актриса дороти волшебник страны оз

ДЖУДИ ГАРЛЕНД: ИСТЕРИЯ В ДЕЙСТВИИ

10 июня родилась Джуди Гарленд (1922-1969), на похоронах которой ее партнер по фильму «Волшебник из страны Оз» Рэй Болджер констатировал: «Она просто износилась».

актриса дороти волшебник страны оз. 342304 original. актриса дороти волшебник страны оз фото. актриса дороти волшебник страны оз-342304 original. картинка актриса дороти волшебник страны оз. картинка 342304 original.

Вот почему, говоря о Джуди Гарленд, не следует принимать за чистую монету ее слова. Это слова больной, надорванной женщины с измененным сознанием, но четкой целью: вызвать жалость.

Дочь Гарленд Лайза Миннелли вспоминала:

Мать ответила, что называется, в точку: «Знаешь, Лайза, жалеть себя — это моя профессия».

Жалости эта актриса достойна хотя бы потому, что у нее не было детства, отрочества, юности. Существовала только работа, работа, работа. Появившись на свет в семье водевильных актеров, Джуди уже в 2,5 года выступала с сестрами. Когда же на нее обратил внимание хозяин студии «МГМ» Луис Майер начался марафон, в итоге приведший девушку к всемирной славе и опустошению.

Вот что вспоминала о своей встрече с Джуди дочь Марлен Дитрих.

«Мы сидели бок о бок, свесив ноги, и медленно раскачивались взад-вперед под скрип качелей.

— Это мой праздник. — Голос утратил свою светскую живость.

— Да-а? Что же ты сидишь тут совсем одна? Тебе не нравится свой собственный праздник?

— Я устала. Я сегодня работала. Я снимаюсь в кино.

— Да-а? Как здорово! На какой студии?

— «МГМ».

— А я с «Парамаунта». Но ваша мне больше всех нравится. Там самые лучшие картины. А что ты делаешь?

— Я пою. Еще играю роль и бью чечетку. Меня «готовят в звезды»!

Я повернулась и внимательно посмотрела на нее. Эта девочка совсем не была приторно сладкой «конфеткой Ширли Темпл». Большие карие глаза на маленьком бледном личике. Передние зубы выступают, и верхняя губа мило приподнята. Она казалась… прелестной, ранимой и очень, очень земной.

— Тебе нравится, что тебя «готовят»?

— Нет! Это отвратительно! Меня утягивают, измеряют, взвешивают и не дают мне есть. Все суетятся, пристают: ДЕЛАЙ ЭТО, ДЕЛАЙ ТО, ДЕЛАЙ ПРАВИЛЬНО, ДЕЛАЙ СНОВА, БУДЬ УМНИЦЕЙ, ИНАЧЕ ТЕБЯ УВОЛЯТ. Когда я пою, это прекращается. Меня оставляют в покое. Тогда здорово! Но я боюсь — вдруг босс решит, что я не гожусь в звезды».

Страх не попасть в звезды подогревался матерью Джуди, личностью авторитарной. Если что-то было не по ней, мама просто запирала дочь в комнате отеля и уходила на весь день, а то и два, заставляя впечатлительную девочку переживать. В дальнейшем Гарленд будет конфликтовать с матерью вплоть до судебных разбирательств.

Та в сердцах скажет:

«Джуди всю свою жизнь была страшной эгоисткой. Это моя вина. Я слишком оберегала ее. Да, она работала, но именно этого ей и хотелось — быть актрисой. Я ни разу от нее не слышала «Я хочу быть доброй или чтобы меня любили», а только «Хочу быть знаменитой»

Думается в словах этих немалый процент истины. Как бы Гарленд не плакалась, костеря шоу-бизнес вообще и Майера в частности, «лезла» она туда по собственной воле. Другое дело, что желая обрести внимание толпы, девочка 13 лет вряд ли догадывалась, какую цену придется за успех платануть.

В звезды Гарленд готовили года три. В 1939 она вошла в пантеон вечности снявшись в экранизации «Волшебника из страны Оз». Начался семилетний марафон киноролей во время которого Гарленд окончательно надорвалась.

По словам актрисы, на амфетамины, без которых в дальнейшем жить не могла, ее подсадили студийные врачи, пытаясь заставить организм бесперебойно работать.

