американские боги актеры и роли фото
«Американские боги»: кто есть кто в этом странном мире
Как авторы сериала переработали образы героев романа Нила Геймана.
Нил Гейман — адепт логики сна. Это прослеживается во многих произведениях автора, но особенно — в графическом романе Sandman и «Американских богах». Можно сказать даже, что «Американские боги» продолжают Sandman: как минимум, эти два произведения мирно сосуществуют и не противоречат друг другу.
За роман «Американские боги» Нил Гейман получил престижные премии Хьюго и Небьюла, а само произведение быстро стало культовым. И если экранизацию «Песочного человека» мы лишь возможно когда-то увидим на экранах, то «Американских богов» — точно. Одноимённый сериал стартует на канале Starz 30 апреля. А занимается им Брайан Фуллер (сериал «Ганнибал») вместе с Майклом Грином («Логан»). И это очень забавно — видеть сериал на ТВ по мотивам книги, в которой телевидение — зло.
Логика сна удивительна и сложна. Когда спишь (если это не осознанный сон, конечно) — всё нереальное кажется реальным. Оно принимается на истинную веру, и ты не сомневаешься. Идёшь по стене и думаешь, что это само собой разумеющееся. Встречаешь одного человека с лицом другого, но искренне считаешь, что так и должно быть.
Логику сна в реальности могут познать только дети. И изредка, 1% из ста — взрослые. Гейман из таких. События, описанные в «Американских богах», нарочито ирреальны, но благодаря главному герою — обычному парню по имени Тень — читатель познаёт логику этого мира постепенно и плавно, вместе с ним. Но если не получится — разум возьмёт верх, случится отторжение ирреального, книга захлопнется. Тут нужна вера, без этого никак.
Брайан Фуллер — тоже один из тех, кто познал логику сна. Это заметно по ныне замороженному сериалу «Ганнибал», который отвергает всякие принципы реального и втаскивает зрителя в свой собственный мир, работающий по совсем иным законам. Не познавший говорит, что у Ганнибала Лектера и Уилла Грэма обычный завуалированный гомосексуальный роман, а познавший ответит — нет, это сложные отношения двух космических существ, которые не работают по законам привычного мира. И ничего тут не попишешь.
Но «Ганнибала» постигла неприятная судьба: он так сильно углубился в нереальное, что зрители перестали его понимать — рейтинги упали, сериал закрылся. Остаётся надеяться, что Майкл Грин внесёт в шоу толику реализма, которая не даст зрителю провалиться в нереальное с головой
Бывший заключённый Тень должен стать проводником, связующим звеном между зрителем и причудливым миром авторов «Американских богов». Все остальные персонажи ходят там, где не ходят люди, и знают то, чего не знает читатель или зритель. В книге Тени никто ничего не объясняет, он познаёт логику мира самостоятельно. Герои, которые поначалу кажутся обычными людьми, на деле оказываются сгустками энергии веры целых народов. Поэтому чертовски важно правильно передать их образы с бумажных страниц на экраны.
Как сказали авторы сериала, Нил Гейман поставил конкретное условие: каждый актёр должен быть похожим на персонажа из книги. Причём, в произведении главенствующая тема — эмиграция. Кастинг в сериале многонациональный, и это намеренно. Боги, которых создали народы своей верой, со всех уголков мира съезжаются в Америку вслед за людьми. Но на их место в сердцах людей приходят боги новые — телевидение, интернет, технологии, кредитные карты. Битве богов и посвящена эта история.
Хронология в сериале будет не той, что в книге
«Когда мы впервые встречаемся с Тенью, он представляет из себя этакий пустой сломанный сосуд. Он сам — тень собственного «я» и должен вернуть своё моджо. Он сломлен, но благодаря мистеру Среде просыпается».
Рики Уиттл, исполнитель роли Тени Муна
Тень с самого начала испытывает шок, но затем смиряется. Впереди его ещё ждёт потрясение за потрясением, и каждое новое мощнее предыдущего, но он очень быстро к этому привыкает. Тень апатичен, угрюм и хорошо сложен физически. Единственное его хобби — фокусы с монетами, которые он очень любит показывать детям. Может сильно дать в лицо любому, но при этом — добродушен
Из книги «Американские боги»
Второй ключевой герой «Американских богов». Мистер Среда, Отец всех, Вотан или попросту — Один. Как и другие боги, он прибыл в Америку вместе с людьми, которые его создали. Именно он начинает войну с новыми богами — телевидением, технологиями и всем остальным, от чего сейчас зависит человечество.
«Среда верит в себя. Он такой же капризный и упрямый, как боги, с которыми он борется, но он прав».
