актер озвучки брэда питта

«Перехожу на этот тембр, и люди приходят в смятение»

актер озвучки брэда питта. 6364762de1e77e14583ac80a9edd6b3c 517. актер озвучки брэда питта фото. актер озвучки брэда питта-6364762de1e77e14583ac80a9edd6b3c 517. картинка актер озвучки брэда питта. картинка 6364762de1e77e14583ac80a9edd6b3c 517.

Западные фильмы в абсолютном большинстве российских кинотеатров идут в полном дубляже, и порой голоса актёров озвучки прочно ассоциируются у отечественного зрителя с голливудскими актёрами — Брэдом Питтом, Анджелиной Джоли, Леонардо Ди Каприо и другими. При этом зачастую россияне не знают, какими голосами на самом деле разговаривают звёзды. The Village поговорил с актёрами дубляжа о том, помогает ли известный голос решать бытовые проблемы, нужно ли переодеваться при озвучке и виделись ли они с голливудскими звёздами, за которых разговаривают годами.

Татьяна Шитова

голос Кэмерон Диас, Скарлетт Йоханссон и Натали Портман

Я начинала с озвучивания массовых сцен. Всё происходит, как на съёмках массовки: набирается группа людей, которая изображает шум толпы и отголоски речи. Потом мне доверили озвучивать отдельные фразы и эпизоды, а со временем появились и небольшие роли.

Мне близки все три актрисы, которых я озвучиваю: и Кэмерон Диас c её образом независимой современной девушки, и Натали Портман с её утончённостью и рафинированностью, и Скарлетт Йоханссон с её героизмом, особенно в эпопеях «Мстители» и «Железный человек». Я же актриса, мне нравится быть разной, озвучивать кого-то одного было бы скучно.

Голоса у этих актрис, конечно, разные. У Кэмерон Диас нагловатый голосок, у Натали Портман — нежный и щебетливый, а у Скарлетт Йоханссон — низкий, с хрипотцой. Моя задача — не копировать тембр, а сделать так, чтобы озвучка совпала с характером персонажа. В дубляже всё как в театре или кино — когда играешь, ты должен совпасть с материалом и донести до зрителей то, что имел в виду режиссёр.

Актёров дубляжа отбирают из США, причём периодически происходят перекастинги, потому что голоса людей склонны изменяться. Например, после родов у актрисы может появиться другой тембр, да и вообще с годами голос «взрослеет». По какой-то технической причине в «Чёрном лебеде» Натали Портман озвучивала не я. Потом провели перекастинг, и прокатчики вернули меня в качестве голоса актрисы.

Некоторые любят критиковать дубляж: мол, те, кто озвучивают фильмы, занимаются отсебятиной, дают неточный перевод, делают всё тяп-ляп. На это я могу сказать только одно: не надо искать блох. Если у вас есть возможность смотреть оригинал — смотрите. Но английский знают не все, а дубляжом в России уже давно занимаются профессионально. На озвучке больших картин часто присутствует американская сторона, весь перевод и адаптированные шутки утверждаются у них. Когда я озвучивала Кэмерон Диас в мюзикле «Энни», запись полностью контролировал представитель создателей фильма. Он подсказывал, что и в каких сценах происходит с героиней, где и как нужно спеть. В итоге эту мою работу прокатчики очень хвалили и даже показывали как пример актёрам дубляжа в других странах.

Лично я ни с кем из актрис не общалась. Видела Скарлетт Йоханссон на премьере первых «Мстителей» в Москве, но подходить не стала. Что я ей скажу? «Здравствуйте, я вас дублирую»? Кроме того, я часто озвучиваю интервью Скарлетт и знаю её мнение по разным вопросам. Не думаю, что у нас есть повод для личной встречи. Да и самим голливудским актрисам такое общение вряд ли нужно.

голос Сильвестра Сталлоне, Арнольда Шварценеггера,
Мэла Гибсона и Харрисона Форда

Каждый мужчина в глубине души хочет видеть себя героем, так что мне в этом смысле повезло. Благодаря работе в дубляже у меня есть возможность хотя бы на время перевоплотиться в Сильвестра Сталлоне или Арнольда Шварценеггера, поверить, что я выгляжу, говорю и двигаюсь так же, как они. Хотя с профессиональной точки зрения мне ближе Мэл Гибсон и Харрисон Форд. Они очень органичные актёры, и я понимаю всё, что они делают в кадре, мне с ними уютно. Ещё я бы с удовольствием озвучил Кевина Костнера, но почему-то он проходит мимо меня. Наверное, кто-то делает это лучше.

Мэла Гибсона я впервые озвучил в фильме «Гамлет». Это была работа не из лёгких: перевод стихов дублировать сложнее, чем обычную речь, и мы записывали фильм 40 часов. Я даже скинул несколько килограммов. С другой стороны, эта роль стала для меня актёрским подарком — сыграть Гамлета вживую мне уже вряд ли удастся. В кино это многие делали, повторяться ни к чему, а в спектакле в силу возраста я могу сыграть только тень отца — Гамлет всё-таки юный человек.