Вот только ее свидетельство вступает в противоречие со словами Микки Руни (https://ygashae-zvezdu.livejournal.com/15434.html). Выйдя из образа энергичного подростка, этот прелестный актер тоже испытывал большие проблемы, но ему хватило сил выплыть.

«Джуди Гарленд никогда не давали никаких лекарств на «Metro-Goldwyn-Mayer». Никто не был виновен в смерти Джуди Гарленд. К сожалению, Джуди сама выбрала этот путь»

Заметьте, судьба просто засыпала Гарленд подарками: лучшие роли, восторг толпы, внимание прессы. Да, какое-то время был непорядок в личной жизни, от первого мужа пришлось делать аборт (по настоянию Майера), но в 1945 Джуди вышла за человека надежного. Режиссер Винсет Миннелли с нее пылинки сдувал, особенно после того, как жена родила дочь Лайзу.

Но вместо того, чтобы нормально работать Джуди начала ревновать к работе супруга. Во время съемок фильма «Пират» Гарленд нарисовала себе картинку, согласно которой Миннелли переживает роман с исполнителем главной мужской роли Джинном Келли. А когда муж не дал ей роль в экранизации «Мадам Бовари» начала путь к разводу.

Студия же «МГМ» устав от капризов звезды разорвала контракт, перестав «эксплуатировать».

Неуравновешенная, нуждающаяся в опоре Гарленд вскоре нашла новый способ привлечения внимания: имитация самоубийства. По свидетельству третьего мужа Сидни Лафта примерно раза три в год Гарленд устраивала показательные процессы суицида. Резала вены, высыпала в толчок барбитураты, делая вид, будто их выпила, показательно запиралась в ванной. Наиболее частым зрителем концертов мамаши стала дочка Лайза.

«Все приняло какие-то гипертрофированные размеры, потому что за дело взялась Джуди. А когда за дело бралась мама, то она всегда поступала так, как ей хотелось, в том числе, если речь шла о самоубийстве. Все эти глупости ей нужны были для того, чтобы привлечь к себе внимание. Да мама ни за что бы не решилась по-настоящему наложить на себя руки. Ей ничего не стоило войти ко мне, проглотив пару таблеток аспирина, и заявить: «Лайза, до чего же мне все обрыдло». После чего она, бывало, бросалась в ванную и затаивалась там так, что даже дыхания ее не было слышно. Я вскоре приходила в себя, просила у садовника его ножницы для подрезания живой изгороди, прорезала отверстие в ширме и заползала к ней в ванную. Мамины попытки самоубийства не были истериками. Это была чистой воды игра. Я пыталась помочь ей пережить тяжелые дни или минуты. Иногда мне удавалось, иногда нет. Просто мне оказалось не по силам в одиночку справиться с живой легендой».

Лечащий врач Гарленд заявил:

«Она жила у времени взаймы. Когда восемь лет назад я провел обследование, у нее обнаружился цирроз печени. Я тогда еще подумал про себя, что дай Бог, если она протянет еще максимум лет пять. Однако она прожила на три года дольше, чем я тогда предполагал»

Источник

Дороти Гейл

История персонажа

Дороти Гейл — вымышленный персонаж цикла рассказов американского писателя Лаймена Фрэнка Баума о волшебной стране Оз. Бесстрашная девочка путешествует вместе с друзьями, пытаясь найти способ вернуться домой.

История создания персонажа

Сюжет цикла родился за 2 года до публикации первой книги. В гостиной Баумов собиралась соседская детвора, а Лаймен на ходу придумывал волшебные истории. Когда у хозяина дома спросили, что это за место, где все это происходит, тот глянул на домашнюю картотеку с буквенными указателями. На нижнем ящике был приклеен лист с надписью «O — Z», и Лаймен торжественно произнес — «страна ОЗ».

Постепенно импровизация стала обретать более четкие формы и границы. Поначалу писатель не придавал значения таким вечерним экспромтам, но благодарные слушатели настаивали на продолжении истории. Вторая книга «Чудесная страна Оз» появилась на свет спустя 4 года после выхода первой сказки. В ней не оказалось главной героини — Дороти, но были ее друзья — Железный Дровосек, Трусливый Лев, Страшила. Впоследствии сирота из Канзаса появлялась на страницах новых книг, которые выходили с завидной регулярностью.

