аманда гомес балерина биография
Балерина Аманда Гомес: «Чтобы станцевать Джульетту, я читала Шекспира на двух языках»
Бразильская солистка татарского театра дебютировала в спектакле по самой печальной повести на свете
Ольга Гоголадзе — Казань
Историю о Ромео и Джульетте знают абсолютно все. Её экранизировали не меньше сотни раз, и она навсегда прописана в репертуарах всех театров мира. Неудивительно, что балет по этой трагедии Шекспира понятен даже без либретто. Джульетта многим как родная, играть её нужно со стопроцентной отдачей. Это не «Жизель», где некую холодность и эмоциональную отчуждённость в танце можно списать на «так и должно быть», лишь бы техника была на высоте. Поэтому на солистку ложится двойная ответственность: нужно не просто хорошо станцевать, но и показать настоящую драму.
У Аманды Гомес, солистки театра оперы и балета имени Джалиля, это получилось. Оставим разбор хореографии профессионалам, всю жизнь посвятившим этому тонкому искусству. Пусть они рассуждают о батманах, ассамбле и фуэте. Мне интереснее именно эмоциональная сторона роли, подача и диалог, который исполнитель ведёт со зрителем. А в этом бразильская балерина настоящий ас. Она не из тех, чьё выражение лица не меняется на протяжении всего спектакля. Аманду можно снимать крупным планом, и ни у кого не возникнет сомнений в её искренности и артистизме.
Сначала её Джульетта — любимый, жизнерадостный и избалованный ребёнок, выросший во всеобщем обожании. Потом она становится чувственной женщиной, готовой простить любимому даже убийство родного брата. В самом конце она преисполнена мужества перед тем, как расстаться с жизнью, которая после смерти Ромео теряет для неё всякий смысл.
Вместе с Амандой хочется плакать и смеяться, радоваться и грустить. В дуэте с Михаилом Тимаевым им удалось воплотить самую печальную повесть на свете так, что безоговорочно поверить им было просто невозможно.
После спектакля KazanFirst не мог упустить возможность поздравить балерину с премьерой, а заодно поспрашивать об этой роли и о бразильских каникулах.
— На Нуриевском многие зрители спрашивали: «А где наша смугляночка?». Почему тебя не было на фестивале?
— Я летала домой, в Бразилию. Наконец-то смогла обнять и поцеловать свою младшую сестрёнку, которая родилась буквально за два месяца до моего переезда в Казань. Весь год я наблюдала, как она растёт в режиме онлайн: мы каждый вечер созваниваемся с родителями по скайпу. Жаль, времени на то, чтобы повидаться с родными и поваляться на пляже было совсем немного, всего две недели. Потом мне нужно было возвращаться обратно и начинать репетировать «Ромео и Джульетту».
— Как ты готовилась к спектаклю?
— Смотрела много записей этого балета, читала Шекспира. Причём, и на португальском, и на русском. Кстати, очень интересно: текст иногда был совершенно разным! В зависимости от перевода многие фразы приобретали принципиально другой смысл. Конечно, балет ближе к русскому варианту, и это очень заметно. Вообще, я давно мечтала станцевать в «Ромео и Джульетту», потому что мне безумно нравится это произведение. Для меня это возможность показать не только технику, но и побыть на сцене настоящей актрисой. Поэтому я очень счастлива, что мне это, наконец, удалось.
— Что было труднее всего с эмоциональной точки зрения?
— Самое сложное было поверить в себя. Мне нужно было каждой клеточкой почувствовать, что я и есть Джульетта. Только если ты по-настоящему живёшь на сцене, зритель тебе поверит.
— А физически?
— Да балет вообще очень тяжёлый, потому что первый и третий акт моя героиня не сходит со сцены. Нет времени даже перевести дыхание! Только во втором акте можно немного отдышаться. Возможно, если бы не было такой мощной эмоциональной составляющей, было бы проще. Но Джульетта без чувств — не Джульетта.
