антонио ромеро монхе биография
Los Del Rio. Macarena. Макарена
Эквиритмический перевод песни «Macarena» испанской группы Los Del Rio с альбома «A mi me gusta » (1993) и с сингла американской группы Bayside Boys 1996 года.
С 28 июля 1996 года песня в исполнении Bayside Boys возглавляла американский чарт «Billboard Hot 100» в течение 14 недель.
Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=XiBYM6g8Tck (Официальное видео)
http://www.youtube.com/watch?v=4-2R6B3oFE4 (Официальное видео (Bayside Boys Remix))
http://www.youtube.com/watch?v=Z1Df-YjO8W8 (С альбома Los Del Rio)
http://www.youtube.com/watch?v=-Nv8xj6Apd4 (С сингла Bayside Boys)
http://www.youtube.com/watch?v=Bm2-BxQyJEc (Los Del Rio на ТВ 2014)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2016/08/
los-del-rio-macarena-original.mp3
МАКАРЕНА
(перевод Евгения Соловьева)
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Так радуй, как оно хотело непременно.
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Эй, Макарена! (А-ай!)
[x2]
Есть жених у Макарены, называют
По фамилии его все Виторино.
Тот, который принёс девушке присягу.
И два друга были с ними.
(А-ай!)
[x2]
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Так радуй, как оно хотело непременно.
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Эй, Макарена! (А-ай!)
[x2]
Макарена, Макарена, Макарена
Та, которой, лето нравится в Марбелье*
Макарена, Макарена, Макарена
Та, что любит партизанское веселье.
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Так радуй, как оно хотело непременно.
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Эй, Макарена! (А-ай!)
[x2]
Макарена быть мечтает в Корте Инглес*
И все модные там покупать наряды.
Она мечтает уехать жить в Нью-Йорк*,
И жених с ней новый рядом.
(А-ай!)
[x2]
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Так радуй, как оно хотело непременно.
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Эй, Макарена! (А-ай!)
[x2]
Есть жених у Макарены, называют
По фамилии его все Виторино.
Тот, который принёс девушке присягу.
И два друга были с ними.
(А-ай!)
[x2]
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Так радуй, как оно хотело непременно.
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Эй, Макарена! (А-ай!)
[x2]
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Que tu cuerpo es pa’ darle alegria y cosa buena
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Eeeh Macarena. Aaahe!
[x2]
Macarena tiene un novio que se llama
Que se llama de apellido Vitorino
Y en la jura de bandera del muchacho
Se la dio con dos amigos
Aaahe!
[x2]
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Que tu cuerpo es pa’ darle alegria y cosa buena
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Eeeh Macarena. Aaahe!
[x2]
Macarena, Macarena, Macarena
Que te gustan los veranos de Marbella
Macarena, Macarena, Macarena
Que te gustan las movidas guerrilleras
Aaahe!
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Que tu cuerpo es pa’ darle alegria y cosa buena
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Eeeh Macarena. Aaahe!
[x2]
Macarena suena con El Corte Ingles
Y se compra los modelos mas modernos
Le gustaria vivir en Nueva York
Y ligar un novio nuevo
Aaahe!
[x2]
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Que tu cuerpo es pa’ darle alegria y cosa buena
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Eeeh Macarena. Aaahe!
[x2]
Macarena tiene un novio que se llama
Que se llama de apellido Vitorino
Y en la jura de bandera del muchacho
Se la dio con dos amigos
Aaahe!
[x2]
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Que tu cuerpo es pa’ darle alegria y cosa buena
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Eeeh Macarena. Aaahe!
[x2]
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Que tu cuerpo es pa’ darle alegria y cosa buena
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Eeeh Macarena. Aaahe!
[x5]
=========================
Послушать:
(плеер)
МАКАРЕНА (Bayside Boys Mix)
(перевод Евгения Соловьева)
Я не пытаюсь соблазнить вас
Я зовусь на танцах Макарена.
Парни говорят, что я отменна.
Всем желанна,
Недоступна.
Все со мной в танце неотступно.
Встань ко мне.
Жмись ко мне.
Если хорош, возьму домой ко мне.
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Так радуй, как оно хотело непременно.
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Эй, Макарена!
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Так радуй, как оно хотело непременно.
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Эй, Макарена!
Да ладно, что осталось делать мне?
Его не было, а его дружки так милы.
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Так радуй, как оно хотело непременно.
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Эй, Макарена!
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Так радуй, как оно хотело непременно.
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Эй, Макарена!
Я не пытаюсь соблазнить вас
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Так радуй, как оно хотело непременно.
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Эй, Макарена!
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Так радуй, как оно хотело непременно.
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Эй, Макарена!
Приходите, найдите Макарену.
Всегда на вечеринке я, ведь здесь всегда отменно.
