если годунов для тебя то гудинаф для меня что означает
14 раз, когда русскоязычные дублеры нехило ошиблись с переводом фраз из фильмов
росмотр фильмов на языке оригинала полезен не только тем, что таким образом прокачиваются навыки аудирования, но и потому что при дубляже иногда теряется смысл шуток, а также не всегда удается передать игру слов. А еще переводчики ведь тоже люди, и порой они допускают ошибки, если неправильно расслышали то или иное выражение.
Мы уже пписали о фильмах, реплики из которых на русском языке потеряли смысл. Наши комментаторы дополнили статью искрометными примерами, и мы решили сделать продолжение.
1. Секретные материалы
Оригинал: trustno1 = trust no one (пароль к компьютеру Малдера: «Не верь никому»).
Перевели: «Верю, не верю, единица».
2. Малавита
Оригинал: If it’s «Godunov» for you, it’s «good enough» for me («Если для тебя Годунов, то для меня это достаточно хорошо»).
Перевели: «Если для тебя Годунов, то для меня гудинаф».
3. Твин Пикс
Оригинал: Donut disturb = do not disturb («Не беспокоить»).
Перевели: «Можете беспокоить».
4. Крик
Оригинал:
— Better leave her alone («Лучше оставь ее в покое»).
— Liver alone! («Печень отдельно!»)
Перевели:
«- Оставь в покое ее печень.
5. Хеллбой
Оригинал: I recall you tried to raise Stalin’s ghost from a necropolis («Хочу тебе напомнить, что ты пыталась вызвать дух Сталина из некрополя»).
Перевели: «Хочу тебе напомнить, что ты пыталась вызвать дух Гитлера из некрополя».
6. Превратности любви
Оригинал:
— You’ve had a bad day («У тебя был плохой день»).
Перевели:
7. Мстители: Война бесконечности
Оригинал:
— How long will it take to heat it? («Сколько времени нужно, чтобы нагреть его?»)
— A few minutes, maybe more («Несколько минут, может, больше»).
Перевели:
«- И сколько придется чинить?
— Пару минут, не более».
8. Робокоп
Оригинал: You’re fired! («Ты уволен!»)
Перевели: «Ты сгорел!»
9. Симпсоны
Оригинал: Look, it’s the Incredible Hulk! («Смотрите, Невероятный Халк!»)
Перевели: «Смотрите, Кинг-Конг!»
10. Новый Человек-паук: Высокое напряжение
Оригинал: I saw you in some magazine with some French supermodel («Я видел тебя в журнале с французской супермоделью»).
Перевели: «Я видел тебя в магазине с французской супермоделью».
11. Няньки
Оригинал: Strike! («Страйк!»)
Перевели: «Бей!»
12. Схватка
Оригинал:
— You got something else on the side? («У тебя есть кто-то на стороне?»)
— Nothing regular («Ничего постоянного»).
— She got something else on the side? («У нее есть кто-то на стороне?»)
Перевели:
«- У тебя другие заработки есть?
— Значит, какие-то все же есть?
13. Сабрина — маленькая ведьма
Оригинал: You’re welcome! («Пожалуйста!»)
Перевели: «Добро пожаловать!»
14. Солнечные каникулы
Оригинал: I don’t know if you noticed but Griffen isn’t so nerdy anymore («Не знаю, заметила ли ты, но Гриффен уже не такой ботаник»).
Перевели: «Ты, наверное, не заметила, но Гриффен уже не малютка».
Бонус
Какие еще ошибки перевода вы замечали при просмотре фильмов?
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
14 раз, когда русскоязычные дублеры ошиблись с переводом фраз из фильмов
Просмотр фильмов на языке оригинала полезен не только тем, что таким образом прокачиваются навыки аудирования, но и потому что при дубляже иногда теряется смысл шуток, а также не всегда удается передать игру слов.
А еще переводчики ведь тоже люди, и порой они допускают ошибки, если неправильно расслышали то или иное выражение.
1. Секретные материалы
Перевели: «Верю, не верю, единица».
Перевели: «Если для тебя Годунов, то для меня гудинаф».