Исследователи творчества Лаймена Баума утверждают, что автора на создание юной Гейл вдохновила другая литературная героиня — Алиса из произведений Льюиса Кэрролла. Такие же суждения ходили и при жизни писателя. Сам Лаймен не соглашался с тем, что Алиса — прототип его персонажа, хотя заметил схожесть в характере этих девочек.

А вот с именем сироты из Канзаса двусмысленности нет. Баум назвал так свою героиню в честь племянницы жены — Дороти Луизы Гейдж. К сожалению, она умерла еще в младенчестве, а писатель решил в память о маленькой Луизе увековечить ее имя на страницах своих книг.

На биографию героини, возможно, повлияло бедствие в Ирвинге 1879 года. По неподтвержденным сведениям, Баум прочитал сообщение о торнадо в Канзасе, где упоминались также имена погибших, в том числе и некой Дороти Гейл.

Элементы же характера девочки взяты автором от бабушки Луизы — Матильды Хослинг, а также собственной жены. Так получился некий собирательный образ, который объединил в себе черты сразу нескольких человек.

Всего Лайменом Баумом написано 14 книг о волшебной стране Оз. После смерти автора эстафету перехватила Рут Пламли Томпсон, которая продолжила и развила сюжет, добавив новых персонажей в повествование.

Популярность цикла вышла за пределы материка. В 1939 году в СССР Александр Волков опубликовал сказочную повесть «Волшебник Изумрудного города». В центре истории — Элли Смит, у которой, в отличие от литературного прототипа, есть родители.

В целом эти произведения схожи, хотя советский автор не только адаптировал сказку, но и привнес в нее множество новых деталей. Смелый Лев Волкова в оригинальном источнике остается Трусливым Львом, несмотря на приобретенную храбрость, Волшебник Оз — чревовещатель, а Гудвин — актер.

В описаниях Лаймена Баума преобладают мрачные оттенки, в то время как Александр Волков стремился к более позитивному повествованию.

Образ и биография Дороти Гейл

В книгах Баума Дороти воспитывается дядей Генри и тетей Эм. То, куда делись настоящие родители героини, в сказках не раскрывается. В представлении автора место ее жительства — огромная степь, а единственный друг девочки — собака Тотошка.

Дядя и тетя мало занимались воспитанием и образованием племянницы, в отличие от Элли, которая много и с удовольствием читала познавательные книги. Когда на город обрушился ураган, тетя Эм крикнула девочке, чтоб та залезла в погреб, однако сама успела спастись, а вот Гейл вместе с домом нет.

Когда маленькая героиня сообщает, что желает найти путь домой, то в первую речь имеет в виду возвращение на родину, под которой понимает серую и безжизненную степь. А еще переживает, что из-за ее похорон тете придется тратиться на траурное платье.

Жевуны по-своему растолковали событие, решив, что девочка из Канзаса великая, а главное — добрая волшебница. В подтверждение этому свидетельствовал и наряд гостьи — сине-белое платье. Так одевался и коренной народ.

Когда «унесенная ураганом» встретила добрую волшебницу, то получила предсказание, что отправить домой ее сможет чародей. По пути к нему она встретила Трусливого льва, Железного Дровосека и Страшилу, которым решила помочь по доброй воле. В произведении Волкова же Элли обязана была выполнить желание трех волшебных существ, чтобы вернуться в Канзас.

Путешествие было для нее девочки безопасным, ведь она с самого начала получила защитный поцелуй от Северной волшебницы. Интересный факт — в дальнейшем этот прием «перекочевал» на лоб Гарри Поттера как шрам в виде молнии.

Фарфоровая страна Баума так и не вошла в советскую адаптацию, хотя этот незначительный эпизод в путешествии Дороти сыграл большую роль. Когда Гейл предлагает фарфоровой принцессе переехать к ней в Канзас, та отвечает, что была бы несчастна, стоя неподвижно на полке. Так девочка понимает одну важную истину — из-за своих прихотей можно сделать несчастным другого человека.

Источник

Проклятие Волшебника страны Оз

актриса дороти волшебник страны оз. 1500196746187413174. актриса дороти волшебник страны оз фото. актриса дороти волшебник страны оз-1500196746187413174. картинка актриса дороти волшебник страны оз. картинка 1500196746187413174.