— Вы долго репетировали?
— Мой партнёр, Михаил Тимаев, танцует Ромео уже много лет. Я начала репетировать недели три назад. В театре вообще нет такой роскоши, как возможность долго и обстоятельно учить новую роль. Мы должны уметь очень быстро входить в новый спектакль. Михаил, конечно, очень мне помогал. Делить с ним сцену — это замечательно!
— Кстати, вы часто танцуете партии влюблённых именно с ним. Может, однажды это перерастёт в роман в реальной жизни?
— Это вряд ли! У него уже есть прекрасная жена и двое детей. Так что, вся любовь у нас только в рамках спектаклей.
«Интересная у вас рассадка – рядом все, а в Москве я одна сижу!»
«А из-за коронавируса не переживаю: мы же все равно в социуме живем, ходим в магазины, зато здесь совершенно иные эмоции», — делилась с корреспондентом «БИЗНЕС Online» взглядом на жизнь соседка по партеру в театре им. Джалиля. Там в непривычное время года и в усеченном виде открылся 33-й фестиваль классического балета им. Рудольфа Нуриева. Давали «Баядерку». О том, с каких па стартовал Нуриевский фестиваль в «ковидный» год, — в материале «БИЗНЕС Online».
В театре им. Джалиля открылся 33-й фестиваль классического балета им. Рудольфа Нуриева, пусть и в усеченном виде. Давали «Баядерку» Фото: «БИЗНЕС Online»
14,1 Млн НА УСЕЧЕННЫЙ ФЕСТИВАЛЬ
Пока в стране бушует коронавирус, в Казани проводят Нуриевский фестиваль, что лишний раз подтверждает: столица Татарстана остается островком стабильности в «ковидном» море.
Декабрь, конечно, не самое привычное время для проведения 33-го по счету форума классического балета им. Рудольфа Нуриева, и в течение этого года не раз заявлялось, что, скорее всего, он не состоится: во-первых, из-за эпидемиологических трудностей, во-вторых, из-за логистических, поскольку в условиях почти закрытых границ трудно было рассчитывать на артистов из зарубежных театров. Тем не менее в начале ноября объявили, что фест не отменят. А о стремительности решения говорит тот факт, что поначалу на 16 декабря в афише театра им. Джалиля уже стояла опера «Севильский цирюльник».
На сайт же госзакупок появился контракт на проведение фестиваля, организация которого за 14,1 млн рублей поручена московской ООО «Компания Русконцерт Продакшен». Ее возглавляет бывший танцовщик, заслуженный артист РФ Айдар Шайдуллин — постоянный партнер казанской оперы в части балетных представлений. При этом Нуриев-фест все равно получился усеченным — это четыре репертуарных спектакля («Баядерка», «Шурале», «Лебединое озеро», «Дон Кихот»), а также четыре представления, на которых приглашенные коллективы выступают под оркестровую фонограмму (так дважды покажут «Руслана и Людмилу» от «Кремлевского балета» — не самой авторитетной в России труппы, зато там некогда служил Шайдуллин, и также два вечера публика увидит «Анну Каренину» от балета Бориса Эйфмана, который в последние годы регулярно отвечает в Казани за прививку современной хореографии).
Что же до приглашенных солистов, то состав более-менее пестрый по статусности, хотя понятно, что нет большого разнообразия: Большой, Мариинка, Стасик… Хотя, конечно, стоит отметить, Одетту-Одиллию здесь станцует прима-балерина Большого театра Ольга Смирнова, а Базиля — главная звезда Михайловского театра Иван Васильев, который, правда, в последние годы больше блистает как светский персонаж, например в качестве героя клипа певицы Валерии.