Танцуйте.
Со мной все.
Идите, парни, со мной вместе все!
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Так радуй, как оно хотело непременно.
Радуй почаще своё тело, Макарена.
Эй, Макарена!
——————————
MACARENA (Bayside Boys Mix)
( Mike Triay, Carlos de Yarza, Rafael Ruiz Perdigones, Antonio Romero Monge)
I’m not trying to seduce you
When I dance they call me Macarena
and the boys they say que soy buena
they all want me
they can’t have me
so they all come and dance beside me
Move with me
Chant with me
and if your good I’ll take you home with me
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Que tu cuerpo es pa’ darle alegria cosa buena
Dale a tu cuerpo alegria, Macarena
Hey Macarena
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Que tu cuerpo es pa’ darle alegria cosa buena
Dale a tu cuerpo alegria, Macarena
Hey Macarena
Now don’t you worry about my boyfriend
The boy who’s name is Vitorino
I don’t want him
can’t stand him
He was no good so I. ha ha ha ha
Now come on, what was I supposed to do?
He was out of town and his two friends were sooo fine
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Que tu cuerpo es pa’ darle alegria cosa buena
Dale a tu cuerpo alegria, Macarena
Hey Macarena
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Que tu cuerpo es pa’ darle alegria cosa buena
Dale a tu cuerpo alegria, Macarena
Hey Macarena
I’m not trying to seduce you
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Que tu cuerpo es pa’ darle alegria cosa buena
Dale a tu cuerpo alegria, Macarena
Hey Macarena
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Que tu cuerpo es pa’ darle alegria cosa buena
Dale a tu cuerpo alegria, Macarena
Hey Macarena
Come and find me, my name is Macarena
always at the party con las chicas que son buena
come join me,
dance with me
and all you fellows chant along with me.
Dale a tu cuerpo alegria Macarena
Que tu cuerpo es pa’ darle alegria cosa buena
Dale a tu cuerpo alegria, Macarena
Hey Macarena
Антонио Монхе и Рафаэль Пердигонес – авторы и исполнители песни «Макарена»: перевод и смысл хита из 90-ых
На сегодняшний день «Макарена» остаётся одной из самых узнаваемых песен на планете и символом музыкального мира 90-х. Она была написана двумя уроженцами испанской Севильи – Антонио Ромеро Монхе и Рафаэлем Руисом Пердигонесом, которые в 1962 году создали музыкальный дуэт «Los del Rio» («Те, что у реки»).
На фото: Антонио Ромеро Монхе и Рафаэль Руис Пердигонес
Тридцать лет дуэт ничем не выделялся, выступая с андалузской народной музыкой на местных концертных площадках и в ресторанах. А потом в качестве эксперимента, буквально «на коленке» они записали песню о легкомысленной девушке по имени Макарена.
Я люблю танцевать, меня называют Макареной.Ребята говорят, что я чудесное создание.Они все хотят быть со мной, но не могут.Поэтому просто танцуют рядом.Двигаются со мной, прижимаются ко мне.Они хотят произвести впечатление, чтобы уйти со мной.
Шуточная песня «Макарена» была записана на студии почти 30 лет назад в 1992 году и мгновенно превратилась в хит. Поначалу она стала популярной в Испании, Мексике и Колумбии.
На фото: Антонио Ромеро Монхе; дата рождения: 1948 г. (возраст 73 года)
Позже, благодаря латиноамериканской диаспоре, которая стала заказывать песню на радио, в 1996 году композиция попала в США. Правда, по американским законам было запрещено транслировать песни, не имевшие англоязычной адаптации. Поэтому её перепели, заодно сняв клип с оригинальным и запоминающимся танцем с простыми движениями, который в состоянии был повторить даже ребёнок. С тех пор началось форменное помешательство. Люди танцевали, напевая припев песни:
Доставь удовольствие своему телу, Макарена.Оно у тебя для того, чтобы делать приятно.Доставь удовольствие своему телу, Макарена.Эээ, Макарена! Ага!
«Макарена» звучала на дискотеках в клубах, на улицах, на общественных демонстрациях, на спортивных мероприятиях. Другими словами, она звучала «из каждого утюга» по всему миру.
На фото: Рафаэль Руис Пердигонес; дата рождения: 1948 г. (возраст 73 года)
Изначально Антонио Монхе и Рафаэль Пердигонес хотели назвать песню «Магдалина», сделав отсылку к Марии Магдалине, сошедшей с праведного пути не в силах противостоять зову своей чувственной натуре. Но песня с таким названием уже существовала, поэтому героиня хита получила другое тематическое имя, которое с испанского переводится как «благословенна». Авторы пытались высмеять ветреных девушек, которые предают и не хранят верность. Основная смысловая нагрузка песни отражена во втором куплете:
Не беспокойтесь о моём парне,Его имя – Витторино.Он мне не нужен, сейчас его нет.Он был совсем плох, так что я…(хохочет)Ну а что же мне остаётся делать?Он уехал из города, а у него такие симпатичные друзья!