Перевели: «Можете беспокоить».
— Better leave her alone («Лучше оставь ее в покое»).
— Liver alone! («Печень отдельно!»)
Перевели:
«- Оставь в покое ее печень.
Перевели: «Хочу тебе напомнить, что ты пыталась вызвать дух Гитлера из некрополя».
6. Превратности любви
— You’ve had a bad day («У тебя был плохой день»).
Перевели:
7. Мстители: Война бесконечности
— How long will it take to heat it? («Сколько времени нужно, чтобы нагреть его?»)
— A few minutes, maybe more («Несколько минут, может, больше»).
Перевели:
«- И сколько придется чинить?
— Пару минут, не более».
Перевели: «Ты сгорел!»
Перевели: «Смотрите, Кинг-Конг!»
10. Новый Человек-паук: Высокое напряжение
Перевели: «Я видел тебя в магазине с французской супермоделью».
Перевели: «Бей!»
— You got something else on the side? («У тебя есть кто-то на стороне?»)
— Nothing regular («Ничего постоянного»).
— She got something else on the side? («У нее есть кто-то на стороне?»)
Перевели:
«- У тебя другие заработки есть?
— Значит, какие-то все же есть?
13. Сабрина — маленькая ведьма
Перевели: «Добро пожаловать!»
14. Солнечные каникулы
Перевели: «Ты, наверное, не заметила, но Гриффен уже не малютка».
Милая Я
Женский развлекательный сайт
Авторизация на сайте
Свежие комментарии
О женском сайте Милая Я
Данный ресурс создан для девушек и женщин. У нас вы найдете интересные и познавательные статьи на разные темы. В каждой публикации расположены фото и видео материалы.
Наш женский портал несёт для посетителей оптимизм и красоту, способные угодить вкусам любой женщине. Рецепты кулинарных блюд заставят не отпустить мужчину и сохранить добрые, светлые отношения.
Женский журнал, интернет издание «Милая Я» обновляется ежедневно актуальными статьями различных тематик. С нами вы сможете узнать о многих болезней и народные лекарства способные их вылечить. Всевозможные рецепты масок, способных поддержать молодость надолго.
14 раз, когда русскоязычные дублеры нехило ошиблись с переводом фраз из фильмов
Просмотр фильмов на языке оригинала полезен не только тем, что таким образом прокачиваются навыки аудирования, но и потому что при дубляже иногда теряется смысл шуток, а также не всегда удается передать игру слов. А еще переводчики ведь тоже люди, и порой они допускают ошибки, если неправильно расслышали то или иное выражение.
Мы в chert-poberi.ru уже писали о фильмах, реплики из которых на русском языке потеряли смысл. Наши комментаторы дополнили статью искрометными примерами, и мы решили сделать продолжение.
1. Секретные материалы
Оригинал: trustno1 = trust no one (пароль к компьютеру Малдера: «Не верь никому»).
Перевели: «Верю, не верю, единица».
2. Малавита
Оригинал: If it’s «Godunov» for you, it’s «good enough» for me («Если для тебя Годунов, то для меня это достаточно хорошо»).
Перевели: «Если для тебя Годунов, то для меня гудинаф».
3. Твин Пикс
Оригинал: Donut disturb = do not disturb («Не беспокоить»).
Перевели: «Можете беспокоить».
4. Крик
— Better leave her alone («Лучше оставь ее в покое»).
— Liver alone! («Печень отдельно!»)
«- Оставь в покое ее печень.
5. Хеллбой
Оригинал: I recall you tried to raise Stalin’s ghost from a necropolis («Хочу тебе напомнить, что ты пыталась вызвать дух Сталина из некрополя»).
Перевели: «Хочу тебе напомнить, что ты пыталась вызвать дух Гитлера из некрополя».
6. Превратности любви
— You’ve had a bad day («У тебя был плохой день»).
7. Мстители: Война бесконечности
— How long will it take to heat it? («Сколько времени нужно, чтобы нагреть его?»)
— A few minutes, maybe more («Несколько минут, может, больше»).
«- И сколько придется чинить?
— Пару минут, не более».
8. Робокоп
Оригинал: You’re fired! («Ты уволен!»)
Перевели: «Ты сгорел!»
9. Симпсоны
Оригинал: Look, it’s the Incredible Hulk! («Смотрите, Невероятный Халк!»)
Перевели: «Смотрите, Кинг-Конг!»
10. Новый Человек-паук: Высокое напряжение
Оригинал: I saw you in some magazine with some French supermodel («Я видел тебя в журнале с французской супермоделью»).
Перевели: «Я видел тебя в магазине с французской супермоделью».
11. Няньки
Оригинал: Strike! («Страйк!»)
12. Схватка
— You got something else on the side? («У тебя есть кто-то на стороне?»)
— Nothing regular («Ничего постоянного»).
— She got something else on the side? («У нее есть кто-то на стороне?»)
«- У тебя другие заработки есть?
— Значит, какие-то все же есть?
13. Сабрина — маленькая ведьма
Оригинал: You’re welcome! («Пожалуйста!»)
Перевели: «Добро пожаловать!»
14. Солнечные каникулы
Оригинал: I don’t know if you noticed but Griffen isn’t so nerdy anymore («Не знаю, заметила ли ты, но Гриффен уже не такой ботаник»).
Перевели: «Ты, наверное, не заметила, но Гриффен уже не малютка».
Бонус
Какие еще ошибки перевода вы замечали при просмотре фильмов?
Фото на превью Thor: Ragnarok / Marvel Studios
14 раз, когда русскоязычные дублеры нехило ошиблись с переводом фраз из фильмов
росмотр фильмов на языке оригинала полезен не только тем, что таким образом прокачиваются навыки аудирования, но и потому что при дубляже иногда теряется смысл шуток, а также не всегда удается передать игру слов. А еще переводчики ведь тоже люди, и порой они допускают ошибки, если неправильно расслышали то или иное выражение.
Мы уже пписали о фильмах, реплики из которых на русском языке потеряли смысл. Наши комментаторы дополнили статью искрометными примерами, и мы решили сделать продолжение.
1. Секретные материалы
Оригинал: trustno1 = trust no one (пароль к компьютеру Малдера: «Не верь никому»).
Перевели: «Верю, не верю, единица».
2. Малавита
Оригинал: If it’s «Godunov» for you, it’s «good enough» for me («Если для тебя Годунов, то для меня это достаточно хорошо»).
Перевели: «Если для тебя Годунов, то для меня гудинаф».
3. Твин Пикс
Оригинал: Donut disturb = do not disturb («Не беспокоить»).
Перевели: «Можете беспокоить».
4. Крик
Оригинал:
— Better leave her alone («Лучше оставь ее в покое»).
— Liver alone! («Печень отдельно!»)
Перевели:
«- Оставь в покое ее печень.
5. Хеллбой
Оригинал: I recall you tried to raise Stalin’s ghost from a necropolis («Хочу тебе напомнить, что ты пыталась вызвать дух Сталина из некрополя»).
Перевели: «Хочу тебе напомнить, что ты пыталась вызвать дух Гитлера из некрополя».
6. Превратности любви
Оригинал:
— You’ve had a bad day («У тебя был плохой день»).
Перевели:
7. Мстители: Война бесконечности
Оригинал:
— How long will it take to heat it? («Сколько времени нужно, чтобы нагреть его?»)
— A few minutes, maybe more («Несколько минут, может, больше»).
Перевели:
«- И сколько придется чинить?
— Пару минут, не более».
8. Робокоп
Оригинал: You’re fired! («Ты уволен!»)
Перевели: «Ты сгорел!»
9. Симпсоны
Оригинал: Look, it’s the Incredible Hulk! («Смотрите, Невероятный Халк!»)
Перевели: «Смотрите, Кинг-Конг!»
10. Новый Человек-паук: Высокое напряжение
Оригинал: I saw you in some magazine with some French supermodel («Я видел тебя в журнале с французской супермоделью»).
Перевели: «Я видел тебя в магазине с французской супермоделью».
11. Няньки
Оригинал: Strike! («Страйк!»)
Перевели: «Бей!»