Йен Макшейн, исполнитель роли мистера Среды
В сериале Среду играет Йен Макшейн, и его образ от книжного несколько далёк. Он не носит бороду, да и серебряной булавки в форме дерева на фотографиях и в трейлере не видать. Но поведение, судя по первым кадрам, соответствует: Среда может быть грубым, может зло шутить, но при этом он — честный и внушает уважение. Именно эти качества помогают ему собирать остальных старых богов на войну.
От писсуара справа от него послышалось вежливое «хм», а ведь Тень не слышал, чтобы кто-то входил.
«Стоя мужик в светлом костюме казался крупнее, чем когда сидел рядом с Тенью в самолете. Ростом он был почти с Тень, а ведь тот считался здоровяком. Смотрел бородач прямо перед собой».
Из книги «Американские боги»
Суини — лепрекон, и его дьявольски заводит увлечение Тени фокусами с монетами. Ещё его заводят выпивка и драки, так что первым делом он устраивает с Теню потасовку в баре. Её мы можем видеть в трейлере.
В книге роль у Сумасшедшего Суини не такая большая, но в сериале, похоже, всё будет немного иначе. Авторы выбрали на роль лепрекона канадского актёра Пабло Шрайбера (играл в сериале «Оранжевый — хит сезона»), и, похоже, это будет его лучшая роль. Образ в сериале сильно докрутили, из-за чего Суини стал похож на лепрекона ещё сильнее, чем в книге.
«У него оказалась короткая рыжеватая бородка. Одет он был в джинсовую куртку со множеством нашитых на неё разноцветных и ярких заплат, под курткой виднелась запачканная белая футболка с надписью: «если это нельзя съесть, выпить, выкурить или нюхнуть… тогда трахни это!»
Ещё у него была бейсболка и тоже с надписью: «единственная женщина, которую я любил, была женой другого… моя мать!»
Открыв грязным ногтем большого пальца мягкую пачку «лаки страйк», он вытащил сигарету, потом предложил пачку Тени».
Из книги «Американские боги»
«Она вроде как незримо защищает Тень, я полагаю. Этакий жутковатый ангел-хранитель».
Эмили Браунинг, исполнительница роли Лоры Мун
«С тех пор главное предназначение и желание Лоры — защищать своего мужа. Она не чувствует холода, не ест, не пьёт и постепенно гниёт. Но раз за разом приходит к своему мужу поболтать. Как утверждают авторы сериала, в экранизации «Американских богов» женским персонажам будет уделена сильно большая роль, чем в книге. Так что можно полагать, что встречи Лоры с Тенью будут происходить несколько чаще.
Вернувшись в комнату, он увидел, что Лора растянулась на его кровати поверх скомканного покрывала. Тень открыл окно, потом отдал ей сигареты и спички. Пальцы у нее были холодные. Лора чиркнула спичкой, и в свете крохотного язычка пламени Тень заметил, что её ногти, обычно безукоризненно чистые, обломаны и обгрызены и под ними полукругами залегла грязь».
Из книги «Американские боги»
Стиль Нила Геймана специфичен: он постоянно прерывает рассказ о Тени и войне богов, чтобы уделить внимание личным историям других существ. Одна из таких историй посвящена Билкис, богине любви. Что символично, в Америке она стала проституткой, но упаси боже кому-нибудь «снять» её. Обойдёмся без спойлеров, но способности Билкис — очень затягивающие.
«В ней было много энергии когда-то давно. Она не получает должного почитания, ей не позволено то, к чему она привыкла. А потом она просто пытается выжить в этом мире».
Йетиде Бадаки, исполняющая роль Билкис
Богиня Билкис в книге — не самый важный персонаж, но, как уже говорилось, женщинам в экранизации будет уделяться особое внимание. Так что можно рассчитывать на множество проникновенных постельных сцен с её участием. Рейтинг сериала позволяет, да и по трейлерам видно, что авторы не стесняются взрослых кадров.
«Билкис надеется, что просвет в дождях вернет клиентов на улицы. Большую часть года она выхаживает взад-вперед два-три квартала по Сансет, наслаждаясь прохладой лос-анджелесских ночей. Раз в месяц она платит офицеру департамента полиции Лос-Анджелеса, сменившему прежнего детектива, которому она платила раньше и который исчез».
Из книги «Американские боги»
Ананси — бог-демиург, в которого верили некоторые народы Западной Африки. Вообще-то внешне он похож на паука, но мог в том числе и принимать человеческое обличье. В «Американских богах» он носит имя чуть попроще — Нанси.