Что касается «Баядерки», идеального спектакля для театра им. Джалиля с его философией «театра как музея», с красивыми декорациями, слонами и прочими брахманами, то здесь количественно присутствовали солисты из столичного музыкального театра им. Станиславского и Н.-Данченко, кстати, как раз в эти дни закрытого из-за вспышки коронавируса среди сотрудников. Партию Никии исполнила прима Стасика Оксана Кардаш, Золотого божка — скромный второй солист труппы Юрий Выборнов. Ну и, конечно, Кимин Ким (Солор) — один из самых известных нынче танцовщиков Мариинского театра. Отметим и бразильскую приму Татарского театра оперы и балета Аманду Гомес в партии темпераментной Гамзатти.
Встречали артистов в Казани привычно очень тепло.
Звучит третий звонок, и зал заполняется. По ощущениям, довольно плотно Фото: Евгения Иванова
КОВИД-ДИССИДЕНТЫ НА НУРИЕВСКОМ
Однако не меньше самого спектакля интересует и то, как во время постановок соблюдаются антиковидные правила, ведь не секрет, что театр им. Джалиля относится к ним далеко не самым внимательным образом. Вот и сейчас звучит третий звонок, и зал заполняется. По ощущениям, довольно плотно. Настолько, что на нашем ряду в партере нет свободных мест. Такая же история в ложах — свободных мест между сидящими, чтобы они могли соблюдать социальную дистанцию, часто нет. Правда, перед началом постановки звучит просьба для всех посетителей оставаться в маске во время всего пребывания в театре. Нужды в напоминании почти нет: порядка 85% находящихся в зале по визуальной оценке были в СИЗах.
«На Нуриевском фестивале я впервые. Знаю, что в этом году он проходит в усеченном варианте, однако пусть лучше так, но состоится. Даже кусочек счастья поймать — тоже счастье. Неважно, сколько придут людей, имеет значение, чтобы фестиваль прошел, чтобы подарил эти эмоции. А из-за коронавируса не переживаю. Мы же все равно в социуме живем, ходим в магазины, перемещаемся. Те же риски, зато здесь совершенно иные эмоции», — делится взглядом на мир одна из жительниц Казани.
Администратор зала пояснила в антракте: театр правила игры соблюдает — продано 52% мест. «Есть вообще пустые ряды. Вот этот ряд пустой, тот тоже. На третьем ярусе вообще не продавались места. На первом ярусе тоже задние ряды [пустые]… Все из-за ограничений. Это кажется только [что зал полный]. Да и дело не в рассадке, а в соблюдении количества проданных мест», — пояснила она.
Но, оказывается, вопрос рассадки волновал не только корреспондента «БИЗНЕС Online». Одна из зрительниц с удивлением заметила, что в зале сидят без соблюдения дистанции, а потом пояснила — она из Москвы. В столице такая ситуация — табу: «Интересная у вас рассадка — рядом все. В Москве только 25 процентов мест занято, одна в ряду сижу! Я периодически приезжаю в Казань, но на музыкальные фестивали. Нуриевский у меня первый: в предыдущие годы не могла купить на него билеты! А тут повезло. Я Оксану Кардаш очень люблю». Всю постановку она провела без маски, и на это замечание только посмеялась: она врач и коронавируса не боится. «Никакие эти вещи (маски, соблюдение дистанции — прим. ред.) не помогут, если иммунитета нет. И если настроения нет. Если иммунитет работает, а внутри радость, воодушевление, то ничего не страшно».
Балерина из Бразилии рассказывает о жизни в Казани
Когда два года назад в театре оперы и балета им. М.Джалиля появилась балерина из Бразилии Аманда Гомес, о ней написали все казанские СМИ без исключения. За пару месяцев она очаровала Казань всерьез и надолго, доказав, что бразильские девушки умеют танцевать не только самбу. За это время Аманда исполнила партии в спектаклях: «Жизель», «Баядерка», «Спящая красавица», «Щелкунчик», «Ромео и Джульетта», «Дон Кихот», «Коппелия», Dona Nobis Pace и па-де-труа из «Лебединого озера». И выучила русский язык настолько хорошо, что сегодня может часами общаться, ни разу не переходя на английский.
