что такое «Актёр озвучивания» в других словарях:
Ферапонтов, Владимир Петрович (актёр) — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Ферапонтов. Владимир Ферапонтов Кадр из фильма «Не может быть!» Имя при рождении: Владимир Петрович Ферапонтов … Википедия
Матвеев, Дмитрий Николаевич (актёр) — В Википедии есть статьи о других людях с именем Матвеев, Дмитрий Николаевич. Дмитрий Матвеев Имя при рождении: Дмитрий Николаевич Матвеев Дата рождения: 12 марта 1953(1953 03 12) (59 лет) … Википедия
Морозов, Александр (актёр дубляжа) — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Морозов. В Википедии есть статьи о других людях с именем Александр Морозов. Морозов, Александр Имя при рождении: Александр Морозов Дата рождения: 3 июня 1974 … Википедия
Шапиро, Майкл (актёр) — Майкл «Майк» Шапиро (англ. Michael «Mike» Shapiro) американский актёр озвучивания, известный, прежде всего, озвучиванием персонажей компьютерных игр. Кроме них, Майкл Шапиро участвует также в телевидении и театральных постановках. Своим… … Википедия
Уиндом, Уильям (актёр) — О министре финансов США (и прадеде этого актёра) см. Уильям Уиндом. Уильям Уиндом William Windom … Википедия
Иванов, Георгий Александрович (актёр) — Иванов Георгий Александрович Дата рождения: 1904 год(1904) Дата смерти: 1976 год(1976) Профе … Википедия
Томпсон, Эрик (британский актёр) — В Википедии есть статьи о других людях с именем Томпсон, Эрик. Эрик Томпсон Eric Thompson Имя при рождении: Эрик Норман Томпсон Eric Norman Thompson Дата рождения: 9 ноября 1929 … Википедия
Уильямс, Марк (актёр) — У этого термина существуют и другие значения, см. Уильямс, Марк. Марк Уильямс Mark Williams Дата рождения: 22 августа 1959(1959 08 22) (53 года) Место рождения … Википедия
Список актёров, снявшихся в наибольшем числе фильмов — Эта страница информационный список. Основная статья: Актёр В списке представлены актёры и актрисы, сыгравшие за свою карьеру более, чем в 100 игровых фильмах и сериалах, в том числе, в роли самого/самой себя и в фильмах, снятых по технологии… … Википедия
Список персонажей серии Star Fox — В данной статье кратко описаны персонажи серии видеоигр Star Fox фирмы Nintendo. По сценарию, игровую вселенную населяют исключительно антропоморфные животные. Содержание 1 Команда Star Fox 1.1 Фокс МакКлауд … Википедия
Озвучивание
Элементы фонограммы делятся на три основных вида:
Любой из этих элементов может быть как фонотечным, то есть взятым из имеющейся на каждой студии фонотеки, так и оригинальным, то есть записанным специально для данного фильма или передачи.
Содержание
Музыка
Поскольку подавляющее большинство современных музыкальных произведений имеет авторов, либо владельцев (обладающих авторскими правами), наиболее частым является решение использовать оригинальную музыку, которая, в свою очередь, заказывается композитору. В зависимости от задачи, поставленной перед композитором, музыка может быть написана предварительно, ещё до начала съёмок фильма, или позднее, сразу после монтажа рабочего позитива. Запись музыки проводится, как правило, после чернового монтажа, когда уже определена длина сцен, от которой зависит время звучания музыки. Иногда для съемки «под фонограмму» музыка записывается до съемок. В современных звуковых фильмах музыка является одним из главных выразительных компонентов и ей уделяется большое внимание. На всех этапах производства композитор связан с работой съемочной группы. До написания музыки композитор просматривает отснятый материал и получает точный метраж сцен, которые будут идти под музыку, точную длину вступительной увертюры и указание музыкальных акцентов. Музыкальным записям предшествует большая и тщательная подготовка, включающая написание партитуры, подбор исполнителей и солистов, состава оркестров и хоров. Музыка может записываться в тон-студии синхронно с изображением на экране, или по секундомеру, когда дирижёр добивается от оркестра, чтобы музыкальная фраза звучала точно заданное время. Если музыка берётся из фонотеки, она не обязательно будет полностью соответствовать исходному материалу, она может удлиняться, укорачиваться, подвергаться какой-либо специальной акустической обработке и т. д. Кроме того, фонотечная музыка может не устраивать режиссёра по своему темпоритму или аранжировке, и в этом случае она исполняется и записывается заново.
