дюже гарно что это
Переводы пользователей
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Украинский
Русский
Информация
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2012-12-14
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2012-12-14
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
— Они очень красивые.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Украинский
Русский
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей
Сейчас пользователи ищут:
MyMemory — крупнейшая в мире память переводов. Она была создана на основе систем памяти переводов Европейского Союза, Организации Объединенных Наций и ведущих специализированных многоязычных сайтов из разных отраслей.
Мы относимся к Translated, так что, если вам нужны услуги профессионального перевода, посетите наш основной сайт.
гарно
1 гарно
См. также в других словарях:
Гарно — Гарно, Жозеф Жан Пьер Марк Жозеф Жан Пьер Марк Гарно Joseph Jean Pierre Marc Garneau Марк Гарно Страна … Википедия
гарно — нареч, кол во синонимов: 2 • прикольно (52) • украинизм (29) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
гарно — см.: От це гарно! … Словарь русского арго
гарно — 1) Присл. до гарний 1), 2). 2) у знач. присудк. сл. Означає схвалення чого небудь або несхвалення, іноді з відтінком іронії. 3) у знач. присудк. сл. Про почуття приємності, задоволення, що його відчуває хто небудь … Український тлумачний словник
гарно — прислівник незмінювана словникова одиниця … Орфографічний словник української мови
ГАРНО Франсуа Ксавье — ГАРНО (Garneau) Франсуа Ксавье (18091866), канадский поэт и историк (на франц. яз.). Поэмы и стихотв. «Свобода, пророчествующая будущее Польши» (1832). «Арфа» (1833). «Канадский моряк» (1836). «Последний гурон» (1840), «Молодой изгой»… … Литературный энциклопедический словарь
ГАРНО Эктор де Сен-Дени — ГАРНО (Garneau) Эктор де Сен Дени (19121943), канадский поэт (на франц. яз.). Сб. «Взгляды и игры в пространстве» (1937). «Дневник» (изд. 1954) … Литературный энциклопедический словарь
Гарно, Жозеф Жан-Пьер Марк — Марк Гарно Joseph Jean Pierre Marc Garneau … Википедия
Пурсе-Гарно — Коммуна Пурсе Гарно Poursay Garnaud Страна ФранцияФранция … Википедия
от це гарно! — нареч, кол во синонимов: 2 • вот это да! (66) • ну и ну (70) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
От це гарно! — вот это да! ну и ну! (чаще с элементом Ирон. неодобрения). Укр. «вот это хорошо!» … Словарь русского арго
Дюже гарная сноха
Баба Нюра взмахивала тяпкой, и сорная трава покорно падала на землю. Она старательно выбрасывала все ненужные растения на край огорода, обходя кусты картофеля, набирающего цвет. В это время по просёлочной дороге шла баба Варя, подружка бабы Нюры. В свободное время женщины преклонного возраста любили посудачить о том, о сём да про деревенские новости.
Баба Нюра, конечно, была «не без царя в голове». Она, естественно, поняла, что ей баба Варя поведала. И, просто уводила подругу от выводов, которые сделает любой здравомыслящий человек, выслушав бабу Варю. Она, конечно, поняла, почему Валькины плавки оказались на речке, а лифчик – на сеновале. И, почему анекдоты Вальке рассказывал не Васька, а «Мышка, Фролкин сын». Но, не поддакивать же подруге, чтобы она вообще всё её семейство идиотами выставила. Вот и поясничала, вот и овечкой прикидывалась.
Она пыталась представить себя на месте сына, и по телу бежал холодок. Нет, надо что-то делать. Надо сыну сказать. Но, какими словами, какими словами. Какой позор! Какой позор, стучали виски бабы Нюры до вечера, стучали до тех пор, пока она чавкала сапогами по грязи, поливая картошку.
А, в шестом часу всё повторилось сначала. Валька, то бишь сноха, как следует, выспалась, наспех перекусила пирогами, которые утром свекровка спекла, и вышла на улицу. Баба Нюра к тому времени уже управилась с огородом, и очищала резиновые сапоги от липкого чернозёма.
— И, куды это, Валюша, ты собралась? – спрашивала баба Нюра у снохи.
И, куда сегодня ветер подуе? В сторону сеновала, али в сторону речки? А, може, твои колготки на окраине дороги найдут? И, как сыну сказать? Какими словами? Прямым текстом – обидится, а намёками – не поймёт, раскалывалась голова у бедной старушки.
Когда солнце село, а двор окружила кромешная тьма, баба Нюра села возле телевизора, и принялась вязать шерстяные носки. То, что «казали по ящику» не больно интересовало старую женщину. И, шо, ей, потаскушке не хватае, вспоминала она сноху.
В половине двенадцатого хлопнула дверь, и на пороге появился долгожданный сынок. Рубаха – нараспаху, весь такой взъерошенный, с покрасневшим лицом, и початой бутылкой водки в кармане пиджака.
ГАРНО
ДО́БРЕ (так, як слід), ХО́РОШЕ, ГА́РНО, СЛА́ВНО, ГАРА́ЗД, ГО́ЖЕ, ВДА́ЛО (УДА́ЛО), ПО-ЛЮ́ДСЬКОМУ (ПО-ЛЮ́ДСЬКИ), ПОРЯ́ДНО рідше, ДО ЛА́ДУ́, НА СЛА́ВУ розм., ДОБРЯ́ЧЕ підсил. розм., ЗДО́РОВО розм., ЛА́ДНО розм., ЛЕ́ПСЬКО розм., ПО-БО́ЖОМУ розм., ФА́ЙНО діал., ЛА́ЦНО діал.; У ПОРЯ́ДКУ розм., ПОРЯ́ДОК (ПО́ВНИЙ ПОРЯ́ДОК) розм., ДОБРО́ розм., СЛА́ВА БО́ГОВІ (БО́ГУ) розм., ХВАЛИ́ТИ БО́ГА розм., ЛАФА́ фам., БЛА́ГО заст. (у ролі присудка — також про успішний хід справ, сприятливі обставини). Він обіймав свою матір і говорив їй, що його вчення добре йде (М. Хвильовий); Добре було б, якби ти могла на Великдень приїхати сюди по мене.. І здумать не можу, як би було хороше! (Леся Українка); Хіба нам нічого їсти або пити, або ні в чому хороше походити? (П. Куліш); Ой дівчино, дівчинонько, співай мені пісні, Бо співаєш дуже гарно, як соловій в лісі (коломийка); Марко корів занехаяв, а Санька виходила! Доглядає славно, знаменита доярка (К. Гордієнко); — Йди постій біля клуні, а я тут посиджу: і тобі гарно буде, і мені славно (М. Стельмах); — І що б він не зробив — то все гаразд, усе до ладу, а от як Галя що зробить — то все не так (Панас Мирний); — Дай же, Боже, щоб усе було гоже! — промовив Ярема (Грицько Григоренко); П’єса пройшла вдало (О. Донченко); — Женився б ти справді! Хоч на старість пожив би по-людському (С. Васильченко); — Треба наймити маляра, аби вималював порядно (Г. Хоткевич); Приборами стукали шумніш, а вже що їли — на славу! (А. Головко); Розв’яже (дядько) торбу, дістане хліба, сала, поїсть добряче (С. Олійник); — Бути безстрашним — це просто здорово, — шепоче в темряві Гена(О. Гончар); Дехто з селян, побачивши, як ладно та швидко працювали на полі тозівці. приходив і просив їх прийняти до гурту (М. Чабанівський); Що не складно, то не ладно (прислів’я); — Ну, замаскувались, я вам скажу, Андрію Володимировичу, ви лепсько. Без свічки не знайдеш (Ю. Збанацький); — І гризотні нема з жінкою: любо та тихо, по-божому (М. Коцюбинський); Батько тримається файно, не виявляє нічим, що йому жаль розлучатися з нами (Д. Бедзик); Лацно тобі, коли тато здоровий гарує вдень і вночі (С. Ковалів); — Не бійся, все буде в порядку (Григорій Тютюнник); Бій пам’ятаю в Монголії. Нічого, кінчили його пристойно, повний порядок, як говориться (Ю. Яновський); Добро, у кого є господа, А в тій господі є сестра Чи мати добра (Т. Шевченко); У годину суху Відходились усі мости І сказав я — вже слава Богу (М. Вінграновський); — Хвалити Бога, що в нас багатий, а не задрипаний пан: буде що ділити людям (М. Стельмах); Настрій в барона Нольде був пречудовий. Така лафа! Поза чергою — в тил (Ю. Смолич); Впаду я, вражений стрілою, Чи мимо пролетить вона, — Все благо (переклад М. Рильського). — Пор. 1. непога́но, прекра́сно.
ЛЮ́БО присудк. сл., ПРИЄ́МНО, ВТІ́ШНО, ГА́РНО, ГО́ЖЕ. І дід, і баба у неділю На призьбі вдвох собі сиділи.. Сіяло сонце, в небесах Ані хмариночки, та тихо, Та любо, як у раї (Т. Шевченко); Йому приємно, що костюм, безперечно, викликав щире захоплення в його друга (О. Донченко); Як нам втішно в обіймах у нього (тата) (В. Бичко); (Іван:) Ось я бачу — дівчата не всі тут, се не гарно! (С. Васильченко); — Пливи і не журись, небоже! Уже тобі скрізь буде гоже (І. Котляревський).
ГА́РНО.
– Глянь на мене, вітрику, чи гарно прибралась? Рано до схід сонечка росою вмивалась (Л. Глібов);
Навряд чи десь по інших країнах співають так гарно й голосисто, як у нас на Україні (О. Довженко);
Чого мені? Нажився я доволі. Як гарно пахне сіно молоде! (Л. Костенко).
2. у знач. пред. Означає схвалення або несхвалення чого-небудь (перев. з відтінком іронії).
– Сьогодні найнялася, сьогодні й одійдеш. Це гарно! А що за тебе скажуть люди? (І. Нечуй-Левицький);
[Іван:] Ось я бачу – дівчата не всі тут, се не гарно! (С. Васильченко).
3. у знач. пред. Про відчуття приємності, задоволення.
Гарно мені й приємно (І. Нечуй-Левицький);
– Як гарно у тихому свiтi, аж чути, як земля дихає, – зiтхаючи, говорила [мати] сама собi (М. Стельмах);
Вутанька бреде, все далі заглиблюючись в ліс, і так гарно, лоскітно їй усій, аж засміятися хочеться (О. Гончар).
◇ Га́рно скро́єний див. скро́єний ;
(1) На душі́ (на се́рці) га́рно кому, у кого – хто-небудь відчуває задоволення, має добрий настрій, комусь дуже приємно.
Вустимкові стає так гарно на серці (І. Багмут);
Валя ставав навіть чемним, коли на душі в нього було гарно (О. Гончар).
Дюже гарно что это
А вот и нет, дуже гарна! Або файна! Перегарна- это с перегаром после пьянки!)))
у нас таких «перегарных» каждую субботу)))
И где же такие субботы?
Прегарна!) Префікс пре- вказує на вищу міру якості)))))))
Это несколько другое)))))
С похмеля наверное все девушки красивые
Это как- выпить в меру и перепить.
это смотря чем мерить)
душой:-)
да меру Я то знаю, но разве ее выпьешь)
видать широкая душа, нараспашку:-)