Колумнист Enter Ольга Гоголадзе встретилась с Амандой, чтобы узнать, поняла ли она Россию и каково ей живется в Казани.
О карнавале
Когда люди узнают, что я переехала из Бразилии в Россию, чтобы работать в театре, все удивляются: «Зачем тебе балет? Почему не самба?». Думают, что девушки в Бразилии танцуют только самбу. Но я живу балетом, а там нет таких профессиональных классических театров, как в России. Иногда с ужасом думаю, что ходила бы в офис и целый день сидела за компьютером. Я бы не выдержала и недели: мне нужно все время быть в движении. Если бы не балет, я стала бы спортсменкой.
Первая реакция на то, что я балерина, почти всегда одинаковая: «О, круто. А кем ты работаешь?». Говорю: «Балерина — это моя профессия. Я хожу на работу, получаю зарплату». Тогда они спрашивают: «А как ты можешь танцевать на пальцах? Покажи прямо сейчас!». Приходится объяснять, что без пуантов не получится. И третий самый часто задаваемый вопрос: «А можешь станцевать самбу на пуантах?». Могу. В Казани, правда, самбу ни разу не танцевала. Я здесь даже не слышала ее ни разу.
Обязательно интересуются, танцевала ли я на карнавале. Танцевала, да. Шла в большом головном уборе вместе со школой «Мангейра», за которую я болею. Еще спрашивают, все ли у нас играют в футбол. Думают, что у нас там только карнавал, футбол и обезьяны, которые бегают по улицам с бананами. Будто бы Бразилия — это Амазония. Открываешь с утра окно и любуешься тропическим лесом, видимо так. Но у нас все, как здесь: красивый город, дома и дороги. С другой стороны, я сама когда-то думала, что в России везде лежит снег и круглый год холодно.
О привычке обниматься
Первое время многие в театре удивлялись, что я целую и обнимаю их при встрече. Но у нас так принято, это как рукопожатие! Не важно, мужчина это или женщина. Если в Бразилии просто говорят: «Привет», не обняв и не поцеловав, значит, люди в ссоре и не хотят общаться. Но теперь все привыкли. Даже на урок приходят и первым делом идут ко мне обниматься.
В театре я себя чувствую очень хорошо. Конечно, не могу сказать, что у меня здесь очень много друзей. Я больше общаюсь с ребятами из Бразилии, которые учатся в медицинском университете. Они меня очень поддерживают, ходят на каждый мой спектакль. Сейчас почти все уехали домой на каникулы, очень скучаю. Вернее, скучала бы, если бы с утра до ночи не готовилась к International ballet competition в Болгарии. Я еще в начале года поняла, что очень хочу снова поучаствовать в конкурсе. Выбрала Варну, потому что у этого конкурса отличная репутация. И попросила Михаила Тимаева поехать со мной, ведь па-де-де намного интереснее смотреть, чем сольные номера. Он сразу согласился, хоть сам и не может участвовать: там возрастное ограничение до 26 лет, поэтому Миша может выступать только как партнер. Но, кажется, он хочет на этот конкурс даже больше, чем я.
Танцевать будем па-де-де из «Дон-Кихота», «Щелкунчика» и «Лауренсии». «Дон Кихота» я исполняла еще в Бразилии. Здесь у меня недавно была премьера, и эта постановка гораздо сложнее. Но Миша дает столько энергии, а роль настолько мне близка по темпераменту, что на сцене я могу быть просто Амандой и наслаждаться танцем. Хотя, чисто физически премьера была очень тяжелой, особенно по дыханию. Когда исполняешь спектакль впервые, непонятно, в каких моментах можно чуточку перевести дух, поэтому сильно устаешь. А вот «Лауренсию» мы никогда еще не танцевали, и вариации очень трудные. У меня даже сейчас от репетиций болят ноги. Так что, исполнять их будем только в финале.