«Мне очень повезло, что я смог воплотить в жизнь персонажа, который был частью африканской диаспоры, что пробилась сюда из Ганы. Это тема кажется чрезвычайно острой, но в то же время — чрезвычайно мощной, чтобы быть, в каком-то смысле, голосом нации.
Я также думаю, что разговор о расе — это то, чего мы избегали довольно долго. Шоу даёт нам место не для проповедей, но для рассказа о наших убеждениях. Мы можем говорить о том, как убеждения объединяют нас, а не о том, как они разрывают нас на части. Я думаю, всё это — часть сложного путешествия г-на Нэнси».
Джонс Орландо, исполнитель роли мистера Нанси
В книге Нанси описывается как старик-интеллектуал, вежливый и рассудительный. В сериале его несколько омолодили, а костюм сделали более пёстрым. Также здесь он не носит очки и, почему-то, перчатки — важная часть его образа. Впрочем, он всё равно вышел достаточно колоритным.
«– Тень, это мистер Нанси, – представил негра Чернобог. Поднявшись на ноги, негр резко выбросил вперед руку в канареечной перчатке.
– Рад познакомиться, – сказал он с ослепительной улыбкой. – Я знаю, кто ты. Ты ведь работаешь на одноглазого старикана, да? – Он слегка гнусавил, в речи его слышался отзвук патуа, вероятно, уроженца Вест-Индии».
Из книги «Американские боги»
Ну, тут всё понятно и знакомо. Есть Белобог, и есть его брат — Чернобог. Славянский дуализм. Чернобог в книге Геймана — один из важнейших персонажей. При первой встрече он играет с Тенью в шашки на смерть: если Тень проигрывает — то когда-нибудь, когда закончится война между богами, Чернобог убьёт Тень прицельным ударом молота по голове. Но вообще-то он дружелюбный и справедливый. В Америке он работал на скотобойне и забивал коров.
Среди всех героев сериала Чернобог, пожалуй, самый выдающийся. Его играет Петер Стормаре, один из колоритнеёших актёров-злодеев. Чернобог — славянское существо, и выглядит он максимально брутально, в этой своей грязной растянутой майке.
«— Нашел себе работу на бойне. Там, где забивают. Когда молодой бычок выходит на сходни, я — забойщик. Знаешь, почему нас назвали забойщиками? Потому что мы брали кувалды и раз, одним ударом валили корову. БАХ! Тут нужна сила рук. Да? Потом мясник навешивает мясо на крюк, поднимает его на цепи и только потом перерезает горло. Мы, забойщики, были самые сильные. — Засучив рукав халата, Чернобог напряг руку, показывая мускулы, ещё видные под старческой кожей. — Но дело тут не только в силе. Это целое искусство. В ударе. Иначе только оглушишь или разозлишь корову. Потом, в пятидесятые, нам выдали пистолеты, стреляющие болтами. Подносишь ко лбу. БАМ! БАМ! Ты думаешь, тогда каждый смог бы убивать. Вовсе нет. — Он изобразил, как всаживает болт в голову корове. — Всё равно тут надобно мастерство».
Из книги «Американские боги»
Есть среди богов-мигрантов и Пасха пышногрудая блондинка, прекрасно адаптировавшаяся к новому миру. Поначалу Среде не удаётся убедить её примкнуть к армии старых богов и выступить на войне: Пасха вольготно себя чувствует, её всё ещё вспоминают каждый год.
Вот только одна проблема — люди красят яйца, готовят куличи, но не думаю о богине Иштар. Не приносят ей жертвы.
«Тень пробормотал что-то похожее на «привет», и женщина снова ему улыбнулась. Он почувствовал себя так, словно оказался в свете прожекторов-мигалок, какими браконьеры пользуются для того, чтобы перед выстрелом обездвижить оленя. С расстояния в несколько шагов он чувствовал запах ее духов: пьянящую смесь жасмина и жимолости, свежего молока и женской кожи».
Из книги «Американские боги»
Один из новых богов — властитель интернета и технологий. Перемещается на роскошном лимузине, пахнет пластмассой и в целом — типичный вредный подросток. Он контролирует технологии и буквально жить не может без средств связи.
Пожалуй, его образ изменился сильней всего. В книге он был толстым и несуразным, от него пахло горелой пластмассой. Но времена изменились: в сериале Техномальчик — модный парень с пучком на голове и вейпер.
«Мне показалось, что с того момента как книга была выпущена, а это случилось пятнадцать лет назад, произошла своеобразная эволюция и технически подкованный человек стал выглядеть иначе, чем в романе» — говорил Фуллер. Вряд ли кто-то будет против: новый образ Техномальчику потрясающе идёт.
