актеры фильма рукопись найденная в сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе (фильм)
Рукопись, найденная в Сарагосе | |
Rękopis znaleziony w Saragossie | |
Режиссёр | |
---|---|
«Рукопись, найденная в Сарагосе» — двухсерийный фильм польского режиссёра Войцеха Хаса (1965), снятый по «шкатулочному роману» Яна Потоцкого «Рукопись, найденная в Сарагосе» (1797—1815).
Содержание
Сюжет
Наполеоновские солдаты во время осады Сарагосы (англ.) находят старинную рукопись. В ней идёт речь о необычайных приключениях капитана Альфонса ван Вордена в Испании XVIII века и о его кровосмесительной связи с двумя сестрами, африканскими принцессами, которые пытаются обратить его в ислам. Рассказы других героев, встречающихся на пути ван Вордена, наслаиваются на рассказы внутри этих рассказов, которые порождают новые рассказы. Некоторые сюжеты отстоят от первоначальной истории на 5-6 нарративных уровней, однако постепенно сплетаются в единую историю. В конце фильма сёстры-искусительницы признаются Альфонсу, что все рассказы и события были вымышлены либо нарочно подстроены нанятыми ими людьми, чтобы испытать «его отвагу и плодородие». Благодаря этому им удалось добиться своей цели — каждой зачать от него по ребёнку.
Получив рукопись с изложением своих приключений, Альфонс пытается дописать её, но его разум не выдерживает сюжетных хитросплетений, которые имеют свойство переплетаться с его собственной жизнью.
В ролях
В порядке появления действующих лиц на экране:
Музыка
Музыку к фильму написал выдающийся композитор современности — Кшиштоф Пендерецкий. Как и сюжет фильма, звуковая дорожка имеет несколько уровней — фламенко, классицизм, электронный минимализм и т. д.
Места съёмки
Фильм снимался на Краковско-Ченстоховской возвышенности недалеко от Ченстоховы, а также на острове Морске-Око на Одре близ Вроцлава, где были выстроены декорации испанского города.
Значение
Рукопись, найденная в Сарагоcе, 1964
В гостинице он сопровождает двух восточных принцесс. Они относятся к нему как к кузену и пытаются всячески его соблазнить. Скоро он просыпается под виселицей, на которой висят два трупа…
Кононов назвал режиссера бездарным: скандалы на съемках «Большой перемены»
Экс-солистка «Тату» перепугала россиян сообщением об угрозах: «Хочет застрелить»
Дочь Урганта опозорила отца интимным кадром: «Перебор»
Мошенники заработали на Бузовой и Даве восемь миллионов
Снова в одиночестве: Николаев и Пугачева забыли о детях Киркорова
Панин столкнулся с домогательствами звезды советского кино: «Он испугался»
«Полосатый рейс» чуть не стал роковым: кто едва не погиб на съемках фильма
Zivert позволила лишнее с солистом Artik&Asti: «Настоящая стерва»
Покойная жена Шаляпина может быть замешана в международной афере
Шепелев сбежал от троих детей за границу: «Жизнь как есть»
Тест для самых внимательных: подбери туфельки к персонажам мультфильмов Disney!
Пострадавшую в смертельном ДТП Собчак допросили после шоу Малахова
Зная всё о кино, хочется поделиться этим с другими. Делитесь фильмами, трейлерами, персонами и новостями в социальных сетях, присваивайте рейтинги фильмам и обсуждайте их с друзьями и подписчиками!
Интересные фильмы, ближайшие кинотеатры и любимых актеров можно добавлять в «Избранное». Система покажет все связанные с ними новости и новые трейлеры, подскажет, когда можно купить билет в кино на интересующую премьеру. Присоединяйтесь!