О трудностях перевода
Два года назад я почти ничего не понимала по-русски. Знала только слова «привет» и «с Богом» — это первое, что я выучила. Но в театре мало кто свободно говорит по-английски, поэтому мне волей-неволей пришлось учить язык. Искала в интернете статьи на португальском, а потом читала их перевод. Но больше, конечно, слушала и пыталась повторить. Понимать русский я начала примерно через полгода работы. Правда, говорить тогда еще не умела. А теперь ловлю себя на том, что не могу найти английских или даже португальских аналогов некоторым русским выражениям! Например: «Мне так удобно». Ведь слово comfortable имеет немного другой оттенок — оно означает «комфортно», и поэтому уместно не во всех случаях. Даже в разговоре с родными у меня сейчас проскакивают фразы на русском.
Легче всего было на занятиях в танцевальном классе. В Бразилии я училась в Школе Большого театра, и там были русские преподаватели, которые совсем не говорили по-английски. Но понять их было легко, ведь если педагог просит: «Сделай большой шаг» он еще и показывает, как именно нужно его сделать. Поэтому я привыкла к такой манере общения, и в Казани уже было несложно. Забавно, но сейчас наш педагог Валентина Васильевна иногда ругается: «Аманда, пока ты не говорила по-русски, ты понимала гораздо больше!». Я ей отвечаю: «Просто раньше вы мне все показывали, а теперь только говорите, что нужно делать».
О российской бестактности
В Казани со мной часто знакомятся. Мужчины прямо на улице берут за руку и говорят: «Ты очень красивая. Пожалуйста, дай свой номер телефона!». И это очень странно: в Бразилии так просто не бывает. У нас знакомятся в общей компании или в ресторане, но не на улице же! Кстати, мужчины в России не особенно красивые. У нас в Бразилии очень много высоких плечистых парней, которые ходят в спортзал и следят за собой. Здесь таких совсем мало. Даже папа спросил: «А почему у тебя нет парня? Я хочу, чтобы ты была не одна». Ответила: «Папа, это первый случай в истории, когда отец не возражает, чтобы у его любимой дочки появился бойфренд».
Еще странно, что совершенно посторонние люди задают мне вопросы, которые их вообще не касаются. Например, все спрашивают, сколько я зарабатываю. Как-то стою на кассе в супермаркете, и продавец говорит: «Если не секрет, какая у тебя зарплата?» В Бразилии даже родные не спросили бы об этом, если бы я сама не рассказала. А тут абсолютно чужие люди спокойно интересуются моей зарплатой. Отвечаю обычно: «Больше, чем у студента, но меньше, чем у футболиста». Так они еще и обижаются. Еще очень часто спрашивают: «Ты замужем? Есть дети?». У нас в 21 год никто даже не думает о создании семьи. Даже в 25 лет мало кто выходит замуж, а здесь у многих в этом возрасте уже по двое детей.
Меня очень удивила привычка русских людей из всего делать праздник. «Сегодня первый день лета! Ура!». В Бразилии мы вообще не замечаем смену времен года. Когда совсем жарко — наверно, лето пришло. Дожди начались — а, ну зима уже. Здесь из этого каждый раз делают событие. А уж 8 марта! У нас это обычный рабочий день, а здесь устраивают банкеты, дарят цветы и шоколад.
Что еще необычно в России: все бабушки гуляют по улицам. У нас они, в основном, сидят дома. А дети все за них делают. А здесь бабушки и в магазин ходят сами, и работают, и с гуляют с внуками в парке — это очень круто!
О бразильском кофе и русской зиме
По пляжу я не особо скучаю. В Бразилии я там нечасто бывала, потому что родилась в самом центре страны, а там вообще моря нет. А в Жоинвиле, где я училась в балетной школе, пляж был в 40 км от города. Так что, у меня не было привычки каждый день купаться и загорать.