Кроме речи актёров фонограмма фильма дополняется шумами для придания достоверности. Разработка шумового звукоряда начинается ещё в подготовительном периоде и завершается при проведении монтажно-тонировочных работ параллельно с речевым озвучением и записью музыки. Звукооператор фильма, разрабатывая звуковую экспликацию, точно устанавливает, в каких кадрах должны быть зафиксированы шумовые объекты. Некоторые шумы записываются непосредственно во время съемок, особенно на натуре. Такие записи поступают в фонотеку киностудии и многократно используются во многих фильмах. Часть шумов подбирается в фонотеке и монтируется, исходя из потребностей фильма, что позволяет упростить его производство. Сравнительно небольшая часть шумов имитируется в ателье озвучения.
За многие годы сложилась прекрасная система замены естественных шумов — искусственными. Например, звук удара кулака по телу во время драки замечательно имитируется ударом деревянного молотка по куску сырого мяса, или звук пистолетного выстрела можно записать с помощью обычной бельевой резинки, ударяющей по натянутой целлофановой пленке.
Речевое озвучение
В кинематографе существуют три технологии съемки звукового кино:
Речевое озвучение. При синхронной съемке звук записывается непосредственно вместе с изображением, однако на натуре редко удается получить годную фонограмму, вследствие большого количества шумов, плохой дикции актёров или неудовлетворительной акустики. В случае последующего озвучения фонограмма записывается после получения изображения в специальной студии. В реальной практике большая часть сцен производится по технологиям, сочетающим два или даже все три способа. Синхронная фонограмма, записываемая во время съемки, считается черновой и предназначена для записи естественных шумов и для того, чтобы актёры при последующем озвучении смогли ориентироваться в тексте, прослушивая черновую запись в наушниках. Поэтому, если качество синхронной звукозаписи не удовлетворяет режиссёра или звукорежиссёра, проводится озвучение фильма в тон-студии. Это специальное звукоизолированное помещение со звуконепроницаемым стеклом, через которое производится кинопроекция позитива сцены, склеенного в кольцо. Актёры, глядя на экран, произносят свои реплики в микрофон, стараясь обеспечить синхронность c артикуляцией на экране. Склейка кинопленки в кольцо позволяет делать неограниченное количество дублей до полного совпадения фонограммы с изображением. Часто синхронная фонограмма микшируется с записанной в студии, а иногда и с предварительно записанной фонограммой, под которую могла сниматься сцена. Закадровый комментарий и запись диктора проводятся после окончания монтажа.
Особенности
Актёр на экране и актёр на озвучении иногда не является одним и тем же лицом. Такая практика является наиболее типичной при озвучении музыкальных фильмов и фильмов-опер. Тем не менее, такое встречается и в обычных фильмах. Например, Донатаса Баниониса почти всегда озвучивал Александр Демьяненко, так как у Баниониса очень сильный литовский акцент. В фильме Эльдара Рязанова «Ирония судьбы или С лёгким паром!» (1975) героиню Надю Шевелёву играла польская актриса Барбара Брыльска, а озвучивала — Валентина Талызина (основной причиной был также польский акцент актрисы). В фильме Леонида Гайдая «Двенадцать стульев» (1971) Остапа Бендера играл актёр Арчил Гомиашвили, а озвучивал — Юрий Саранцев. В сериале Игоря Масленникова «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» (1979—1986) инспектора Лестрейда играет Борислав Брондуков, а озвучивает Игорь Ефимов.
Кроме того, в музыкальных фильмах иногда актер сам озвучивает речь, но вокал, как правило, озвучивается профессиональным певцом.