Все отзывы о фильме Рукопись, найденная в Сарагосе
Лучшие отзывы о фильме «Рукопись, найденная в Сарагосе»
Легендарная экранизация знаковой польской книги Яна Потоцкого, чье величие сравнивают с «Декамероном». Трехчасовая эпопея, наполненная удивительными историями, невероятными приключениями, жуткими байками, заполнившими в рукопись, найденную в Сарагосе солдатами во время войны Наполеона на территории Испании. В центре практически всех историй – некий капитан Альфонс (Збигнев Цибульский), который однажды был вынужден вместе со своими попутчиками срезать путь в диких горах Сьерра-Морены, известных своими страшными преданиями и жуткими приведениями. Посмеявшись в лицо собственных подчиненных, капитан отправляется прямо в пасть неизвестности, где встречает пару милых созданий, вероятно, сестер-принцесс (Ига Цембжиньска и Ионна Ендрыка), которые всячески его соблазняют. Все, впрочем, не так просто – попытавшись уехать от хитрых красоток, капитан обнаруживает себя лежащим в груде костей рядом с пещерой. И так происходит несколько раз. Во время его попыток уехать подальше от жуткого места, он встречает разных людей, которые рассказывают ему свои истории, в которых появляются персонажи, у которых есть собственные истории о людях, которым тоже есть о чем рассказать. Альфонс пытается как-то записать все увиденное и услышанное, но, судя по всему, разум постепенно отказывается ему служить.
Кто-то, кажется, посчитал, что глубина погружения в одном из рассказов, попавших в фильм, ровняется шести слоям. По сути, подобной глубины вложенности историй в мировом кинематографе не достигал никто. По крайней мере, с ходу, вспомнить никого не получается сразу. Был, конечно, Бунюэль с его «Скромным обаянием буржуазии», фильмом, который приходит в голову первым, во время просмотра этой шикарной ленты Хаса. Сложно сказать насколько серьезно фильм действительно повлиял на современных сюрреалистов от кинематографа. Но, судя по тому, что Бунюэль, к примеру, признавался в любви к картине, публично, повлиял достаточно сильно. И действительно, несмотря на то, что формально фильм сложно отнести к самым ярым представителям этого течения в культуре, по многим характеристикам, по стилю повествования, да банально по легкому безумию, творящемуся на экране, фильм просто обязан быть просмотренным теми кинозрителями, которых сюрреализм привлекает в той или иной форме.
С позиции же фильма во всей фильмографии режиссера, то он, конечно, резко выделяется от того, что снимал Хас до этого, и является скорее уже работой новой эпохи в творчестве. Тут нет терзаемых сомнениями слабых людей, сломленных заранее проигрышной борьбой с неприветливым обществом, которые катятся по алкоголической прямой дороге от рюмочной к рюмочной к смерти. Фильм вообще совершенно не мрачный, а местами даже забавный. Резко сменилась и манера производства фильма. Как уже было сказано выше, сложная нарративная система фильма построена на цепочки взаимосвязанных и взаимовложенных коротких историй самого разного стиля и настроения, от мрачных готических сюрреалистических рассказов, до сальных бытовых подробностей в духе «Кентерберийских историй». Отказался Хас и от потертых, обшарпанных, аскетичных студийных декораций в пользу обилия натурных съемок с весьма экзотическим визуальным рядом. Конечно, до всяких дорогущих пеплумов фильму далеко, но по меркам европейского авторского кино, весьма впечатляющий результат.
Фильм стал со временем культовым. Не в последнюю очередь благодаря Джерри Гарсии, гитаристу группы Greatful Dead, который настолько влюбился в увиденный на фестивале польский фильм, что решил профинансировать прокат его в США из собственного кармана, в результате чего картину увидело большое количество зрителей и, как следствие, влюбилось в него тоже. Не влюбиться тут сложно, на самом деле. Вопреки тому, что фильм действительно очень сюрреален, это фильм Хаса, а значит, полон ярких, интересных, объемных персонажей, что вообще-то большущая редкость для подобного жанра, чего могли добиться единицы авангардистов. Спасибо за это нужно сказать не только самому Войцеху Хасу, но и плеяде актеров, что кочевали из одного его фильма в другой, включая культовую фигуру для польского кино – Збигнева Цибульского. Кроме того, в качестве звукового ряда выбрана музыка самого Кшиштофа Пендерецкого, возможно, главного современного композитора Польши.
Иан Маклин
Penguin Books
Flammarion
Роман был адаптирован в польский фильм 1965 года «Рукопись Сарагосы» ( польский : Rękopis znaleziony w Saragossie ) режиссером Войцехом Хасом с Збигневом Цибульским в роли Альфонса ван Вордена.