А вот по простому, непринужденному общению с людьми я скучаю по-настоящему. Вроде, и русский выучила, но пока все равно тяжело. Я не всегда чувствую особенности вашего менталитета, поэтому бывает непонятно, какой реакции ждать в той или иной ситуации. Все время переживаю, что сделаю что-то не то. Это проявляется в мелочах: например, в Бразилии я спокойно могла бы взять у другой балерины нитки с иголкой, если мне срочно нужно что-то зашить. Она бы даже внимания не обратила! А здесь нужно сначала спросить разрешения, иначе возникнет неудобная ситуация. У нас все гораздо проще. Поэтому за два года в России я стала более закрытой. Раньше у меня душа была нараспашку, но постоянное чувство, что я могу кому-то помешать, сделало меня гораздо сдержаннее. Конечно, с друзьями и на сцене я прежняя — бразильянка Аманда, которая все время улыбается и смеётся.
Текст: Ольга Гоголадзе
Фото: Анастасия Шаронова
«У меня был всего месяц, чтобы переехать в Казань из Бразилии!»
«Вечерка» уже рассказывала своим читателям о том, что заглавную партию в спектакле «Жизель» на музыку Адольфа Адана исполнила 19 февраля на сцене Башкирского государственного театра оперы и балета лауреат Международных конкурсов Аманда Гомес. Солистка Татарского государственного академического театра оперы и балеты, в свое время закончившая на своей родине в Бразилии Школу Большого театра России, в экстренном порядке заменила приболевшую на тот момент прима-балерину БГТОиБ Гульсину Мавлюкасову. Добавим, это не первый приезд Аманды в наш город: поклонники искусства Терпсихоры помнят, что она выступила у нас на вечере, посвященном юбилею заслуженной артистки Таджикистана и Башкортостана, педагога-репетитора БГТОиБ Галины Сабировой.
Уфимская публика с восторгом приняла образ Жизель, созданный нашей гостьей с горячей бразильской кровью. И сегодня мы предлагаем вашему вниманию отрывки из интервью с ней, опубликованного на сайте kazanfirst.ru в тот год, когда Аманда Гомес вошла в состав труппы Татарского государственного академического театра оперы и балета. Надеемся, что эта чудная балерина не последний раз выступает на сцене БГТОиБ.
— Говорят, что бразильянки генетически предрасположены к балету из-за особого строения скелета и эластичности мышц. Но большинство девочек слишком ленивы и не любят работать у станка, предпочитая загорать на Копакабане. Это правда?
— Не знаю насчёт строения тела, но у нас правда очень много талантливых танцоров. Увы, в Бразилии нет культуры балета как таковой. У нас любят футбол! Но, думаю, если бы там была сильная балетная школа и хорошие театры, Бразилия могла бы подарить миру великих балерин. Мы чувствуем танец по-особому, не так, как в других странах. Так что дело не в лени и ветренности, а попросту в отсутствии перспектив.
— Когда Вы решили стать балериной?
— Я впервые увидела балет, когда мне было пять лет. И сказала маме: «Мам, я хочу пойти учиться на балерину!». И через два года она отправила меня в академию. С тех пор каждый день я влюблялась в танец всё больше и больше. Когда я поняла, что смогу заниматься балетом профессионально, решила: «Хочу быть примой!». Раз получается, почему бы и нет?
— Пожалуй, переезд в Казань стал как раз одним из таких испытаний. Как получилось, что Вы приехали именно в этот театр?
— Первым человеком, который рассказал мне про Казань, был Владимир Васильев. В ноябре 2013 года мы работали с ним над постановкой «Щелкунчика» в Санта-Катарине (это на юге Бразилии). Он меня заметил и спросил, где я планирую делать карьеру. У меня на тот момент были приглашения в несколько театров Европы и Штатов, но я всегда хотела танцевать в России. Тогда я спросила у Владимира, знает ли он русские труппы, в которые я могла бы отправить видео своих выступлений, чтобы пройти просмотр. И он рассказал про казанский театр имени Мусы Джалиля. Я набрала в поисковике «Казань» и осталась в восторге от города. Отправила запись, и уже через месяц меня пригласили порепетировать с казанской балетной труппой. Мы поработали два дня, и мне сказали: «Мы хотим, чтобы ты танцевала у нас». У меня был всего месяц, чтобы переехать в Казань из Бразилии! И вот я теперь работаю здесь и очень счастлива! Я мечтала приехать в Россию, выступать в ваших театрах, и теперь моя мечта сбылась.