«Рядом с ним сидел кто-то ещё, но он не мог повернуться и посмотреть на этих людей.
Толстый юнец на дальнем сиденье шестидверного лимузина вынул из бара банку диет-колы. Одет он был в чёрное пальто из шелковистой ткани, на вид ему было лет девятнадцать. На щеках – угревая сыпь. Увидев, что Тень очнулся, мальчишка растянул губы в улыбке.
– Привет, Тень, – сказал он. – Не зли меня».
Из книги «Американские боги»
Богиня телевидения, состоящая из множества лиц, включая, например, Люси Рикардо из шоу «Я люблю Люси». Сначала общается с Тенью исключительно по телевизору: представьте, смотрите вы своё любимое шоу, и тут внезапно герои поворачиваются к камере и начинают с вами разговаривать. Жутковато, неправда ли?
«Если у остальных персонажей было что-то, за что можно было зацепиться, что создавало бы ощущение, что я уловила некую сущность, то Джуди (Гарленд, популярная в прошлом актриса — прим.ред) — самая неуловимая и сложная».
Джиллиан Андерсон, исполнительница роли Медии
Джиллиан Андерсон до этого уже работала с Фуллером над сериалом «Ганнибал». Как она в последствии признавалась, Фуллер специально писал для неё максимально странные диалоги, чтобы посмотреть, как она будет выкручиваться перед камерой. В «Американских Богах» она, по сути, играет сразу кучу реально существовавших людей, включая, судя по всему, Дэвида Боуи.
«— Чёрт, — ругнулась она. — Послушай, сколько бы ни платили тебе старики, я заплачу вдвое. Втрое. Во сто раз. Что бы они тебе ни дали, я могу дать намного больше. — Она улыбнулась великолепной, задорной улыбкой Люси Рикардо. — Только скажи, милый. Что тебе нужно? — Она начала расстегивать пуговицы блузки. — Эй? Тебе когда-нибудь хотелось увидеть грудь Люси Рикардо?»
Из книги «Американские боги»
Коротко о других, не менее важных персонажах
Локи в первом сезоне, похоже, будет не очень много. По крайней мере, Джонатан Такер так говорит: «Я думаю, что если история продвинется немного дальше, возможно, в следующем сезоне вы увидите намного больше Low Key (так обыгрывается его имя в книге — прим.ред.)».
Полуночная Заря с сёстрами сожительствуют с Чернобогом. Утренняя, Вечерняя и Полуночная — все они бодрствуют в разное время суток. Но самая важная для истории «Американски богов» — Полуночная. Именно она первой вносит в текст логику сна и выбивает читателя из своей тарелки, притягивая Луну, как делала это одна ведьма из Sandman.
А это мистер Мир, самый важный из новых богов. Про него мы ничего говорить не будем, но он заявлен в самого первого сезона и даже получил собственную фичуретку, что выглядит крайне странно. Судя по всему, сюжет в сериале будет подаваться сильно иначе, чем в книге.
Ещё есть Анубис, которому в книге уделяется не очень много внимания. В сериале его, похоже, будет больше.
Одри, жена Робби и потрясающая стерва.
Также в первом сезоне должны появиться: мистер Ибис — работник морга и один из старых богов по совместительству, древний джин, подрабатывающий таксистом, и его новый друг Салим (про них в книге была короткая, но занимательная сюжетная арка). А ещё вроде бы в первом сезоне появится Иисус Христос, но это не точно.
Как видно, авторы сериала не совсем следуют просьбе Геймана — персонажи выглядят зачастую совсем не так, как описываются в книге. Однако это не повод расстраиваться, ведь новые образы проработаны до мельчайших подробностей, а тот же Техномальчик выглядит ещё более мерзко, чем в книге.
Нил Гейман — адепт логики сна, но просто взять и перенести её на экран не получится. Телевидение, как известно, — зло, и работает там всё совсем иначе. По совсем, совсем иной логике.
Найдены возможные дубликаты
Среда выглядит странно. Мне по книге он как-то иначе представлялся, надеюсь, актёр своей игрой вытянет всё.
Тень нормально смотрится. Нанси стрёмный. Техномальчик, хоть и не похож на книжного героя, выглядит достаточно мразотно, чтобы вжиться в роль.
У меня главная претензия к двум главным ролям в этом сериале: Тень и Среда. Я не понимаю, зачем брать на роль актеров которые не похожи на книжных персонажей? НУ ЗАЧЕЕЕМ?! Неужели все так плохо с молодыми и не очень актерами для сериала.