78 лет назад на экраны вышел фильм, ставший впоследствии, по версии Библиотеки Конгресса США, самой популярной картиной в истории кинематографа. В тот день впервые зазвучала знаменитая песня, признанная Американским институтом кино лучшей музыкальной композицией из всех, что когда-либо исполнялись в полнометражных фильмах. 25 августа 1939 года мир впервые увидел «Волшебника страны Оз».

Однажды британская газета The Independent назвала этот фильм «самым проклятым голливудским проектом», и доля истины в этом утверждении, несомненно, была. Ибо количество проблем, с которыми пришлось столкнуться его создателям, хватило бы на два десятка картин.

В январе 1938 года, вдохновленная успехом диснеевской «Белоснежки и семи гномов», студия MGM приобрела права на экранизацию произведения Фрэнка Баума, и после бесчисленных правок уже в октябре того же года был утвержден окончательный вариант сценария. Начался подбор актеров и первые трудности.

В своих воспоминаниях продюсер Мервин Лерой (Mervyn LeRoy) подчеркивал, что с самого начала намеревался отдать роль Дороти Джуди Гарланд, но в действительности все обстояло несколько иначе. На ранних этапах подготовки к съемкам велись переговоры с разными актрисами, например, с Диной Дурбин и Бонитой Грэнвилл. Долгое время существовала популярная легенда о том, что роли Волшебника и Дороти были обещаны Кларку Гейблу и Джин Харлоу, но, вероятно, это были лишь досужие домыслы, так как Харлоу скончалась за год до начала съемок.

Основной претенденткой считалась Ширли Темпл (Shirley Temple), на утверждении которой настаивало руководство MGM. Но Лерой, прослушав несколько композиций в исполнении Темпл, проявил удивительную стойкость и убедил боссов киностудии, что фильму нужна другая главная героиня. Так роль сироты из Канзаса Дороти Гейл досталась тогда еще мало кому известной 17-летней Джуди Гарланд.

Куда более драматичным оказался кастинг актеров на роли Страшилы и Железного человека. Последнего должен был сыграть Рэй Болджер (Ray Bolger), но он был столь удручен перспективой находиться на съемочной площадке в металлических доспехах, что предложил Бадди Эбсену (Buddy Ebsen), игравшему Страшилу, поменяться местами. Эбсен был не против, продюсеры тоже. Все репетиции и примерки костюмов прошли успешно, но на девятый день съемок Эбсен потерял сознание и в критическом состоянии был доставлен в больницу. Врачи выяснили, что алюминиевая пудра, которой каждый день покрывали лицо актера, попала в легкие и вызвала их закупорку.

Эбсен из проекта выбыл, а на его место заступил Джек Хейли (Jack Haley). Вместо пудры гримеры стали использовать алюминиевую пасту, но и в этом случае не обошлось без неприятностей. Ближе к концу съемочного процесса Джек Хейли был вынужден пройти курс лечения, так как у него была обнаружена серьезная глазная инфекция. Стоит отметить, что истинная причина рекастинга стала известна лишь спустя десятилетия, так как студия MGM приложила немало усилий, чтобы не допустить огласки.

актриса дороти волшебник страны оз. 1500196978157397260. актриса дороти волшебник страны оз фото. актриса дороти волшебник страны оз-1500196978157397260. картинка актриса дороти волшебник страны оз. картинка 1500196978157397260.

актриса дороти волшебник страны оз. 1500241131158717827. актриса дороти волшебник страны оз фото. актриса дороти волшебник страны оз-1500241131158717827. картинка актриса дороти волшебник страны оз. картинка 1500241131158717827.

Подчас исполнители ролей «Волшебника страны Оз» рисковали не только здоровьем, но и жизнью. Так, актриса Маргарет Хэмилтон (Margaret Hamilton), игравшая роль Ведьмы с Запада, получила тяжелые ожоги во время съемок одного из эпизодов из-за сработавшего не вовремя пиротехнического устройства. После возвращения из больницы она наотрез отказалась сниматься в сцене, в которой ей предстояло «лететь» на метле в клубах дыма. Заменившая ее на время актриса Бетти Данко (Betty Danko) также была травмирована.

«Проклятье» распространилось и на режиссеров проекта. Изначально предполагалось, что постановкой будет заведовать Норман Таурог (Norman Taurog). Но он сумел провести лишь тестовые съемки и был без объяснения причин заменен на Ричарда Торпа (Richard Thorpe), успевшего снять сцену встречи Дороти и Страшилы. После инцидента с Эбсеном Торп был отправлен в отставку, а режиссерское кресло занял Джордж Кьюкор (George Cukor). Ему удалось полностью изменить имидж Дороти и стать участником последней рокировки, в результате которой он был заменен на Виктора Флеминга (Victor Fleming).