— Я знаю, что бразильцы очень религиозны. Не страшно было переезжать в мусульманскую республику?
— У нас Бога считают не кем-то далёким и суровым, а наоборот, очень родным, частью семьи. В моей жизни происходило столько чудес, которые я не могу списать на какую-то случайность, что я точно знаю: он всегда со мной, в моём сердце. И, несмотря на различия в вероисповедании, я уверена, что Бог един и ему всё равно, в церковь мы ходим или в мечеть.
— Как Вас приняли в коллективе? Говорят, у балетных очень жёсткая конкуренция. Стекло в пуанты не подсыпают?
— Да, я часто слышала о подобных случаях. Но со мной такого не случалось. А в Казани все очень добрые, и когда узнают, что я из Бразилии, улыбаются и обнимают меня. Дома, кстати, все меня предупреждали, что в России очень холодные люди, поэтому я ни с кем не смогу подружиться. Но я нашла здесь друзей в первую же неделю!
— Что Вы сейчас репетируете?
— «Щелкунчика» и «Жизель». Премьера обоих спектаклей будет в октябре.
— Который из них труднее даётся?
— «Щелкунчик», конечно, очень непростой технически. Но «Жизель» гораздо труднее, потому что нужно прочувствовать эту историю. Ты должна быть актрисой, а не просто балериной. Когда мне было шестнадцать, я трижды исполняла эту роль в Бразилии. Конечно, я не была совершенством, и с тех пор многому научилась, но в России особая интерпретация этого спектакля и совершенно другой уровень ответственности. Поэтому я каждый день смотрю видео со спектаклей и читаю книги про «Жизель», чтобы полностью проникнуться этим образом. И мне очень нравится!
— Вы собираетесь привнести в классический балет какие-то бразильские нотки?
— В чём сходство и в чём отличия между русской и бразильской манерами исполнения?
— Нам, россиянам, довольно трудно научиться танцевать латино. И дело не в хореографии, а в самой подаче.
— Да-да-да! Я как-то была в казанском клубе на латиноамериканской вечеринке. Но даже профессиональные танцоры, которые прекрасно знали все движения, делали всё совсем не так! Наверное, подобные вещи впитываются с молоком матери. У нас, в Бразилии, годовалые мальчишки уже пытаются играть в футбол, а девочки учатся танцевать самбу раньше, чем ходить. А ваши дети точно так же схватывают особый балетный стиль. Мне повезло, что я училась в Школе Большого театра в Бразилии, и преподавали у нас русские хореографы. Соответственно, нам с детства прививали именно вашу, особую манеру, показывали видео с русскими спектаклями. Поэтому мне было не так трудно адаптироваться здесь.
— Да! Она потрясающая, думаю, она была совершенна в роли Жизель! Всего за три дня я почувствовала разницу в своём исполнении этой роли. Не технически, но внутренне. А вообще, любой образ требует подготовки и тщательной проработки, для балерин не существует «проходных» спектаклей.
— Вы уже знаете, наверное, что казанская публика очень капризная. Не боитесь выступать перед ней?
— Сколько часов в день Вы занимаетесь?
— Так, ну давайте посчитаем. К десяти утра я иду на урок в танцкласс. Он обычно идёт час или два. Потом небольшой перерыв, и начинаются репетиции спектакля, они где-то до пяти вечера. Конечно, первая неделя была очень тяжёлой, потому что я не привыкла к таким нагрузкам. В конце дня хотелось рухнуть в кресло в гримёрке и проспать там до утра, не было сил даже дойти до дома. Но сейчас привыкла, уже могу вздохнуть с облегчением. Иногда даже погулять успеваю.