Истинный вид богов сильно отличается от их человеческого тела. Тень смотря на Кали видит то бабульку, то гиганскую негритянку в черепах. Иен Макшейн хорошо подходит на роль Среды- голос плюс харизма злодея отлично подходит под того мошенника и пройдоху, что в книге описан.
Мулат, но не черный как сажа негр. А с чего ты взял, что Среда не равно Один(книгу несколько раз перечитывал)? Гейману явно виднее, но как-то я себе этих двух персонажей не так представлял.
А бомбит у меня больше от Черной Башни, вот там черте что с подбором актеров.
Ок, возможно, по поводу Тени ты и прав. Может у меня цветопередача на мониторе страдает, старенький он у меня на работе.
Но Среда, на мой взгляд, мог бы быть более. скандинавским и. брутальным штоле. (даже ТС пишет «его образ от книжного несколько далёк»).
Будем посмотреть на сериал, вдруг актер покажет себя в этой роли на пять с плюсом и книжный образ(из моей головы), уйдет на второй план.
Тень как-бы тоже один из скандинавских богов,но он вообще негр
Честно говоря, если меня сейчас спросят, как выглядит славянка, я тоже затуплю) Коса и сарафан.
Черты лица у всех славянских народов были разные.
Не могут создатели угодить всем и каждому зрителю
Согласна. Всегда найдутся недовольные
Сегодня премьера. Думаю тебе стоит об этом всем напомнить и запилить пост. Ну и для ЛЛ дать ссылку на торрент или онлайн просмотр.
И обязательно на родь Билкис надо было взять негритоску.
Легенда о Мулань: почему китайские зрители не любят диснеевский мультфильм «Мулан»
Ниже ОЧЕНЬ много текста и картинок. Оригинал статьи DTF автор Илья Цуканов.
Традиционные конфуцианские ценности и американская трактовка легенды.
В начале июля вышел первый трейлер фильма «Мулан» от Disney — ремейка одноимённого мультфильма от той же студии. В России, как и на Западе, многие зрители возмущены тем, что в фильме не будет ни дракона Мушу, ни знакомых всем песен, ни многих других элементов оригинала. Однако же в Китае всё наоборот — новый трейлер приняли хорошо.
В то же самое время китайские зрители просто на дух не переносят оригинальный диснеевский мультфильм, хотя в остальном мире его помнят и любят.
Всё дело в том, что этот мультфильм — экранизация одной крайне известной китайской легенды, которую, по мнению китайских зрителей, сильно исказили.
В оригинале главную героиню зовут Хуа Мулань — да, именно «Мулань», что означает «магнолия».
По некоторым версиям, реальная Мулань жила в эпоху противостояния империи Северного Вэй с жужанским каганатом — то есть где-то между 386 и 533 годами нашей эры. Правда большинство историков всё же подвергает сомнению само существование Мулань и утверждает, что это — чисто мифический образ.
Первые тексты об этой истории не сохранились. Так что самый ранний дошедший до нас вариант истории о Мулань записан Го Маоцянем в XII веке в его знаменитом сборнике юэфу — традиционных китайских лирических поэм.
В этой поэме рассказывается история девушки Мулань, которая, тайно переодевшись мужчиной, пошла в армию вместо своего старого больного отца, чтобы спасти его от неминуемой гибели от армейской жизни. В течение двенадцати лет Мулань сражалась на войне, завоевала огромное число наград и даже дослужилась до поста генерала — но так и не раскрыла никому в войске своего секрета.
После долгой и верной службы Мулань император предложил ей пост придворного чиновника — но она отказалась. Вместо это героиня попросила быстроногого верблюда, чтобы вернуться в родной дом, который давно не видела.
Уже у себя дома Мулань облачилась в свои старые одежды и предстала в таком виде перед изумлёнными сослуживцами, дивившихся тому, что все эти годы воевали бок о бок с женщиной.
В этой истории отражён целый ряд идеалов конфуцианства — учения, фактически определившего мировоззрение многих китайцев на протяжении тысяч лет. К примеру, Мулань в этой песни проявляет два из пяти главных качеств благородного человека — Жэнь и Синь, человеколюбие и искреннюю доброту. Кроме того, она придерживается других важных принципов для конфуцианцев: Сяо, почитание родителей, Чжун, верность, и Юн, храбрость.
Главное новшество, которое привнесла эта песнь в китайский фольклор — одно из первых упоминаний в китайской истории идей о равенстве между мужчиной и женщиной. Раньше конфуцианские благодетели в художественных произведениях были применимы практически исключительно к мужчинам, а женщин никогда не изображали в качестве воинов.