5 июня 1939 года состоялись тестовые просмотры, после которых предстояло решить, какие именно эпизоды стоит вырезать из фильма, чтобы сократить его хронометраж. Руководство MGM настаивало на удалении сцены, в которой Джуди Гарланд исполняет песню «Over the Rainbow», так как композиция представлялась боссам слишком «взрослой» для детской аудитории. Мервин Лерой и Виктор Флеминг настояли на сохранении эпизода, который в дальнейшем был признан одним из лучших музыкальных номеров в истории кино.

В североамериканский прокат «Волшебник страны Оз» был выпущен 25 августа и. несмотря на революционные по тем временам технологии, великолепные декорации, костюмы и запоминающиеся песни, не вызвал особого ажиотажа у зрителей. Кассовые сборы картины с огромным по тем временам бюджетом в 2,8 миллиона долларов составили всего три миллиона. Американская киноакадемия отнеслась к фильму с большим энтузиазмом, номинировав его на свою премию в шести категориях, в том числе «лучший фильм года». В итоге же «Волшебник» удостоился лишь двух статуэток за лучшую песню и лучшую музыку.

Настоящим символом американского кинематографа картина стала много позже, после ее перевыпуска в 1949 году и после того, как телевизионный показ «Волшебника страны Оз» стал в США такой же национальной традицией, как в Советском Союзе трансляция в новогоднюю ночь «Иронии судьбы». Фильм пережил несколько переизданий и реставраций и неизменно выпускался на самых современных носителях.

Источник

СМИ узнали о домогательствах карликов-жевунов к звезде «Волшебника страны Оз»

актриса дороти волшебник страны оз. pic 08ae0875a753955cb0a8723f454bea25. актриса дороти волшебник страны оз фото. актриса дороти волшебник страны оз-pic 08ae0875a753955cb0a8723f454bea25. картинка актриса дороти волшебник страны оз. картинка pic 08ae0875a753955cb0a8723f454bea25.

Американская актриса Джуди Гарленд, сыгравшая Дороти в фильме «Волшебник страны Оз» 1939 года, подвергалась сексуальным домогательствам со стороны актеров-карликов во время съемок ленты. Об этом сообщается в книге бывшего мужа артистки Сида Луфта «Джуди и я: моя жизнь с Джуди Гарленд» (Judy and I: My Life with Judy Garland), пишет Daily Mail в пятницу, 10 февраля.

«Эти мужчины были старше 40 лет. Они думали, что им все сойдет с рук, потому что они такие маленькие», — говорится в мемуарах. По словам Луфта, актеры, игравшие в картине жевунов (жителей Голубой страны), неоднократно засовывали руки под юбку Гарленд, которой на момент съемок было 16 лет, и «делали ее жизнь невыносимой».

Луфт умер в 2005 году. Его книга «Джуди и я: моя жизнь с Джуди Гарленд» выйдет в продажу 1 марта 2017-го.

Мюзикл «Волшебник страны Оз» режиссера Виктора Флеминга вышел на экраны в 1939 году. В 1940 году Гарленд получила молодежный «Оскар» за эту ленту и картину «Дети в доспехах». Кроме того, «Волшебник страны Оз» получил «Оскар» за лучшую песню и лучшую музыку, а также был номинирован на премию еще в четырех категориях, включая «Лучший фильм».

Лента неоднократно включалась в рейтинги лучших фильмов ХХ века — по версии Американского киноинститута, журналов Rolling Stone, Village Voice и Sight & Sound. В 2015 году ученые Северо-Западного университета Иллинойса назвали «Волшебника страны Оз» самой влиятельной голливудской картиной.

Джуди Гарленд — американская актриса и певица, лауреат премий «Золотой глобус», «Грэмми», «Тони». Она также снялась в фильмах «Летние гастроли», «Чистокровки не плачут» и «Девушки Зигфелда». Гарленд скончалась в 1969 году на 48-м году жизни.

Источник

Дороти против Элли: плагиат ли «Волшебник изумрудного города»?