К слову, имя Витторино является нарицательным в испанской культуре и используется, когда хотят сказать о «рогатом» парне, которому изменила девушка. В третьем куплете авторы полностью раскрывают образ героини:
Приди и найди меня, моё имя – Макарена.Я люблю веселиться, поэтому всегда на вечеринках.Ну же, присоединяйся ко мне, потанцуй со мной.Парни, пошли со мной.
До сих пор Антонио Монхе и Рафаэль Пердигонес получают за свою песню по несколько сотен тысяч долларов ежегодно. Глядя на исполнителей, невольно ловишь себя на мысли, что они почти не изменились.
Сегодня испанские пенсионеры продолжают выступать, в том числе и на дискотеках с тематикой 90-ых годов. За последующие после хита тридцать лет они написали несколько десятков новых песен, которые не вызвали абсолютно никакого интереса, так же как и другие их песни, которые они пели в течение тридцать лет до «Макарены».
Антонио ромеро монхе биография
Макарена (Macarena)
Эта песня буквально пронизана лучами испанского солнца, а её название уже давно стало нарицательным, ведь главная ассоциация, которая возникает при слове «Макарена» — это зажигательный танец. Простая последовательность незамысловатых движений, ритмичная музыка и реализация заряда позитивного настроения — вот что превратило эту песню в настоящий танцевальный хит, который со временем не теряет популярности.
Историю создания песни Los del Rio «Макарена», а также интересные факты и содержание композиции читайте на нашей странице.
История создания
Весной 1992 года музыкальный дуэт Los del Rio гастролировал по странам южноамериканского континента. В Венесуэле Рафаэль Пердигонес и Антонио Ромеро Монхе успели посетить частную закрытую вечеринку одного продюсера. Густаво Сиснерос пожелал удивить знаменитых гостей, в числе которых значился даже бывший президент страны Карлос Андрес Перес. Импресарио пригласил на праздник талантливую танцовщицу по имени Диана Патриция Кубиллан Эрерра. Девушка профессионально исполняла фламенко, шоу впечатлило участников Los del Rio. Слова будущего хита «Dale a tu cuerpo alegria Macarena. Que tu cuerpo es pa darle alegria y cosa buena!» появились мгновенно, но изначально вместо «Macarena» значилось «Madalena».
«Макарена» вошла в альбом «A mi me gusta», выпущенный в 1993 году. Музыканты Los del Rio, наконец, получили свою долгожданную порцию славы. Дуэт официально существовал с начала 60-х, но именно «Макарена» сделала этот тандем знаменитым, узнаваемым, невероятно востребованным в музыкальной среде. Латиноамериканский мир двигался под легко запоминающийся мотив, песня звучала на дискотеках, в клубах, на улицах, на палубах круизных лайнеров, в рамках спортивных мероприятий и общественных демонстраций. Вскоре о хите узнали и в США, в частности, во Флориде. Композицию стали заказывать на радио, однако в эфире было запрещено транслировать песни, не имевшие англоязычной адаптации. Ди-джей Джаммин Джони Каридэ обратился к своим друзьям Карлосу де Ярза и Майклу Триэю (Bayside Boys). Песню видоизменили буквально за сутки.
Второе рождение «Макарена» обрела в 1996 году, когда команда из Майами Bayside Boys записала в своей студии иную версию этой композиции. Текст куплетов был переведён на английский язык (это впоследствии в значительной степени способствовало распространению популярности песни на территории США). Зарифмованные строки (за исключением припева) должны были воспроизводиться женским голосом. К записи привлекли певицу Карлу Ванессу.
Песня в качестве ремикса от Bayside Boys в августе 1996 года мгновенно заняла первую позицию в чарте Billboard Hot 100 и удерживала статус лидера в течение 14 недель. В 2012 году «Макарена» оказалась на 7-ой строчке хит-парада Billboard в рейтинге лучших песен всех времён.
Интересные факты
Содержание песни «Макарена» («Macarena»)
Текст композиции посвящён девушке, которая проводила своего возлюбленного в армию, а сама отправилась развлекаться, веселиться и танцевать с его друзьями. Примечательно, что смысл песни варьируется в зависимости от версии, в которой она звучит. В англоязычном варианте возникает образ красавицы, не обременённой принципами. Она легкомысленна, а её желания сводятся к одному — веселиться и радоваться жизни в компании симпатичных парней. Оригинальный вариант «Макарены» повествует о девушке, которая всё же расстроена тем, что её любимый вступил в армейские ряды. Обиженная красотка недовольна: ей приходится переживать разлуку. В отместку возлюбленному за столь категоричное решение покинутая особа выходит на улицы города, чтобы знакомиться с мужчинами, соблазнять и обманывать их, в конечном итоге.
В середине 1990-х годов прошлого века «Макарена» была чем-то вроде танцевальной бомбы, которая подрывала танцевальные площадки по всему миру. Это был пожар, стихийное распространение которого было ничем не остановить. Прошли десятилетия, но и сейчас сложно отыскать человека, который бы не имел представления, как танцевать «Макарену». Эта песня связала поколения, государства и континенты. Она превратилась в наглядную демонстрацию консолидирующей силы поп-музыки, язык которой понятен всем, кто готов двигаться в ритме и транслировать миру позитив, получая обратную связь.
Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:
«Макарена» Los del Rio
«Макарена» – танцевальная лихорадка, наваждение и помешательство
Жили-были два испанца Антонио Ромеро Монхе и Рафаэль Руис Пердигонес. Ещё в 1962 году они образовали дуэт Los del Río и мирно исполняли андалузскую народную музыку целых тридцать лет. В 1992 Антонио и Рафаэль записали песню о легкомысленной девушке по имени Макарена. Она вроде бы грустит по своему парню Виторино, который ушел в армию, но при этом наставляет ему рога с другими. На испанском песня звучала как медленная румба, то есть не слишком привычно для европейского уха. Поначалу она стала популярной в Испании, Мексике и Колумбии, а потом добралась до латиноамериканских общин в США. В 96 году, с помощью американских электронщиков из группы The Bayside Boys, дуэт Los del Río записал англоязычную версию «Макарены». Был снят клип, в котором девушки исполняли оригинальный танец. И тут началось форменное помешательство. Под «Макарену» затанцевала вся планета.
Лето 1996 года, безусловно, лето «Макарены». В клубах, парках, отелях, на палубах круизных теплоходов, на пляжах, в темноте школьных спортзалов, в общем, везде где проходят дискотеки, танцпол заполняется мгновенно стоит только зазвучать начальным аккордам. Тут и там проводятся чемпионаты по количеству одновременно танцующих «Макарену». В испанском городе Санта-Колома-де-Граменет таких набралось аж 400 тысяч человек и этот случай вошёл в Книгу рекордов Гиннесса. Российский дискжокей Сергей Минаев держит нос по ветру и записывает русскоязычную версию «Макарены». Получилось смешно, правда, до бешенной популярности дело не доходит.
В наши дни «Макарена» в числе самых узнаваемых песен на Земле и, разумеется, одна из ярких примет девяностых годов. А совсем недавно, в июне 2018 выяснилось, что «Макарена» может спасти жизнь, ни больше, ни меньше. Об этом написал научный журнал Science Alert. Дело в том, что ритм песни составляет 103 удара в минуту. Именно с такой частотой нужно нажимать на грудную клетку при непрямом массаже сердца. Метронома, чтобы посчитать удары, под рукой может и не оказаться, а вот песню помнят все. Не хотелось бы это проверять на практике, но запомнить на всякий случай нужно.
Это была программа «То время» с рассказом о песне «Макарена». Все выпуски передачи можно найти на нашем сайте или в мобильном приложении «Дорожного радио».
Всего доброго! Вместе в пути!
Los del Río
Антонио Ромеро Монге
Рафаэль Руиз Пердигонес
Los del Río (испанское произношение: [ˈlos ðel ˈri.o]) — испанский музыкальный дуэт, состоящий из музыкантов Антонио Ромеро Монхе и Рафаэля Руиса Пердигонеса. Музыканты родом из городского района Дос-Эрманас в Севилье. Как дуэт, музыканты Ромеро и Руис начали работать вместе с начала 1960-х годов.
Los del Río пишут музыку в стиле андалузской народной музыки. В течение ряда лет дуэт выступал в местечке Марбелья.
В 1996 году дуэт стал известен благодаря песне «Macarena», которую купили в США в записи на пластинку 4 миллиона человек.
Содержание
Дискография
Альбомы
Год | Альбом | Высшая позиция в чарте | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
US [1] | US Latin [2] | US Latin Pop [3] | |||||||
1993 | Retrato a Sevilla | — | — | — | |||||
1994 | A mí me gusta | — | 20 | 6 | |||||
1995 | Calentito | — | — | — | |||||
1996 | Macarena Non Stop | 41 | 1 | 1 | |||||
1996 | Colores | — | — | — | |||||
1996 | Fiesta Macarena | — | — | — | |||||
1999 | Baila | — | — | — | |||||
2003 | Río de sevillanas | — | — | — | |||||
2004 | P’alante | — | — | — | |||||
2008 | Quinceañera Macarena | — | — | — | |||||
«—» Релизы, не попавшие в чарт. |