Существует ещё множество других вариантов истории о Мулань.
В XVI веке в пьесе «Женщина Мулан заменяет своего отца и идёт на войну» драматург Сю Вэй расширил знакомую историю. Хотя в оригинале не было и намёка на романтику, автор решил сделать Мулань не только образцовой дочерью, но и идеальной женой, чтобы ещё сильнее приблизить её к традиционным идеалам.
В его версии, помимо уже традиционного рассказа о том, как Мулань с детства училась ратному делу, говорится про то, как она изучала классическую китайскую литературу. Это в конечном итоге позволило ей познакомиться с императорским чиновником-конфуцианцем Ваном Сисюном и выйти за него замуж.
Кроме того, в пьесе ярко расписывается то, как Мулань хорошо вышивает и то, как после долгих лет походов она при помощи таинственного эликсира вновь сделала свои ноги миниатюрными — что тогда было признаком большой красоты. Всю оставшуюся жизнь девушка посвятила карьере мужа.
В популярном романе 1695 года «Роман о Суй и Тан» за авторством Чу Ренхуо хоть Мулань и не главная героиня, ей всё же отведена достаточно важная роль в сюжете.
В книге действие перенесено в 604-617 года, когда империя Суй воевала с тюркским каганатом. Сама Мулань была ханькой, то бишь китаянкой, только наполовину — и то со стороны матери. А её отцом был тюрок, так что в этой версии сюжета она пошла служить тюркскому кагану.
Однажды Мулань проиграла сражение ханьскому генералу — женщине Ду Цзаннань — и та её взяла в плен. Со временем Ду узнала о том, что Мулань на самом деле женщина, и в итоге подружилась с ней. После того, как Мулань поклялась служить Ду Цзаннань, генерал отпустила воительницу на родину, чтобы она там передала письмо возлюбленному Ду.
Дома Мулань узнала от младшей сестры, что за время её походов отец уже давно умер, а мать успела выйти замуж за другого. Кроме того, каган, прознав о секрете Мулань, затребовал девушку-воительницу к себе в наложницы.
От безысходности Мулань зарезала себя ножом у могилы отца.
В ту же эпоху Цинь появился роман «Биография выдающейся Мулань», где на первый план вышла не верность отцу, а верность самому императору.
По сюжету романа, Мулань после многочисленных сражений не вернулась домой, как в оригинальной песне, а продолжила службу у императора с почётным титулом «генерал Учжао». Правда, вскоре её недоброжелатели пустили слух о том, что императора должен погубить человек, чьё имя начинается на «У».
Мулань, чтобы доказать свою преданность императору, у него на глазах вырезала и вырвала своё сердце из груди. Правитель, горюющий о смерти столь верного человека, в честь неё построил святилище.
В 1850 году появился роман Чжана Шаоцзяна «Удивительная история преданной женщины периода Северной Вэй, прошедшей сложные испытания», изменивший многое во всем знакомом сюжете. Например, теперь Мулань была показана чувственной девушкой, а история полнилась эротизмом и похабными шутками.
Если раньше сюжеты о Мулань были довольно приземлёнными и в них не было никакого волшебства, то теперь воительница регулярно молилась на поле боя божеству Ли Цзину, чтобы получить магические силы для борьбы с врагами.
У Мулань с самого начала есть жених по имени Ван Цингюн. Правда, в армии в героиню влюбилась генерал Лю Ванхуа — и вынудила её жениться на себе. Только в первую брачную ночь Лю открылась тайна Мулань — после чего они обе объявили друг друга кровными сёстрами.
В конце концов всё закончилось браком Вана Цингюня и с Хуа Мулань, и с Лю Ванхуа. А в финале описана откровенная постельная сцена Вана со своими жёнами.
Так легенда о Хуа Мулань претерпела самые разнообразные трансформации: она успела побывать и романтической историей, и трагедией, и пафосным романом о верности императору, и похабной книгой о девушке-волшебнице. Но в любой из этих версий Хуа Мулань олицетворяла собой традиционные конфуцианские добродетели — просто в каких-то историях на первый план выходили одни, в каких-то другие.
Такая известная во всём Китае история не могла не послужить источником вдохновения для кинематографистов. Так что первая экранизация легенды о Мулань вышла уже в 1927 году под названием «Мулань идёт в армию».
Но куда большую известность получил другой фильм с тем же названием из 1939 года.
Это было тяжелейшее время для Китая. Страну раздирали внутренние противоречия между различными политическими группировками. Второй год шла тяжелейшая война с Японией, сопровождавшаяся геноцидом китайского народа. Чего только стоит знаменитая Нанкинская резня 1937-го, когда японцы соревновались, кто первым зарежет мечом сотню безоружных китайцев.