В театре или кино есть режиссёры, которые показывают, как надо сыграть эпизод, произнести ту или иную фразу, интонировать. Задача актёра — повторить это. Звёзды, которых я озвучиваю, для меня — такие же режиссёры. На экране они показывают мне, как надо, а я пытаюсь это копировать, пропустив через себя. Как артист ты, может быть, сыграл бы эту сцену по-другому, но поставлен в рамки, в которых не должен своевольничать. Бывают очень хорошие актёры, которые не могут работать в дубляже. Проблема в том, что они стараются всё переделать или добавить что-то своё, а это совсем не нужно — рисунок роли уже давно сделан.

У меня нет рабочей формы для дубляжа, но какие-то моменты, связанные с одеждой, я всё же учитываю. Например, стоишь в пиджаке, а твой герой бегает в спортивном костюме. В этом случае пиджак всё-таки стоит снять. И сразу меняется пластика, самоощущение и, соответственно, голос. Я не люблю, когда мне говорят: «Произнеси фразу, но дышать не надо. Звук дыхания мы возьмём из оригинальной озвучки фильма». Возникает вопрос: если не дышать, как же тогда играть? Делать вид, что дышишь, тоже неправильно — сразу чувствуется фальшь.

Ни с кем из артистов, которых я озвучиваю, я не виделся. Они к нам редко приезжают, а мне недосуг. Да и им, по-моему, это малоинтересно: их фильмы разносятся по всему свету, не будут же они знакомиться с каждым актёром дубляжа. Хотя мне кто-то рассказывал, что Шварценеггер посмотрел фильм в моей озвучке, и ему понравилось даже больше, чем в оригинале. Но я не верю, мне кажется, это просто байка. Я снимающийся актёр и в своё время наивно полагал, что сейчас мы дублируем иностранных звёзд, а потом они будут озвучивать нас. Пока не дождался.

голос Брэда Питта, Антонио Бандераса, Тома Круза и Киану Ривза

Первый раз я встал к микрофону в двадцать пять лет — в 1991 году озвучивал крокодила в мультсериале «Русалочка». Тогда я работал педагогом в Щепкинском училище, там же находилась студия дубляжа. Создатели сериала искали молодых артистов, я показал, что умею разговаривать разными голосами, и меня утвердили. Сначала озвучил один эпизод, потом второй, третий… После «Русалочки» был сериал «Чокнутый» — так всё и закрутилось.

«Сотрудничество» с Антонио Бандерасом началось для меня с кота в сапогах из «Шрека». Это мультяшный персонаж, в нём много всего намешано, но, безусловно, все черты его характера есть и в самом актёре — например, хвастовство. Как и любой артист, Бандерас при озвучивании заострял свои отрицательные качества, и я тоже старался искать в себе эти краски.

Понятия «прикреплённый голос» в нашей профессии нет. Но большинство режиссёров и прокатчиков стараются использовать артистов, которые уже озвучивали того или иного иностранного актёра, — зритель же привыкает. В то же время были случаи, когда Киану Ривза или Брэда Питта озвучивал кто-то другой. Это рабочие моменты, я в таких ситуациях не обижаюсь.

Из всех актёров, которых я озвучиваю, мне ближе всего Брэд Питт. Он находится в постоянном поиске, не идёт проторёнными путями и всегда придумывает что-то неожиданное. Голливуд ему навязывает имидж красавчика, а он не боится быть смешным или уродливым, как, например, в фильме «Загадочная история Бенджамина Баттона». Этот фильм мы писали в три присеста и задом наперёд: в первый день — молодого героя, во второй — стареющего, а в третий дублировали закадровый текст рассказчика.

С самим Питтом мне пообщаться не удалось. У меня была возможность познакомиться с Томом Крузом, но я на это не пошёл: встречу организовывал один из российских телеканалов, и у меня были подозрения, что всё это не просто так. Конечно, хочется пообщаться, но не перед камерами. Я спокойно отношусь к тому, что я озвучиваю персонажа, а все лавры достаются иностранному артисту — моё самолюбие это не задевает. К тому же, сидя в кинозале, я часто вижу, что люди смеются или реагируют именно на голос, — это приятно. Иногда зрители пишут мне в социальные сети, благодарят за дубляж. В такие моменты понимаешь, что старался не зря.

Ольга Зубкова

голос Анджелины Джоли

Впервые я озвучила Анджелину Джоли в фильме «Мистер и миссис Смит» в 2005 году. На эту роль меня пригласил режиссёр дубляжа Всеволод Кузнецов. Он уже знал, как звучит мой голос, и решил попробовать. Так у нас и появилась местная Бранджелина: Всеволод был Брэдом Питтом, а я — Анджелиной Джоли. С тех пор мы с этой актрисой растём вместе. Исключение составляет только фильм «Малефисента», в котором я не принимала участия: студия «Дисней» озвучивала картину в Санкт-Петербурге, и там была другая актриса.