актриса дороти волшебник страны оз. doroti11. актриса дороти волшебник страны оз фото. актриса дороти волшебник страны оз-doroti11. картинка актриса дороти волшебник страны оз. картинка doroti11.

Вот уже несколько поколений детей на необъятной территории бывшего Советского Союза выросли на сказках Волкова. Много лет о существовании очень схожего первоисточника в принципе никто и не помнил, пока в 90-х годах на книжных полках не появились русские переводы сказок Лаймена Фрэнка Баума. С тех пор споры о двух произведениях не утихают.

Александр Мелентьевич Волков был, похоже, человеком, очень разносторонне одаренным: он преподавал в школе гуманитарные предметы – литературу и историю, затем серьезно занялся математикой и закончил экстерном физ-мат Московского университета. Знал 4 языка. Со сказкой «Wonderful Wizard of Oz» он как раз познакомился впервые на курсах английского и взялся ее переводить для тренировки. История так ему понравилась, что он начал пересказывать ее по-русски своим детям, а затем решил этот перевод записать. В 1937 году он показал рукопись С. Маршаку и тот очень высоко ее оценил. Первое издание книги вышло в 1939 году и содержало указание «По мотивам Ф. Л. Баума». Однако при дальнейшем триумфальном шествии книги об этом моменте практически никто и не вспоминал. Поэтому для многих людей сам факт заимствования стал неожиданностью.

актриса дороти волшебник страны оз. 236919059. актриса дороти волшебник страны оз фото. актриса дороти волшебник страны оз-236919059. картинка актриса дороти волшебник страны оз. картинка 236919059.

В первое время многие даже с раздражением восприняли какую-то неправильную трактовку всеми любимого «Волшебника» (кстати, очень похожая ситуация возникала сначала с восприятием нами импортного Винни-Пуха), однако элементарное сравнение текстов двух произведений и дат их написания заставляет задуматься над тем, что же такое по сути дела плагиат и чем он отличается от творческого заимствования. Этот щекотливый вопрос в отношении сказок Волкова можно на сегодняшний день считать открытым. Все, участвующие в обсуждении, конечно, любят и знают с детства именно нашу, родную Элли, с которой расставаться никто ни в коем случае не намерен. Однако и авторское право сегодня уже принято ценить и защищать. Поэтому споры получаются особенно жаркими.

актриса дороти волшебник страны оз. o o. актриса дороти волшебник страны оз фото. актриса дороти волшебник страны оз-o o. картинка актриса дороти волшебник страны оз. картинка o o.

актриса дороти волшебник страны оз. splash. актриса дороти волшебник страны оз фото. актриса дороти волшебник страны оз-splash. картинка актриса дороти волшебник страны оз. картинка splash.

Довод 1: Так все раньше делали

Заимствование сюжетов – это действительно нормальный творческий процесс. Таких примеров наша литература знает много. Можно вспомнить еще и Лафонтена, Крылова с их баснями, Алексея Толстого (Буратино), Лазаря Лагина (Старик Хоттабыч) и Николая Носова (Незнайка). Однако приходится отметить, что ни в одном из этих примеров не только сюжетная линия и основные события, но и практически все действующие лица не были заимствованы настолько полно. Говорить же, что Пиноккио – тот же самый персонаж, что и Буратино, могут только те, кто никогда не читал сказку Карло Коллоди.

Довод 2: Произведения все же отличаются

Довод 3: Наша, русская версия «Волшебника» была много раз переведена на другие языки и известна во всем мире

Тут, действительно, не поспоришь. Книга переведена на 13 языков и была любима во всех странах соц. лагеря. В Германии она издавалась еще с 60-х годов и выдержала уже более 10 переизданий. Интересно, что после изменения оформления 11-го издания в 2005 году немецкие читатели активно стали требовать возвращения к первоначальному варианту. И теперь книга печатается в Германии полностью в старом дизайне и даже с послесловием о недостатках капиталистического строя.

Вообще вот здесь, наверное, и кроется самый главный довод: на самом деле все мы очень любим именно нашего «Волшебника» с иллюстрациями Леонида Владимирского. Поэтому «читали и читать будем». Причем теперь – уже своим детям. Так что вопрос об авторстве носит больше характер академических рассуждений. Дальше в этом споре каждый волен выбирать свою позицию. Пока в официальных источниках для описания книги Волкова используют термин «написанная на основе сказки американского писателя».

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *