аварская певица патимат расулова биография
mari_sheihova
mari_sheihova
Лицо кавказской национальности
М. Муслимова: Писать имеет право только тот, кто не может не писать
За ней можно много наблюдать, с ней всегда интересно. Часто попадала с ней на одни и те же мероприятия и заметила, как все, затаив дыхание слушают ее, она завораживает зрителей, отдает им частицу тепла своего сердца. Слова искренны, полны тревоги и иногда слышится ее отчаянный голос, который болеет за современную литературу, говоря о проблемах сегодняшней дагестанской поэзии, она расстраивается.
Видела ее в кухне, среди почитателей ее таланта, друзей. Она прекрасно лепит курзе и делает вкусные чуду, при этом даже в кухне, при ней все говорили об искусстве: читали стихи и пели песни. А она искренне радовалась всему.
Эта изумительная, талантливая, яркая поэтесса нашего времени завоевывает сердца каждого, кому посчастливилось, хотя бы раз в жизни послушать, прочувствовать глубину и широту мысли человеческой.
С коллегами на въезде в Гуниб
Литературный критик Лилианна Сашина писала так о Миясат Муслимовой: «Поэзия Миясат колкая, ранящая, выболевшая, но смягченная дочерними и материнскими чувствами-призмами, сквозь которые даже самые острые углы оказываются не такими опасными, как на первый взгляд. Поэзия Миясат мягкая, женственная, напевная, но в то же время с характером и даже воинственными интонациями. Поэзия Миясат вызревшая на солнце, как спелый плод граната, вызвонившая под звуки зурны, как первый сладкий дождь, одинокая и сокровенная, как огромный Космос».
А известный поэт, редактор красноярского литературного журнала «День и ночь» Марина Саввиных пишет о ее творчестве так: «В мире, охваченном судорогами глобализма, Миясат Муслимова, поэт с женской душой и могучим мужественным духом, воссоздает и питает ценности родной культуры, поднимает на высшие нравственные ступени «любовь к родному пепелищу, любовь к отеческим гробам», при этом жизненная энергия образов, сияющих на этих словесных полотнах, плещет через край и заряжает читателя добром и надеждой. Лакский художник слова, пишущий по-русски, она поверяет мир маленькой горной отчизны масштабами всеевропейской, мировой, всечеловеческой судьбы. И эта, кажущаяся невыполнимой, задача поддается ей».
Секретарь Союза журналистов России, председатель Союза журналистов Республики Дагестан Али Камалов говорил о ее творчестве: «В своих книгах Миясат Муслимова размышляет над глобальными вопросами: «Куда идем?», «Что с нами будет?». Она не может оставаться безучастной к происходящему в окружающем ее мире и смело вступает в полемику о судьбах Родины».
Мама Миясат Муслимовой за чтением книги
— Миясат, слышала, что у вас замечательная, мудрая мама, интересный отец. Расскажите, пожалуйста, о них. Как они воспитали вас?
Мама знает их поименно и может рассказывать часами о жизни семи поколений Убра и жителей всех лакских сел. Она каждый день перебирает корни большого дерева и говорит, что не помнит сегодняшнее утро,но до мелочей помнит вчерашний век.
Отца плохо помню, родители рано расстались. Жизнь его сложилась драматично: он умер в карцере астраханской тюрьмы в 1982 году, отсидев за чужую вину. О нем все знавшие говорят как о непримиримом борце за справедливость, гордом и довольно вспыльчивом человеке, мужественном, нетерпимом ко лжи. Он был горец во всех своих проявлениях: и в любви к коню, с которым никогда не расставался, и в том, что никогда не изменял кавказскому образу: черкеска, папаха, любовь к оружию. И в своей смелости, в прямоте и горячности, в благородстве и щедрости.
На презентации поэтических сборников «Диалоги с Данте»
На заседании Министров РД
Я нигде не изменяю себе, но узкие рамки одной социальной роли теснят. Человек больше чем профессия, которую он выбрал, так что ничего исключительного. Поэзия, как говорил О.Мандельштам, ворованный воздух. Когда уже начинаешь задыхаться, приходят стихи и спасают.
Но почерк меняется. Иногда я жалею, что поторопилась выпустить первый сборник лирики «Наедине с морем», сейчас бы я так не писала. Иногда, слушая отклики читателей, думаю, что была права: кому-то в его состоянии и в его возрасте это то, что нужно. Но в целом с годами становлюсь к себе взыскательней и пишу меньше. И еще: не всегда автор прямо говорит то, что хочет сказать. А иногда не совсем понимает то, что сказалось. Так тоже бывает.
Когда я начала писать стихи о Беслане, одним из мотивов был сильнейший богоборческий, как говорят, мотив. Но странным образом, когда стихотворение оказывалось написанным, я замечала, что оно всегда заканчивается молитвенной частью и пронизано верой и состраданием к Богу. Так что конец произведения нередко оказывался противоречащим тому, что предполагалось написать, и я смирялась с той правдой, которая сказалась помимо меня.
— В последнее время появились сразу три ваших книг. О чем они? Чем отличаются друг от друга?
Другая книга тоже очень значима, хотя она же и вызывает у меня чувство стыда: меня, носительницу лакского языка как родного, перевели на лакский язык. Это книга переводов моих стихов с русского на родной, книга, посвященная маме и названная «Мамины сны». В ее лице я посвящаю книгу всем женщинам маминого поколения. Я не изучала в школе родной язык, поэтому не могу писать на нем, владею не так хорошо, как хотелось бы. Спасибо моим переводчикам, известным лакским поэтам Миясат Шурпаевой, Сугури Увайсову, Руслану Башарову, Гасану Курухову, Розе Эльдаровой и даже композитору Ширвани Чалаеву. Книга двуязычная: стихи даны на лакском и на русском языках.
— Миясат, у вас очень много интересных друзей, поэтов. Расскажите, пожалуйста, о них.
Это Марина Саввиных, большой поэт, редактор литературного журнала «День и ночь» (Красноярск), которая многое делает, чтобы этноконфессиональные фобии не разрушали нашу связь.
Это Алексей Симонов, председатель Фонда защиты гласности, Эльвира Горюхина, великая учительница русской литературы и журналистка, с кем вместе я работаю в жюри журналистского конкурса им. А.Сахарова, это Марьям Вахидова, интереснейшая исследовательница литературы из Чеченской республики и много-много других прекрасных людей.
На творческом вечере поэтессы в Москве
Справка: Муслимова Миясат Шейховна, заместитель министра печати и информации Республики Дагестан. Профессор кафедры методики преподавания русского языка и литературы Дагестанского государственного университета. Заслуженный учитель Республики Дагестан. Почетный работник высшего профессионального образования РФ. Автор около ста научных работ, учебных пособий, программ по проблемам преподавания литературы в школе и вузе, юридической риторике, праву и морали и др.
Член Союза журналистов РФ, Лауреат Всероссийского конкурса им. А. Сахарова «За журналистику как поступок». С 2004 года по настоящее время член жюри Всероссийского конкурса журналистов им. А. Сахарова. Лауреат премии Союза журналистов РД «Золотой орел» в номинации «Защита прав человека». Лауреат премии «Золотое перо России». Поэт, переводчик, литературный критик. Член Союза российских писателей. Председатель Дагестанского отделения Союза российских писателей. Лауреат литературной премии имени Расула Гамзатова. Победитель международного литературного конкурса «Золотая строфа-2010». Дипломант международного литературного конкурса им. Я.Корчака (Иерусалим). Лауреат литературных премий им. М.Волошина в номинации журнала «День и ночь», всероссийской премии «Поэт года-2013», дипломант международного литературного конкурса «Русский стиль» (Германия, 2013) и др. Обладатель титула от мэрии Тбилиси «Посланник грузинской культуры». Автор сборника публицистики «Испытание свободой» и поэтических сборников «Диалоги с Данте», «Ангелы во крови», «Ангел на кончике кисти», «Наедине с морем», «За словом, за дыханьем, за любовью», «Камни моей родины», «Мамины сны». Автор книги переводов лакского эпоса «Парту-Патима на русский язык (серия «Величие души»).