Джоли приезжала в Россию на премьеру фильма «Солт», но организаторы не посчитали нужным пригласить меня. Я на них не в обиде — ну, не встретились мы с Анджелиной, не узнала она, кто её озвучивает в России, ну и что. Может, это и к лучшему: живёт себе спокойно, а то увидела бы во мне конкурентку, разволновалась, лила бы слёзы. Джоли одна, а стран очень много. Что было бы, если бы она встречалась со всеми актрисами, которые её когда-либо озвучили? Я бы на её месте тихо сошла с ума и уехала бы жить в пустыню.

К Джоли я отношусь абсолютно спокойно. И у нас, и в Голливуде есть актрисы лучше и масштабнее. Во многом известность она получила благодаря своей красоте, а это вещь очень субъективная. Моя задача — сделать всё, чтобы зрителям, которые придут смотреть фильм, было приятно не только видеть её, но и слышать. Мне приходит много отзывов о том, что наши с ней работы — её внешность и мой голос — совпадают и не вызывают у людей дискомфорта. Это здорово, значит, мы друг другу в этом смысле подходим.

Для меня самый интересный фильм с Анджелиной Джоли — «Подмена». Там её героиня теряет ребёнка и весь фильм пытается его найти. Такую Джоли я больше не видела нигде. Мы привыкли, что эта девушка бегает, дерётся и проворачивает какие-то аферы, а в этой картине она — женщина и мать, которая попала в страшную ситуацию. Ещё в феврале выйдет фильм «Лазурный берег», где Джоли играет с мужем, Брэдом Питтом. Не буду раскрывать все карты, но Анджелина там тоже совсем другая.

Мой голос — голос Ольги Зубковой — отличается от голоса Анджелины Джоли. В обычной жизни я разговариваю выше, чем героини, которых озвучиваю, и лучше всего эту разницу замечает мой сын. Когда я пытаюсь сделать ему замечание, он восклицает: «Мама, я слышу, как ты разговариваешь со мной из телевизора!» Не знаю, что происходит, но, когда я озвучиваю Анджелину, мой голос меняется, становится более сексуальным и низким. Если я вдруг случайно, покупая хлеб в магазине, перехожу на этот тембр, люди обычно приходят в смятение. Первые несколько предложений они даже не слушают, что я говорю, а пытаются понять, где слышали эту интонацию.

Лучше всего голос Анджелины, конечно, действует на мужчин. Однажды мне понадобилось прибить порожек у двери. Я позвонила в компанию, поговорила с диспетчером, и вместо одного мастера ко мне приехали двое. Оказалось, один из них — начальник, который, услышав мой голос, захотел увидеть, кому он принадлежит. Мне было приятно, да и порожек они хорошо прибили.

После того как я стала озвучивать Анджелину Джоли, моя жизнь не изменилась: я как была счастливой, так и осталась. Единственное — голос стал более узнаваем, да и в посиделках с друзьями появились шутки на тему Джоли. Иногда я вздыхаю: «Вот бы мне губы как у Анджелины!» — и сразу начинается хохот. Друзья говорят: «Тебе и так хорошо, а Джоли пусть сама свои губы носит!»

Источник

Голоса за кадром: кто дублирует звезд Голливуда

актер озвучки брэда питта. 755831502447298. актер озвучки брэда питта фото. актер озвучки брэда питта-755831502447298. картинка актер озвучки брэда питта. картинка 755831502447298.

Один за всех: Леонид Володарский

актер озвучки брэда питта. 755831502839852. актер озвучки брэда питта фото. актер озвучки брэда питта-755831502839852. картинка актер озвучки брэда питта. картинка 755831502839852.

Те, кто застал эпоху пиратских видеосалонов 1980-1990-х годов, помнят знаменитый «гнусавый» голос известного советского переводчика Леонида Володарского, который в одиночку дублировал всех персонажей голливудских фильмов. О Володарском ходили легенды, что он записывается, прицепив на нос прищепку, чтобы избежать преследований КГБ. Однако в реальности все было проще: в молодости переводчик дважды ломал нос, в аварии и драке, из-за чего изменился его голос. По словам Володарского, переводы всех фильмов он делал синхронно и записывал с одного раза. Сейчас артист продолжает работать в кино, делать переводы и читать закадровые тексты. За свою карьеру Леонид Володарский озвучил 5 тыс. картин.

От Уилла Смита до Брэда Питта: Всеволод Кузнецов

актер озвучки брэда питта. 755831502839931. актер озвучки брэда питта фото. актер озвучки брэда питта-755831502839931. картинка актер озвучки брэда питта. картинка 755831502839931.