В таких условиях в Шанхайской киностудии решили сделать из Хуа Мулань символ Китая и наполнить историю о ней аллюзиями на японо-китайскую войну. В фильме Мулань объединяет своих товарищей, наказывает предателей-генералов и в конце концов даёт отпор захватчикам.
Фильм ждал оглушительный успех и всенародная любовь. С тех пор образ Мулань для китайцев сродни образу Жанны д’Арк для французов — то есть служит символом патриотизма и единства нации.
О персонаже Мулань не забывали и позднее.
В 1964 году вышел фильм «Девушка-генерал Хуа Мулань», а в 1994 году — «Сага о Мулань». Оба фильма — экранизации пекинской оперы по мотивам знаменитой легенды. Сюжеты предельно приближены к оригиналу — правда, с добавлением любовных линий, в финале которых Мулань выходит замуж.
«Девушка-генерал Хуа Мулань», 1964 год
Следующим большим фильмом о женщине-воине стал «Мулан» (Hua Mulan) 2009 года. В нём хоть и сохраняется общая схема сюжета первоисточника, но всё куда сильней приближено к реальности. Война оказалась для Мулань полнейшим адом, полным жестокости и смерти её друзей.
От увиденного зрелища девушка страдает, но продолжает воевать из чувства долга и из-за понимания того, что если она всех подведёт, то смертей будет ещё больше. В итоге, она становится генералом, что готова посылать огромные толпы воинов на верную гибель, чтобы спасти ещё больше людей.
Даже любовная линия тут показана с точки зрения конфуцианской морали. Сначала принц говорит влюблённой в него Мулань, что она должна забыть о любви на войне и постоянно помнить о долге, чтобы не допустить новых жертв из-за её необдуманных поступков. А в финале уже Мулань наставляет влюблённого в неё принца, что он просто обязан соблюсти все обряды и традиции, чтобы положить конец войне — хотя это означает, что он должен жениться на другой.
Хоть легенда о Мулань и продолжала изменяться в XX и XXI веках благодаря кинематографу, но всё равно не растеряла традиционных китайских ценностей, продолживших играть огромную роль в сюжете.
Правда было ещё несколько интересных и очень странных примеров, когда первоисточник кардинально меняли. Например, в гонконгском мультфильме 1998 года все персонажи заменены на насекомых. А в итальянской анимационной экранизации 1998 года есть говорящая черепашка, мгновенно превращающаяся в огромную черепашку-ниндзю. Но эти работы вряд ли стоит воспринимать серьёзно.
Первая диснеевская экранизация
В конце 1993 года во флоридском отделении студии Disney решили снять короткометражный мультфильм под названием «China Doll». Сюжет короткометражки рассказывал историю угнетённой и несчастной китайской девушки, которую английский принц увлёк с собой на Запад обещаниями, что уж там-то она должна быть счастлива.
Концепт-арт диснеевского мультфильма «Мулан»
В какой-то момент детский писатель Роберт Д. Сан-Суси, с которым консультировалась студия по поводу сюжетов мультфильмов, предложил студии сделать полнометражный анимационный фильм по мотивам легенды о Мулань. В итоге было решено совместить два проекта: мультфильм о Мулань и «China Doll».
Сперва из этого проекта хотели сделать комедию в стиле фильма «Тутси», где главный герой вынужден был постоянно переодеваться в женщину, скрывая от всех, даже от своей любимой, что он на самом деле мужчина. Продюсер Пэм Коутс настаивала на том, чтобы сделать сюжет, приближенный к оригинальной легенде.
Но авторы в конце концов пришли к компромиссу. Героиню сделали более самоотверженной, основа сюжета осталась, как в оригинале, а режиссёр Бэрри Кук предложил добавить двух комедийных персонажей: маленького дракона и сверчка.
Для пущего китайского колорита было решено было приблизить стиль мультфильма к традиционному дизайну эпохи династии Мин и Цинь — картин династий Вэй и Суй сохранилось не столь много.
Такое внимание Disney к восточной тематике было ещё и из-за того, что студия была заинтересована в громадной китайской аудитории. Благодаря Китаю она получила большую долю сборов «Короля льва» и «Алладина».
Правда, с прокатом в Китае у Disney всё пошло наперекосяк.
В 1997 году студия проспонсировала съёмки фильма «Кундун» о четырнадцатом далай-ламе. В нём было полно критики китайского правительства и пропаганды тибетской независимости. Из-за этого в Китае решили устроить бойкот диснеевским фильмам: из десяти голливудских картин, что допускались до широкого проката в стране, вообще не было фильмов, к которым Disney имела хоть какое-то отношение.
В Disney сумели уладить конфликт только спустя год после мировой премьеры «Мулан». Мультфильм допустили до показа в Китае — но только для ограниченного проката. К тому же, тогда по всей стране уже давно ходили пиратские диски с этим мультфильмом.
Но даже отсутствие пиратства и своевременный широкий прокат не спасли бы диснеевскую ленту от полного провала в Китае. Зрители были сильно недовольны тем, как на Западе показали легенду о Мулань.
Им не нравилось, что вместо бескорыстного желания спасти своего отца, патриотизма и чувства долга теперь главное, чем руководствовалось главная героиня — желание чего-то добиться, доказать, что она может достигнуть чего-то серьёзного в патриархальном обществе. Китайцы даже начали звать её «Янг Мулань» — «западной Мулань», чтобы подчеркнуть её чуждость. Хотя даже замена фамилии героини с Хуа на Фа в самом мультфильме подчёркивает это.
Кроме того, многих китайских зрителей возмутил дракон Мушу. Мало того, что он был назван в честь американского блюда, которое подают в ресторанчиках китайской кухни, так и ещё он ведёт себя абсолютно не как китайский дракон. В китайской мифологии драконы — величественные существа, которые никогда не лгут и не пытаются самоутвердиться.
Вторая диснеевская экранизация
Теперь ощутимую часть сборов диснеевских блокбастеров делают именно китайские зрители. Кроме того, Disney в прошлом году совершила сделку с Alibaba и вышла на рынок китайских стриминговых сервисов. Так что теперь Disney как никогда раньше заинтересована в китайском рынке.
Поэтому авторы ремейка мультфильма решили сделать «ставку на реалистичное прочтение» легенды о Мулань. Тон фильма теперь приближен к китайскому героическому кино вроде «Битвы у Красной скалы», так что песен там больше нет. Также там теперь нет юмористических сайдкиков, а дракона Мушу заменила птица феникс. Даже фамилия у главной героини теперь наконец-то Хуа, а не Фа.
И все эти изменения понравились китайской аудитории.
Правда, всё же нашлось несколько деталей в первом трейлере, которые раскритиковали в китайской социальной сети Weibo.
К примеру, по сюжету главная героиня — подданная империи Северная Вэй. Но при этом её семья живёт в тулоу, доме круглой формы из земли, кирпича и глины. Проблема в том, что эти дома строили исключительно на самом юге Китая — да к тому же это начали делать только спустя столетия после падения Северной Вэй.
По мнению некоторых китайцев, такое пренебрежение их культурой оскорбительно. Но всё же большинство пока относится к новой экранизации истории Мулань куда более лояльно, чем к диснеевскому мультфильму.
Тулоу в провинции Фуцзянь
«Игра престолов» по африкански
Не припомню, когда последний раз выход фэнтезийной книги сопровождался такой шумихой, как релиз «Черного леопарда, рыжего волка» (Black Leopard, Red Wolf) Марлона Джеймса. Восторженные отзывы от Нила Геймна и Джеффа Вандермеера, хор положительных отзывов от прессы, причем не только нишевой, но и самых крупных изданий вроде Time, Washington Post или The Rolling Stones, покупка прав на издание в России еще до выхода на английском (книга должна выйти у нас в этом году).
Едва ли ошибусь, предположив, что в значительной степени это связано с личностью автора. Марлон Джеймс — Букеровский лауреат и весьма уважаемый на Западе литератор, который внезапно взялся написать фэнтези. Да и описание романа, как «Игры престолов» на фундаменте африканской истории и мифологии звучит громко и подходит под популярные тренды. С книгами Мартина роман Джеймса, по словам самого автора, роднят мрачность, обилие жестоких сцен и секса и стремление говорить о серьезных вещах и проблемах.
Не успела книга выйти, как стало известно, что Warner Bros. готовит экранизацию, а съемками займется студия Майкла Бакари Джордана (он более известен, как актер, например, играл Киллмонгера в недавней «Черной пантере» и главного героя дилогии «Крид»).
И, признаюсь, я поддался этой шумихе и, отложив другие книги, начал «Черного леопарда, рыжего волка» едва книга появилась. По итогам пары сотен страниц окончательные выводы о сюжете, персонажах и мире делать рано — после прочтения напишу свой вердикт — но первые впечатления самые положительные. Марлон Джеймс действительно незаурядный писатель, мастерки владеющий словом, и история у него получается очень экзотическая и самобытная.