Перезапись
Последний этап в производстве фонограммы кинофильма — перезапись, то есть перевод различных элементов звукового оформления с нескольких плёнок на одну. Часто при создании звукового ряда фильма используется до десяти исходных записей, сводимых звукорежиссёром в одно целое микшерным пультом. Все фонограммы синхронизируются со смонтированным позитивом, проверяется характер и качество звука, расставляются звуковые и музыкальные акценты, после чего звук записывается на плёнку. При этом устанавливаются соотношения громкости речи, музыки и шумов, отвечающие художественному замыслу и обеспечивающие разборчивость речи и качество звучания. Особенно сложна перезапись, в результате которой должна получиться стереофоническая или многоканальная фонограмма. Такую перезапись осуществляет большой коллектив технических и творческих специалистов.
Полученная после перезаписи магнитная фонограмма является основным исходным материалом и хранится наравне с негативом изображения. При изготовлении фильма с оптической фонограммой, копия полученной в результате перезаписи магнитной фонограммы переводится в негатив оптической фонограммы фильма, необходимый для получения совмещенных фильмокопий. В настоящее время оптическая фонограмма в кинопроизводстве не используется. Когда обе плёнки (рабочая копия изображения и общая фонограмма) готовы, фильм сдаётся на двух пленках приёмной комиссии.
Современные технологии
В современном кинематографе, основанном на цифровых технологиях, многие описанные этапы изготовления фонограммы отсутствуют, поскольку монтаж и обработка изображения производятся при помощи компьютера. Однако, главные принципы озвучения остаются такими же, как и в классической пленочной технологии.
При озвучении телевизионных программ и телефильмов технология озвучения имеет те же основные этапы, что и в кинематографе, но, как правило, технологически это реализуется более простыми средствами, поскольку изготовление магнитной фонограммы гораздо проще, чем оптической.
Литература
При составлении статьи использовался материал:
Как работают актеры дубляжа: двухсерийный обзор
Во многих странах переозвучка сериалов и кино на другой язык — не самое распространенное явление. Большинство фильмов и сериалов всё еще выходят на английском языке, а остальной контент чаще всего сопровождается субтитрами.
А вот российские зрители всё ещё сильно зависят от переозвучки на русский — настолько, что в советское время появлялись настоящие шедевры дубляжа, а после сформировалась особая культура переводов, в которые актёр озвучки вносил свой личный характер, интонации и шутки.
Мы решили рассказать о том, как как работают актёры дубляжа. История в двух частях.
В первой мы разберемся в общих вопросах: в чем разница между озвучкой и дубляжом, как выглядит весь процесс дубляжа фильма или сериала и почему быть актером дубляжа часто сложнее, чем играть на камеру.
Дубляж или озвучка?
Фильмы и сериалы переводят по-разному. Первый вариант — синхронный закадровый перевод: когда озвучка накладывается поверх оригинальной дорожки. Зритель слышит (примерно на 30% громкости) настоящие голоса актеров: все интонации, чувства и эмоции. Перевод (70% громкости, иногда с небольшим отставанием) «кладут» сверху.
В этом случае задача актера озвучки — сыграть максимально спокойно или даже нейтрально. Он, по сути, просто зачитывает субтитры, а игру голосом обеспечивают актеры из оригинальной дорожки. Здесь важно, чтобы голос актера дубляжа не «спорил» с голосами актеров. Этот вариант дешевле и проще — быстрый перевод, быстрая редактура, быстрая озвучка, быстрая накладка, один актёр может озвучивать сразу несколько героев.
Сейчас этим методом часто пользуются на телевидении — в основном из-за быстроты, простоты и дешевизны. Кроме того, раньше фильм было проще получить заранее: актёры могли вжиться в роль, переводчики — вдумчиво перевести, редакторы — как следует адаптировать текст. Сейчас из-за угрозы пиратства получить видеоматериал с большой «форой» сложнее, поэтому скорость становится решающим фактором.
Второй вариант — дубляж. В этом случае оригинальную озвучку убирают полностью, и перед актером дубляжа встает более творческая задача — сыграть интонации и эмоции героев самому. Перевод часто адаптируют под конкретную аудиторию — переписывают шутки и отсылки.
Процесс озвучки: монтажные листы и «укладчики»
Первый этап озвучки — перевод. Его делают по монтажным листам, где прописаны все реплики и их хронометраж. Важно, чтобы озвученный текст по хронометражу совпадал с оригинальным, иначе звуковая дорожка начнет отставать от видеоряда.
Текст переводят и редактируют. В больших студиях он после этого попадает к «укладчикам»: это люди, которые проверяют, соответствует ли перевод изображению на экране. Для этого есть специальный термин — «lip sync», то есть синхронизация перевода и артикуляции актеров. От него зависит, будет ли дубляж очевидным, или же переведенная речь будет выглядеть так, как будто именно её актер и произносит.
Это одновременно техническая и литературная работа — очень многое здесь зависит от особенностей фонетики и структуры языков (оригинального и переводного). Например, во фразе на языке оригинала может быть много шипящих звуков, предполагающих определенную артикуляцию и движение губ, а в переводе они не используются — получается несовпадение. Из-за этого фразы часто переписываются, сокращаются или даже меняются местами (если смысл сцены это позволяет). Кроме того, разные языки устроены по-разному — перевод фразы с английского на русский язык может быть в несколько раз длиннее оригинала.
Такая укладка производится только при дубляже. При озвучке, или если дубляжом занимается небольшая команда (или даже один человек), производится простейшая укладка по длине реплик — перевод должен совпадать с оригинальными репликами.
После этого актер дубляжа получает финальный текст для озвучки.
В этом процессе кроется часть проблем с дубляжом — из-за того, что один и тот же текст может пройти через несколько рук (переводчика, редактора или укладчика, а если студия небольшая, то и актёр может внести какие-то правки), перевод может значительно отличаться от оригинала — своеобразный эффект испорченного телефона.
Играй со стеной
Работа актера дубляжа, может, и кажется проще полноценной актёрской работы — нужно просто читать с листа в студии, в зависимости от сложности и серьезности проекта, озвучка может занять от нескольких часов до нескольких недель.
Однако часто работа актера дубляжа оказывается даже сложнее, ведь он должен вжиться в роль, передать характер и эмоции героя в сценах, в которых он сам не побывал. Он играет без партнёров декораций, не совершает активных действий, не взаимодействует с другими актёрами и окружением. Поэтому он может играть только голосом — это его единственный инструмент и способ вжиться в роль.
У актёров есть много времени на проработку характера и вживание в образ — Роберт Де Ниро три месяца работал таксистом перед съемками в «Таксисте», Джек Николсон жил в психушке во время съемок «Пролетая над гнездом кукушки». У актера дубляжа нет такой роскоши, при этом работу он должен сделать похожую.
Игра в микрофон — особый навык, который далеко не так просто освоить. Часто хорошие актеры театра и кино сталкиваются с трудностями, пишут много дублей, а иногда и вовсе не справляются с задачей из-за разных причин. Известны случаи, когда героя играет один актёр, а озвучивает другой. Это бывает не только в музыкальных фильмах, но и в обычном игровом кино — например, в фильме Эльдара Рязанова «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» Надю Шевелёву играла Барбара Брыльска, а озвучивала — Валентина Талызина (из-за явно выраженного польского акцента Брыльски). Песни за Надю исполняла Алла Пугачева, а за Женю Лукашина — Сергей Никитин.
Великий дубляж
Актёрская школа советского кинопроката показывала общепризнанный уровень техники и мастерства. В сюжете 1968 года демонстрируют, как выглядит процесс — от нарезки ленты и укладки до непосредственно записи.
Многие актёры дубляжа подарили свои узнаваемые голоса десяткам и сотням персонажей в кино, на телевидении, в мультфильмах. При этом их самих знают очень немногие — эту несправедливость попытались исправить серией мини-документальных фильмов про легендарных актеров дубляжа.
Например, выпуск про Олега Куликовича, который озвучил более двухсот ролей: его голосом говорит, например, Леонардо ДиКаприо в «Титанике» и Квентин Тарантино в «Криминальном чтиве».
Во второй части обзора мы расскажем, как переводят шутки и нецензурную лексику, и почему это всегда сложно, вспомним фильмы, где дубляж оказывался лучше оригинала, и поговорим об интересных явлениях мира дубляжа.