СОДЕРЖАНИЕ
Краткое содержание сюжета
Текстовая история
Потоцкий написал книгу полностью на французском языке. Части оригинальных рукописей на французском языке были позже утеряны, но были переведены на французский язык с польского перевода, сделанного в 1847 году Эдмундом Хойецки с полной копии на французском языке, ныне утерянной.
Переводы романа с французского полагаются, в отношении недостающих разделов, на польский перевод Хоецкого. Последнее англоязычное издание, опубликованное Penguin Books в 1995 году, было переведено Яном Маклином.
Кино, телевидение, театр
В 1973 году по роману во Франции был экранизирован телевизионный мини-сериал под названием «Герцогиня Авильская» с Жаном Блезом в роли Ван Вордена.
Покойная Ви Марриотт адаптировала книгу для The Cherub Theater Company, которую они исполнили под названием «Ten Days A-Maze» и выиграла несколько наград на Edinburgh Fringe в 1997 году *.
Кристин Мэри Данфорд адаптировала сценическую версию на английском языке из перевода романа Яна Маклина.
В 2001 году композитор Хосе Евангелиста представил оперу «Manuscrit Trouvé à Saragosse» на либретто Алексиса Нусса по роману.
Ян Потоцкий «Рукопись, найденная в Сарагосе»
Альфонс садится на коня;
Ему хозяин держит стремя.
«Сеньор, послушайтесь меня:
Пускаться в путь теперь не время,
В горах опасно, ночь близка,
Другая вента далека.
Останьтесь здесь: готов вам ужин;
В камине разложен огонь;
Постеля есть — покой вам нужен,
А к стойлу тянется ваш конь».
«Мне путешествие привычно
И днем и ночью — был бы путь, —
Тот отвечает. — Неприлично
Бояться мне чего-нибудь.
Я дворянин, — ни черт, ни воры
Не могут удержать меня,
Когда спешу на службу я».
И дон Альфонс коню дал шпоры,
И едет рысью. Перед ним
Одна идет дорога в горы
Ущельем тесным и глухим.
Вот выезжает он в долину;
Какую ж видит он картину?
Кругом пустыня, дичь и голь.
А в стороне торчит глаголь,
И на глаголе том два тела
Висят. Закаркав, отлетела
Ватага черная ворон,
Лишь только к ним подъехал он.
То были трупы двух гитанов,
Двух славных братьев-атаманов,
Давно повешенных и там
Оставленных в пример ворам.
Дождями небо их мочило,
А солнце знойное сушило,
Пустынный ветер их качал,
Клевать их ворон прилетал.
И шла молва в простом народе,
Что, обрываясь по ночам,
Они до утра на свободе
Гуляли, мстя своим врагам.
Альфонсов конь всхрапел и боком
Прошел их мимо, и потом
Понесся резво, легким скоком,
С своим бесстрашным седоком.
Но «Рукопись. » в начале 21-го века воспринимается, помимо достаточно увлекательного (особенно в первых трех десятках «дней») авантюрного повествования, не только как литературно-исторический памятник эпохе Просвещения с присущими ей перехлестами и заблуждениями, скепсисом по отношению к религии, чести, другим рудиментам феодализма, и позитивистской верой в возможности познания мира, саморазвития человека. То, что для Потоцкого в конце 18-начале 19-го века (как и для любого разумного человека тогда, вплоть до Чаадаева, которого тоже занимали вопросы, связанные с будущим христианства и ислама) было лишь художественной гиперболой на во многом воображаемом испанском материале спустя три столетия после реконкисты, полупрозрачной аллегорией, теперь звучит как мрачное пророчество:
«Мавры, скрывающиеся в этих горах, готовят переворот в исламе; ими движут политика и фанатизм. Для достижения этой цели они обладают безмерными средствами. Некоторые знатнейшие семейства Испании, собственной корысти ради, вошли с ними в связь. Инквизиция вымогает у них значительные суммы и позволяет им за то творить в недрах такие деяния, которых она не стала бы терпеть на поверхности земли. Одним словом, дон Хуан, поверь мне, попробуй, какова жизнь, которую мы ведем в наших долинах».
- актеры фильма руководство для нянь как поймать монстра
- актеры фильма русалка в париже