12. Схватка
Оригинал:
— You got something else on the side? («У тебя есть кто-то на стороне?»)
— Nothing regular («Ничего постоянного»).
— She got something else on the side? («У нее есть кто-то на стороне?»)
Перевели:
«- У тебя другие заработки есть?
— Значит, какие-то все же есть?
13. Сабрина — маленькая ведьма
Оригинал: You’re welcome! («Пожалуйста!»)
Перевели: «Добро пожаловать!»
14. Солнечные каникулы
Оригинал: I don’t know if you noticed but Griffen isn’t so nerdy anymore («Не знаю, заметила ли ты, но Гриффен уже не такой ботаник»).
Перевели: «Ты, наверное, не заметила, но Гриффен уже не малютка».
Бонус
Какие еще ошибки перевода вы замечали при просмотре фильмов?
Читайте также
Комментарии
Читайте на 123ru.net
Интернет
Новини України
Жизнь
Объявления
Другие проекты от 123ru.net
283 новых случая заболевания COVID-19: сообщения от оперативного штаба
Автостопом до Ледовитого океана в Новый год
Говорили о безопасности: Кулеба раскрыл детали переговоров с Боррелем
Какие эффективные упражнения подойдут для желающих тренироваться в домашних условиях
Никогда не Делай Эти Бесполезные Упражнения для Мышц Ног
Генерал Картаполов: одна фраза Владимира Путина бросила руководство США «в холодный пот»
The Perfect Holiday Snack Candied Pecans Recipe VLOGMAS Day 23 Simply Mama Cooks
«Генериум» проведет клинические исследования вакцины от коронавируса в форме спрея
Этой осенью своим ночным клубом и рестораном в самом центре Николаева обзавелась, пожалуй, одна из самых одиозных публичных личностей нашей области. Депутат облсовета, миллионер, доктор экономических наук и бывший медиамагнат Юрий Кормышкин «купил» у своей супруги заведение на набережной и обозначил свою позицию здесь скромным названием K1st.
Барти стала пятой теннисисткой в истории со 100 неделями лидерства в рейтинге WTA подряд
Мясников оценил решение Merk поделиться формулой лекарства от COVID-19 с миром
Состоялась итоговая пресс-конференция генерального директора «Россети Центр» и «Россети Центр и Приволжье» Игоря Маковского
Главком ВСУ Залужный: на границе меньше батальонных тактических групп ВС РФ, чем весной
Путин на пресс-конференции высказался о мусорной реформе в России
Эксперт согласился со словами мэра об эффективной борьбе с ковидом в Москве
Большая пресс-конференция Владимира Путина проходит в Москве
Другие популярные новости дня сегодня
123ru.net — быстрее, чем Я. самые свежие и актуальные новости Вашего города — каждый день, каждый час с ежеминутным обновлением! Мгновенная публикация на языке оригинала, без модерации и без купюр в разделе Пользователи сайта 123ru.net.
Как добавить свои новости в наши трансляции? Очень просто. Достаточно отправить заявку на наш электронный адрес mail@29ru.net с указанием адреса Вашей ленты новостей в формате RSS или подать заявку на включение Вашего сайта в наш каталог через форму. После модерации заявки в течении 24 часов Ваша лента новостей начнёт транслироваться в разделе Вашего города. Все новости в нашей ленте новостей отсортированы поминутно по времени публикации, которое указано напротив каждой новости справа также как и прямая ссылка на источник информации. Если у Вас есть интересные фото Вашего города или других населённых пунктов Вашего региона мы также готовы опубликовать их в разделе Вашего города в нашем каталоге региональных сайтов, который на сегодняшний день является самым большим региональным ресурсом, охватывающим все города не только России и Украины, но ещё и Белоруссии и Абхазии. Прислать фото можно здесь. Оперативно разместить свою новость в Вашем городе можно самостоятельно через форму.
Топ 10 новостей последнего часа
Названы лучшие проекты по развитию регионов России
Путин: России и Белоруссии удалось достичь понимания по вопросам интеграции
СБУ возбудило дело против депутата Рады за «создание Русского мира на Украине»
123ru.net — международная интерактивная информационная сеть (ежеминутные новости с ежедневным интелектуальным архивом). Только у нас — все главные новости дня без политической цензуры. «123 Новости» — абсолютно все точки зрения, трезвая аналитика, цивилизованные споры и обсуждения без взаимных обвинений и оскорблений. Помните, что не у всех точка зрения совпадает с Вашей. Уважайте мнение других, даже если Вы отстаиваете свой взгляд и свою позицию. Ru24.net — облегчённая версия старейшего обозревателя новостей 123ru.net.
Мы не навязываем Вам своё видение, мы даём Вам объективный срез событий дня без цензуры и без купюр. Новости, какие они есть — онлайн (с поминутным архивом по всем городам и регионам России, Украины, Белоруссии и Абхазии).
123ru.net — живые новости в прямом эфире!
В любую минуту Вы можете добавить свою новость мгновенно — здесь.
14 раз, когда русскоязычные дублеры нехило ошиблись с переводом фраз из фильмов
Просмотр фильмов на языке оригинала полезен не только тем, что таким образом прокачиваются навыки аудирования, но и потому что при дубляже иногда теряется смысл шуток, а также не всегда удается передать игру слов. А еще переводчики ведь тоже люди, и порой они допускают ошибки, если неправильно расслышали то или иное выражение.
1. Секретные материалы
Оригинал: trustno1 = trust no one (пароль к компьютеру Малдера: «Не верь никому»).
Перевели: «Верю, не верю, единица».
2. Малавита
Оригинал: If it’s «Godunov» for you, it’s «good enough» for me («Если для тебя Годунов, то для меня это достаточно хорошо»).
Перевели: «Если для тебя Годунов, то для меня гудинаф».
3. Твин Пикс
Оригинал: Donut disturb = do not disturb («Не беспокоить»).
Перевели: «Можете беспокоить».
4. Крик
Оригинал:
— Better leave her alone («Лучше оставь ее в покое»).
— Liver alone! («Печень отдельно!»)
Перевели:
«- Оставь в покое ее печень.
5. Хеллбой
Оригинал: I recall you tried to raise Stalin’s ghost from a necropolis («Хочу тебе напомнить, что ты пыталась вызвать дух Сталина из некрополя»).
Перевели: «Хочу тебе напомнить, что ты пыталась вызвать дух Гитлера из некрополя».
6. Превратности любви
Оригинал:
— You’ve had a bad day («У тебя был плохой день»).
Перевели:
7. Мстители: Война бесконечности
Оригинал:
— How long will it take to heat it? («Сколько времени нужно, чтобы нагреть его?»)
— A few minutes, maybe more («Несколько минут, может, больше»).
Перевели:
«- И сколько придется чинить?
— Пару минут, не более».
8. Робокоп
Оригинал: You’re fired! («Ты уволен!»)
Перевели: «Ты сгорел!»
9. Симпсоны
Оригинал: Look, it’s the Incredible Hulk! («Смотрите, Невероятный Халк!»)
Перевели: «Смотрите, Кинг-Конг!»
10. Новый Человек-паук: Высокое напряжение
Оригинал: I saw you in some magazine with some French supermodel («Я видел тебя в журнале с французской супермоделью»).
Перевели: «Я видел тебя в магазине с французской супермоделью».
11. Няньки
Оригинал: Strike! («Страйк!»)
Перевели: «Бей!»
12. Схватка
Оригинал:
— You got something else on the side? («У тебя есть кто-то на стороне?»)
— Nothing regular («Ничего постоянного»).
— She got something else on the side? («У нее есть кто-то на стороне?»)
Перевели:
«- У тебя другие заработки есть?
— Значит, какие-то все же есть?
13. Сабрина — маленькая ведьма
Оригинал: You’re welcome! («Пожалуйста!»)
Перевели: «Добро пожаловать!»
14. Солнечные каникулы
Оригинал: I don’t know if you noticed but Griffen isn’t so nerdy anymore («Не знаю, заметила ли ты, но Гриффен уже не такой ботаник»).
Перевели: «Ты, наверное, не заметила, но Гриффен уже не малютка».