— А Вас на улице случайно за татарочку не принимают?
— Ещё как! Иногда даже обращаются по-татарски. Кстати, дома я очень переживала, что буду чувствовать себя в России этакой белой вороной, но в Казани мне это точно не грозит. Здесь много девушек моего типажа.
— У Вас уже появились любимые места в городе?
— Да времени совсем нет. Но я наверстываю! И очень хочется узнать побольше об истории Казани, потому что я теперь здесь живу, и для меня это важно. Но у меня ещё куча времени впереди! Я надеюсь прожить здесь минимум год, а в идеале стать прима-балериной театра.
— Вы были готовы к российской зиме?
— Мне все в один голос твердили: «Аманда, обязательно купи тёплую одежду!». Здесь же даже минус двадцать бывает! Хорошо, что я живу в двух минутах ходьбы от театра. Зимой это особенно удобно, не успеваю замёрзнуть.
— Зато Вы можете отправить родителям фотографии на снегу, а в Бразилии такими мало кто может похвастаться. Кстати, Вы часто общаетесь по Skype с мамой и папой?
— Каждый день! Я очень по ним скучаю, потому что всегда жила с ними и впервые уехала из дома так надолго. Но больше всего я тоскую по моей малютке-сестричке. Труднее всего было сказать: «До свидания!» именно ей. Но, думаю, это прекрасный жизненный опыт, который сделает меня лучше.
— Вы привезли с собой что-нибудь из дома, дабы не так тосковать по родине?
— Да, целый килограмм бразильского кофе! Месяца на два-три хватает.
— Думаю, всем будет интересно узнать, как надо правильно его варить.
— Я знаю, что вы в России заливаете кофе холодной водой, а потом ставите его на огонь и варите в турке. Но мы делаем по-другому. Сначала кипятим воду в чайнике. Потом кладём несколько ложек молотого кофе в специальный фильтр и завариваем его кипятком. Так что он получается без гущи, и можно пить кофе до последней капли.
— Блюда готовите тоже бразильские?
— Да, стараюсь. Потому что здесь в кафешках довольно калорийная пища: паста, пицца и всё с майонезом. Некоторые балерины могут есть что угодно и оставаться тоненькими, но мне надо следить за собой. Так что я готовлю фасоль, курицу с острым соусом, салатики всякие, ем фрукты. Хотя здесь мы так много работаем, что потолстеть не очень-то получится.
Аманда Гомес закончила Школу Большого театра в Бразилии. В 2014 году в девятнадцать лет была принята солисткой в Татарский государственный академический театр оперы и балета, где работает и в настоящее время.
Исполняла главные и сольные партии в балетах «Баядерка», «Жизель», «Шопениана», «Щелкунчик», в большой сюите «Дон Кихот» в Бразилии, Уругвае, Парагвае, Швейцарии, Франции, Нидерландах, Бельгии, Дании, Австрии.
Награды: «Лучшая танцовщица 2014 года» от Бразильской конфедерации литературы и искусства; золотая медаль за исполнение па де де на конкурсе «Молодежный Гран-при Америки» в Нью-Йорке (2013); золотая медаль на Международном балетном конкурсе в Стамбуле; золотая медаль и звание лучшей танцовщицы на Международном конкурсе в Гоясе, Бразилия (2012); серебряная медаль в категории «Классический танец», бронзовая медаль в категории «Современный танец» и специальный приз «За выразительность» на Открытом российском конкурсе артистов балета «Арабеск» в Перми (2014); диплом финалистки на Московском хореографическом конкурсе; приз жюри Международного биографического Центра, США (2010); медаль «За честь и достоинство» Школы Большого театра в Бразилии (2007).
24-02-2017 (0) Просмотров: 1023 Номер: 16(13092) Версия для печати