Актер театра и кино Всеволод Кузнецов — один из самых знаменитых голосов за кадром. Его карьера началась с озвучивания персонажа Уилла Смита в «Людях в черном». Три знаменитости, которых чаще всего дублирует Кузнецов, — Киану Ривз, Том Круз и Брэд Питт. Актер отмечает, что Питт ему ближе всего по духу. По словам Кузнецова, ему нравится, что один из признанных красавцев Голливуда не боится быть смешным или уродливым в кадре и ищет нестандартные способы воплощать на экране самых разных персонажей. Среди любимых ролей он называет свой первый дубляж Брэда Питта в картине «Знакомьтесь: Джо Блэк» и работу над фильмом «Загадочная история Бенджамина Баттона», где Кузнецов был режиссером дубляжа и исполнителем главной роли. Также артист дублировал Лорда Волан-де-Морта в картинах о Гарри Поттере и Кота в сапогах в анимационных историях о «Шреке». А еще придумал слово «чпокнуться», которое появилось в знаменитой молодежной комедии «Американский пирог». Помимо актерской работы, Кузнецов пишет синхронные тексты на студиях «Пифагор» и «Мосфильм-мастер», озвучивает компьютерные игры и записывает аудиокниги.

«Железный человек»: Владимир Зайцев

актер озвучки брэда питта. 755831502839126. актер озвучки брэда питта фото. актер озвучки брэда питта-755831502839126. картинка актер озвучки брэда питта. картинка 755831502839126.

Официальный голос Роберта Дауни-младшего. Актер озвучивает звезду Голливуда в российском прокате с момента выхода фильма «Зодиак» в 2007 году. Последние на сегодняшний день работы Зайцева с американским актером — «Железный человек» из киновселенной Marvel и доктор Дулиттл в картине 2020 года «Удивительное путешествие доктора Дулиттла». Кроме того, голосом артиста говорят Хит Леджер, Джейсон Стэйтем и Дэниэл Крейг в фильмах о Джеймсе Бонде.

Зайцев не только артист дубляжа. Он с детства участвовал в кукольных спектаклях, занимался в драмкружке, поступил в театральный вуз в Екатеринбурге, а затем в ГИТИС. С 1980-х годов он — актер кино и телевидения, режиссер и сценарист рекламных роликов, участник популярного телешоу «Оба-на!» и официальный голос радиостанции «Пионер FM». Владимир Зайцев остается ведущим актером Театра Ермоловой, где его первой ролью в студенческие годы был Кай в детском спектакле «Снежная королева».

Русский Шерлок: Александр Головчанский

актер озвучки брэда питта. 755831502838719. актер озвучки брэда питта фото. актер озвучки брэда питта-755831502838719. картинка актер озвучки брэда питта. картинка 755831502838719.

Голос Александра Головчанского стал известен благодаря озвучке Холмса в популярном сериале BBC «Шерлок». Для дубляжа требовался актер с низким, глубоким голосом, который не был бы слишком узнаваем. Роль досталась Александру Головчанскому. Актер вспоминает, что работать над образом великого сыщика было сложно и интересно, поскольку Камбербэтч неожиданно берет паузы между фразами и обладает необычным, богатым оттенками тембром голоса. Головчанский не единственный актер, который озвучивает британскую звезду в России, но ему принадлежит дубляж большей части работ знаменитости в российском прокате, включая дракона Смауга в саге Питера Джексона «Хоббит», Патрика Мелроуза в одноименном сериале и Доктора Стрэнджа в фильмах Marvel.

Голос Джоли и компьютер «Энтерпрайза»: Ольга Зубкова

актер озвучки брэда питта. 755831502840208. актер озвучки брэда питта фото. актер озвучки брэда питта-755831502840208. картинка актер озвучки брэда питта. картинка 755831502840208.

Актриса Ольга Зубкова с 1993 года работала теле- и радиоведущей — вела программы «Времечко » и «Чрезвычайный канал» на ВГТРК, работала на радиостанциях «Юность» и «Говорит Москва». Кроме того, артистка озвучила множество рекламных роликов. Сейчас Зубкова — официальный голос Анджелины Джоли. По мнению артистки, звезда Голливуда может быть не только героиней-авантюристкой, и считает самыми интересными работами знаменитости картины «Подмена» и «Лазурный берег». Ольга отмечает, что в обычной жизни ее собственный тембр выше, чем у Джоли, и разница между экранным и повседневным голосом заметна. Иногда она специально меняет тембр, и люди не всегда могут понять, почему рядом с ними заговорила голливудская звезда. Кроме Джоли Ольга Зубкова дублирует Кейт Бланшетт, Джулианну Мур, Шарлиз Те рон, Мишель Пфайффер, Сигурни Уивер. Она озвучила Галадриэль в «Хоббите» и «Властелине колец» и Миранду Хоббс в «Сексе в большом городе». Актриса дублирует не только живых персонажей: ее голосом говорит компьютер звездолета «Энтерпрайз» в фильме «Звездный путь».

Болливуд и Шварценеггер: Владимир Антоник

актер озвучки брэда питта. 755831502840253. актер озвучки брэда питта фото. актер озвучки брэда питта-755831502840253. картинка актер озвучки брэда питта. картинка 755831502840253.

Антоник начал актерскую карьеру в 1970-е годы на киностудии им. М. Горького, а через несколько занялся дубляжом. В советское время дублировал индийские картины, а также зарубежные научно-популярные программы. Антоник стал первым официальным голосом Арнольда Шварценеггера в фильмах «Правдивая ложь» и «Последний киногерой». У актера один из самых значительных списков голливудских актеров, которых он часто дублирует. Его голосом говорят Мел Гибсон, Харрисон Форд, Сэмюэл Л. Джексон, Шон Бин, Джордж Клуни. Антоник отмечает, что актеры, которых он озвучивает, становятся для него режиссерами — они показывают и учат, что и как должно звучать в кадре. Артист считает, что в дубляже важно передать то, как снята сцена в оригинале, а не добавлять что-то свое. Иногда, чтобы прочувствовать персонажа, нужно подобрать себе похожий образ: например, снять пиджак, если герой на экране ходит в спортивном костюме. С 2014 года Антоник — официальный голос телеканалов компании «Амедиа». Также он озвучивает знаменитые компьютерные игры, включая Assassins Creed, Fallout, «Ведьмак» и Warcraft.

Терминатор 2: Сергей Чихачев

актер озвучки брэда питта. 755831502838764. актер озвучки брэда питта фото. актер озвучки брэда питта-755831502838764. картинка актер озвучки брэда питта. картинка 755831502838764.

Чихачев — второй официальный голос Арнольда Шварценеггера. Актером дубляжа он стал случайно — до этого был журналистом, редактором и сценаристом на телевидении. В 1998 году, работая на телепрограмме «От винта!», Чихачев зашел на студию «Пифагор», где шел дубляж мультфильма «Робин Гуд» студии Уолта Диснея. Журналист прошел пробы и получил первую роль — стервятника Глупси. После этого Чихачев дублировал еще несколько ролей в кино, а также персонажей компьютерных игр. В 2010 году работа актера дубляжа стала для него основной — с этого момента он озвучивает Арнольда Шварценеггера практически во всех фильмах, которые выходят в российский прокат. Сергей Чихачев дублировал около сотни картин, включая героев вселенной Marvel (по словам актера, его персонажи в этом цикле обычно погибают) и мага Радагаста Бурого в киноэпопее Джексона «Хоббит». Кроме того, он продолжает писать сценарии для короткометражек и ведет программы о компьютерной игре World of Tanks на YouTube для журнала «Игромания».

От Скарлетт Йоханссон до «Яндекса»: Татьяна Шитова

актер озвучки брэда питта. 755831502839142. актер озвучки брэда питта фото. актер озвучки брэда питта-755831502839142. картинка актер озвучки брэда питта. картинка 755831502839142.

Актриса закончила Высшее театральное училище им. М. С. Щепкина, служила во МХАТе, затем в театре «Сфера», а также снималась в кино. В дубляж Шитову пригласил Всеволод Кузнецов. Артистка озвучивала массовые сцены, затем эпизоды, а после начала дублировать знаменитых актрис и стала «прикрепленным» голосом Скарлетт Йоханссон. Также голосом Шитовой на российском экране говорят Натали Портман, Эмма Стоун и Линдси Лохан. А ее дубляж персонажа Кэмерон Диас в мюзикле «Энни» — включая песни — режиссеры картины приводили в пример в других странах как образец работы актера озвучки. По словам артистки, у ее героинь разные голоса, поэтому ее задача не копировать голос, а передать характер персонажа. В 2017 году компания «Яндекс» запустила голосовой помощник «Алиса», синтезировав речь помощника из голоса Татьяны Шитовой.

Источник

Разделить «Оскар» с Брэдом Питтом: актер дубляжа Всеволод Кузнецов раскрыл секреты профессии

Что объединяет Кота из «Шрека», Волан-де-Морта из «Гарри Поттера» и Нео из «Матрицы»? Ответ очень прост – голос. Казалось бы, приятный баритон Кота в сапогах, коварный смех Волан-де-Морта, ставший своеобразной фишкой для поклонников и породивший десятичасовую версию на ютубе, и голос программиста Нео не может принадлежать одному человеку. Все дело в том, что мы очень часто смотрим зарубежные фильмы и очень редко задумываемся о том, что Брэд Питт или Киану Ривз не говорят по-русски. Для того, чтобы заставить героев «говорить» на чужом языке, актеры и режиссеры дубляжа проделывают огромную работу.

Всеволод Кузнецов, актер театра и кино, как раз из такой команды. Его голосом говорят голливудские звезды всеми любимых голливудских фильмов. За плечами Всеволода Кузнецова почти тысяча работ. Сегодня он празднует целых два юбилея – 50 лет со дня рождения и 25 лет с начала карьеры. Корреспондент «МИР 24» узнала у актера и режиссера дубляжа об особенностях озвучивания звездных актеров, о том, как происходит сам процесс озвучки и почему в 90-х принцессы «Диснея» говорили мужским голосом.

Всеволод, за вами закреплены актеры Киану Ривз, Том Круз и Брэд Питт. Именно вашим голосом чаще всего говорят герои этих актеров. В чем же особенность озвучки голливудских актеров?

– Особенности в озвучивании зависят от того, какие роли играют актеры. Брэд Питт, например, любит над собой всячески экспериментировать. Порой он играет характерные роли, чтобы избежать имиджа красавчика, который ему навязывает Голливуд. И в зависимости от того, какой у него герой, такой голос я ему и подбираю. Его озвучивал не только я. Например, на «Трою» утвердили другого человека.

Что касается Тома Круза, то у него достаточно однотипный характер. Взять, например, такие картины, как «Миссия невыполнима» и другие героические фильмы. А вот в «Солдатах неудачи» он позволил себе сыграть комическую роль. На мой взгляд, у него это получилось хорошо. Жалко, что в этом плане он решил себя никак дальше не проявлять. Видимо, ему ближе все-таки героические роли.

А вот у Волан-де-Морта голос менялся во франшизе: в четвертой серии, когда он только появляется и начинает обретать плоть, его слишком мало и голос практически бестелесный. Потом он начинает приобретать силу, соответственно, и у Файнса голос тоже менялся.

Кого сложнее всего было озвучивать?

– Если говорить о последних работах, то сложность у меня вызвал Уилл Смит в «Призрачной красоте». В одной из финальных сцен у героя случился жуткий эмоциональный срыв, и это действительно было сложно озвучить – нужно было по-настоящему рыдать, оставаясь при этом в синхроне. Совместить это бывает довольно трудно – эмоции тебя уводят и ты не можешь сдерживать себя до конца, становится сложно попасть в синхрон. Поэтому делается несколько дублей, а потом монтажер уже все это склеивает. Сейчас для этого существует много возможностей.

В театре и в кино человек играет, действует физически. Во время дубляжа приходится сидеть, даже когда озвучиваешь драку или бег. Как это сделать хорошо?

– Сейчас уже мало кто сидит при озвучивании, в основном люди стоят. С одной стороны, все это статично, а с другой – у нас есть эмоциональная и мышечная память, этому учат в институте.

И как вы себя настраиваете перед такими сценами, делаете что-то специально для этого?

– Есть момент репетиций, пристройки. Мне кажется, что накачивать себя физически (некоторые звукорежиссеры любят заставлять артистов тягать гантели, отжиматься, бегать) не очень правильно. Что же, тогда Отелло каждый раз надо душить Дездемону по-настоящему? Это все-таки нужно уметь играть, играть так, чтобы тебе поверил зритель. А это непросто, это определенный навык, владение профессией.

Вы окончили Высшее театральное училище им. М.С. Щепкина. Почему вы стали не профессиональным актером, а актером озвучки?

– Как раз-таки, я и стал профессиональным актером. Прежде всего, я актер драматического театра и кино, я играл в театре, снимался в кино. Другое дело, что сейчас я большую часть времени занимаюсь озвучиванием разного вида. При этом опять-таки ты владеешь профессией и поэтому делаешь все на определенном уровне. Когда я учился в вузе, у нас не преподавали озвучивание. Сейчас в Щепкинском училище для студентов сделали такой факультатив и позвали меня преподавать. В этом плане студентам сейчас (по крайне мере, Щепкинского училища) легче, потому что они уже представляют себе, что такое работа с микрофоном, ведь там тоже есть своя специфика. Никто из артистов не учится только на артистов дубляжа, я вас уверяю. И плох тот артист, который хочет быть кем-то одним.

актер озвучки брэда питта. 43bf4e029134ec5c626848d67f549e77c4d8e055309632a78f56127d456c67f1. актер озвучки брэда питта фото. актер озвучки брэда питта-43bf4e029134ec5c626848d67f549e77c4d8e055309632a78f56127d456c67f1. картинка актер озвучки брэда питта. картинка 43bf4e029134ec5c626848d67f549e77c4d8e055309632a78f56127d456c67f1. Фото: из личного архива Всеволода Кузнецова

– Что вообще такое дубляж?

– Дубляж позволяет очень многое. Он позволяет сыграть то, чего ты никогда не сыграешь ни в театре, ни в кино. Но в то же время нельзя углубляться только в одну специфику профессии. Поэтому я совсем недавно с большим удовольствием откликнулся на предложение Большого Московского цирка на Проспекте Вернадского и поработал вживую рассказчиком. Играл роль Пушкина в представлении «Кабы я была царица…». Это какой-то новый опыт, который меня обогащает как артиста, и этот опыт я переношу на другую область своей профессии. Делаю для себя выводы и продолжаю развиваться.

В чем главные сложности дубляжа как профессии?

– В театре происходит общение с залом вживую. В дубляже сложность в том, что у вас нет зрителя, но нужно играть с пониманием того, что он будет, что ты играешь не для себя. Вообще работа у микрофона – это ведь не только дубляж для большого экрана, это еще и озвучивание передач, документальных фильмов, компьютерных игр. Нужно представлять, что это ты не себе под нос бубнишь что-то, а опосредованно через микрофон влияешь на зрителя: доносишь до него свои мысли, либо те мысли, которые вкладывают авторы фильма. Если ты будешь бормотать себе под нос, то никакого воздействия не будет. А оно должно быть. Даже рекламу нужно уметь озвучивать, чтобы она человеку чем-то понравилась.

– Насколько трудно сейчас попасть в озвучку?

– К сожалению, сейчас критерии профессии очень размыты, и это во многом «благодаря» непрофессиональным артистам, которые сегодня играют в кино и на сцене. И зрители уже, как мне кажется, не понимают, что такое хорошая актерская игра, а что такое плохая.

Раньше действительно работали великие артисты – Смоктуновский, Евстигнеев, Леонов. Сейчас, к сожалению, профессиональные навыки размыты: собери десять этикеток от конфет и получи главную роль в сериале. Нужно владеть профессией. Если актер несколько раз сыграл зубного, поверил в то, что может стать стоматологом и открыл зубной кабинет – вы пойдете к нему рвать зубы и ставить пломбу?

Были такие моменты, когда вы отказывались кого-либо озвучивать?

– Да, бывало, что я видел, что не очень подхожу для дубляжа какого-то героя. Однажды я пришел на озвучку, и мне сразу показалось, что это неправильный выбор режиссера, но меня в итоге уговорил продюсер. В то же время я отказывался озвучивать какие-то документальные фильмы про людей, которые мне не нравились, или фильмы, в которых рассказывают недостоверные факты. Я стараюсь не лезть в это. Кроме того, я отказываюсь озвучивать политическую рекламу – не потому, что у меня нет политической позиции, а просто мне как-то не хочется в этом участвовать.

актер озвучки брэда питта. ac202b3e31deb2afc6264b393c11ece4eb7a8a5e88bd0835e18f63655e9f942e. актер озвучки брэда питта фото. актер озвучки брэда питта-ac202b3e31deb2afc6264b393c11ece4eb7a8a5e88bd0835e18f63655e9f942e. картинка актер озвучки брэда питта. картинка ac202b3e31deb2afc6264b393c11ece4eb7a8a5e88bd0835e18f63655e9f942e. Фото: из личного архива Всеволода Кузнецова

Вы отказывались от озвучивания, считая, что это не ваш герой. А какой герой, наоборот, ваш?

– Сложно сказать… Мне нравился «Кот в сапогах», потому что это связано с какими-то котами из детства, мультиками, которые я любил. Когда мне удалось поучаствовать в «Шреке», то получилась некая квинтэссенция моего детского восприятия разных мультипликационных котов. Ну, и часть меня самого там тоже есть. Наверное.

В оригинале «Кота в сапогах» главного героя озвучивает Антонио Бандерас. Как мне кажется, вам удалось «заговорить» голосом Бандераса на русском языке.

– С одной стороны да, а с другой – не совсем похоже получилось – в американской версии особый шарм Бандерасу придает его легкий испанский акцент. Здесь же, помимо того, что я передал характер англоязычной версии, я еще добавил туда своих впечатлений от любимых артистов детства. Может, это придало некий объем персонажу.

Кого из актеров вам нравится озвучивать?

– Мне все нравится. Даже готов попробовать то, что кажется не подходящим – а вдруг. Из актеров, наверное, больше всего нравится озвучивать Брэда Питта.

Какой была ваша первая озвучка? Вы помните ее?

– Если серьезно, то зарубежное кино я стал озвучивать в 25 лет. В свой день рождения я впервые встал у микрофона, и поэтому помню прекрасно: это был мультсериал «Русалочка», я озвучивал папу-крокодила.

Знакомы ли вы с кем-то из тех, кого дублировали?

– Нет, не знаком. Был момент поверхностного знакомства, когда Рэйф Файнс приезжал на премьеру «Онегина», но не могу сказать, что мы прямо общались – это было опосредованно. Меня пытались затянуть на встречу с Томом Крузом, но это было перед камерами и я всячески отбрыкивался от этого. Может быть, когда-нибудь удастся пообщаться в других условиях.

актер озвучки брэда питта. 6fdf6da2668addc3fcad45934a09e535f5c5f1bd01865404edce142a8ab7a243. актер озвучки брэда питта фото. актер озвучки брэда питта-6fdf6da2668addc3fcad45934a09e535f5c5f1bd01865404edce142a8ab7a243. картинка актер озвучки брэда питта. картинка 6fdf6da2668addc3fcad45934a09e535f5c5f1bd01865404edce142a8ab7a243. Фото: из личного архива Всеволода Кузнецова

Как происходит процесс дубляжа? С чего все начинается?

– Это очень длинная цепочка. Сначала студия получает материалы, подыскивает переводчика, иногда уже есть заранее какая-то договоренность. Переводится текст, потом укладчик адаптирует его под синхрон. Дальше режиссер правильно подбирает артистов. Какое-то время занимает процесс озвучания в студии. Потом все это сводится у нас в стране или в Лондоне.

Всеволод, а как вы относитесь к переводу Гоблина?

– Давайте вспомним, с чего начинал Гоблин. Гоблин начинал, скажем так, с юмористических версий фильмов, например, с «Властелина колец». То есть, это был не перевод, а некий капустник. Так же было и с «Матрицей». Потом уже люди поняли, что этим можно зарабатывать деньги, и стали продвигать себя в интернете, как «самый правильный перевод от Гоблина». Нужно понимать, что это не один человек. Это целая фирма, так же, как и «Кураж-Бамбей», в котором существует несколько переводчиков, маркетолог, есть голос, который уже все это продвигает. Но человек декламирует, что у него «самый правильный перевод». Нужно понимать, что это реклама, и не всей рекламе нужно верить.

А что насчет гнусавых переводов 90-х годов и принцесс Диснея, которые говорили мужскими голосами?

– Гнусавый голос был у Володарского, но были и замечательные переводчики – Михалев, Гаврилов. Тогда было такое время, страна только пыталась погрузиться в огромное море видеоконтента. У нас же до 90-х все это не показывалось, а тут нужно было быстро все переписать на видеокассеты, и никакие права не соблюдались. Чем хорош одноголосый перевод, так это тем, что делался он очень быстро. Переводчик порой без всяких монтажников сам записывал перевод на слух, порой где-то опаздывая и коверкая фильм. Тогда самым главным было, чтобы кассета быстрее попала к зрителю, качеством особо никто не озадачивался. И народ это устраивало, ведь был голод по кино, посмотреть его больше нигде было нельзя, дубляжа не было в какой-то момент. Развалился союз, развалилось много хорошего, а создать новое было сложно. Потом постепенно стали появляться кинотеатры Dolby Atmos, вместе с этим начала возрождаться система дубляжа.

Вы ходите в кино на свои фильмы?

– Специально не хожу, но когда приглашают на премьеры – да. Для того, чтобы сделать некую работу над ошибками, понять для себя, как и что звучит, как это звучит в диалоге. Сейчас ведь актеры записываются по одному, даже в тех сценах, где они разговаривают друг с другом. Это только кажется простым, но это самое сложное – добиться того, чтобы все звучало органично. За последние мои фильмы, которые были в кинотеатрах, мне точно не стыдно, а порой я испытываю даже некое чувство гордости. Особенно кво время вручения «Оскара» за фильмы «Однажды в…Голливуде» и «Джокер». К ним я приложил руку, и как режиссер дубляжа, а в «Однажды в…Голливуде» еще и как актер дубляжа.

У вас трое детей, а детям обычно читают сказки на ночь. Вы читали их разными голосами, как в кино?

– Да-да. Я в своем время читал всем троим. Младшая, может, и не понимала, она была совсем маленькой, но с удовольствием сидела и слушала. Я им и «Карлсона» читал, и «Муми-троллей», добавлял что-то от себя. Думаю, когда они станут взрослыми и будут перечитывать, то поймут, что чего-то не хватает. Бывало, добавляешь какие-то смешные детские вещи, отсебятину, старший сомневается и спрашивает: «Там точно так и написано?». Сейчас младшая дочь посмотрела «Сказку о царе Салтане» в замечательном цирке на Проспекте Вернадского и настолько загорелась тем, чтобы выучить ее наизусть, что уже надоела старшим. Я тоже порой на них тренировался, оттачивал голоса: сначала Волан-де-Морта, потом мне захотелось научиться смеяться, как Джокер – на что они мне кричали: «Папа, перестань!». Еще я очень люблю озвучивать аудиокниги, и даже ставил им слушать, когда меня не было дома – «Бронзовую птицу» и «Кортик».

актер озвучки брэда питта. 13da7d73e8d34ef61c4f660978d505e601eb66cd47aaf6adf741fae1fdc1f0d8. актер озвучки брэда питта фото. актер озвучки брэда питта-13da7d73e8d34ef61c4f660978d505e601eb66cd47aaf6adf741fae1fdc1f0d8. картинка актер озвучки брэда питта. картинка 13da7d73e8d34ef61c4f660978d505e601eb66cd47aaf6adf741fae1fdc1f0d8. Фото: из личного архива Всеволода Кузнецова

Давайте подытожим: может ли любой человек заняться дубляжем или должна быть предрасположенность к этому?

– Наверное бывают какие-то исключения, когда люди приходят в дубляж, минуя актерское образования. Но, мне кажется, нужно пройти актерскую школу, потому что она позволит человеку, прежде всего, познать себя. Тут все-таки главное не только наличие красивого голоса и желание озвучивать мультики, как многие хотят, но и нужно серьезно заниматься актерской профессией. Тогда будет успех. На одну какую-то роль профессиональный режиссер может натаскать любого, особенно если очень точно попасть на внутренние характеристики по кастингу, но только на один фильм. Чтобы заниматься этим постоянно, вживаться в разные характеры, нужно владеть профессией.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *