Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
Faire connaissance / se présenter — Фразы для знакомства / представления
Формальное общение (на «Вы» )
Неформальное общение (на «ты» )
Ответы
Как Вас зовут?
Comment vous appelez-vous?
Vous vous appelez comment?
Как тебя зовут?
Comment tu t’appelles?
Меня зовут …
Mon nom est …
Сколько Вам лет?
Vous avez quel âge?
Сколько тебе лет?
Tu as quel âge?
Мне … лет. (числительные)
J’ai … ans.
Вы женаты / замужем?
Est-ce que vous êtes marié (e)?
Ты женат / замужем?
Est-ce que tu es marié(e)?
Да, я женат /замужем.
Oui, je suis marié(e).
Нет, я не женат / не замужем.
Non, je ne suis pas marié(e).
Я холостяк / не замужем.
Je suis célibataire.
У Вас есть дети?
Est-ce que vous avez des enfants?
У тебя есть дети?
Est-ce que tu as des enfants?
Да, у меня есть ребёнок / дети.
Oui, j’ai un / des enfant(s).
Нет, у меня нет детей.
Non, je n’ai pas d’enfants.
Кто Вы по национальности?
Quelle est votre nationalité?
Кто ты по национальности?
Quelle est ta nationalité?
Я француз (француженка) / русский (русская).
Je suis français(e) / russe.
Где Вы живёте?
Vous habitez où?
Где ты живёшь?
Tu habites où?
Я живу в Самаре, в России.
J’habite à Samara en Russie.
Кто Вы по профессии?
Quelle est votre profession?
Qu’est-ce que vous faites dans la vie?
Кто ты по профессии?
Quelle est ta profession?
Qu’est-ce que tu fais dans la vie?
Я работаю учителем.
Je travaille comme professeur.
Je suis professeur.
Я не работаю, я студент (студентка).
Je ne travaille pas, je suis étudiant (e).
Кем Вы работаете?
Quel est votre métier?
Quel est votre travail?
Кем ты работаешь?
Quel est ton métier?
Quel est ton travail?
Я работаю в банке.
Je travaille dans une banque.
Ваш адрес?
Quelle est votre adresse?
Твой адрес?
Quelle est ton adresse?
Я живу на проспекте Брест, дом №35, 44309 Париж.
J’habite 35 avenue du Brest 44309 Paris.
Что Вы любите делать в свободное время?
Quels sont vos loisirs?
Что ты любишь делать в свободное время?
Quels sont tes loisirs?
Я занимаюсь спортом и играю на гитаре.
Je fais du sport et je joue de la guitare.
Что Вам нравится?
Qu’est-ce que vous aimez dans la vie?
Что тебе нравится?
Qu’est-ce que tu aimes dans la vie?
Я обожаю море.
Je déteste la pluie.
26 комментариев
Спасибо Вам большое,долго искал подобній матераил,и нашел на вашем сайте.
отличный сайт,спасибо Вам
Супер! Вы самые лучшие. Спасибо, что Вы есть!
LES FRASE SONT TRE BIEN.
спасибо!У вас самый лучший сайт.
Интересно. ))) Спасибо. Давно хотела выучить парочку фраз на французском))))
Здравствуйте. Надо сказать: «je suis originaire de Moldavie, mais j’ai la nationalité russe
Здравствуйте. В примере адреса, он дан французский, а как будет с российским адресом, где есть квартира, у дома есть корпус… Например. г.Москва, проспект Мира дом 12-2 квартира 178? Заранее благодарна.
Отличный сайт! Столько интересных упражнений и лексики! Спасибо создателям. Мне очень помогает в изучении языка.
очень здорово! нигде еще не встречало такие замечательные аудио-упражнения! мне 55 лет, изучаю с нуля 2 недели. Огромное вам спасибо!
Здравствуйте! Я тоже хочу попросить Вас показать как правильно писать русский адрес. Например, Россия 125445 Москва Ленинградское шоссе дом 125 корп. 2 кв.120. Заранее спасибо.
Здравствуйте! Спасибо за вопрос — написала небольшую заметку «Как написать адрес на французском языке»
но очень много вопросов я эти спряжение разные етр и вссе такое нехрена не понимаю ………………………………………………….
Возможен ли такой вариант вопроса «чем он занимается» (кто он по профессии) Qui est-il.
@ Eli Нет, так не говорят по отношению к профессии.
В данном уроке представлен лексический запас на тему знакомство: слова, фразы, предложения, а также интересные примечания касательно значений слов и их употребления.
Для того чтобы легче было запомнить материал, урок разделен на следующие части:
Встреча
знакомство
une connaissance
знакомиться
faire connaissance
обращение к мужчине
monsieur
обращение к женщине (незамужней)
mademoiselle
обращение к женщине (замужней)
madame
друг
un ami
подруга
une amie
мои друзья
mes amis
дорогой / дорогая
cher / chère
имя
un prénom
фамилия
(чтобы не путать с «prénom», запомните в словосочетании «un nom de famille», буквально: «фамилия семьи»)
(le bienvenu- желанный гость, буквально «будьте желанным гостем», в женском роде — la bienvenue)
Ici, on serre la main quand on rencontre une personne pour la première fois. — Здесь (у нас) принято пожимать руку, когда знакомишься с кем-то.
Прощание
(«y» дословно переводится как «туда», но пусть вас это не смущает, в разговорной французской речи очень часто используется именно эта фраза).
Il faut que j’aille.
(Используется наравне с «Je dois y aller».)
Приезд
приезжать
venir
возвратиться
revenir / rentrer / retourner
приехавший / приехавшая
venu / venue
Франция
la France
в Париже
à Paris
Россия
la Russie
в России
en Russie
Москва
Moscou
я живу (в…)
à + название города Пример: à Paris.
en + название страны женского рода (в общем случае, те, которые заканчиваются на «e») Пример: en France.
au(x) + название страны мужского рода au — ед. число. aux — мн. число.
Примеры: au Damemark, au Maroc, aux États-Unis, aux Pays-Bas.
Практическое примечание: В одном из значений это глагол используется наравне с «pouvoir», «réussir», т. е. может употребляться в значении «получиться», «удастся», «справиться»:
(слово «touriste» имеет одинаковое окончание в обоих родах)
Je suis malade d’amour pour toi – Я болен от любви к тебе
Je ne pense qu’à toi – Я думаю только о тебе
Je t’aime, mon ange – Я люблю тебя, ангел мой
Sais-tu comment je t’aime? A la folie! – Знаешь, как я люблю тебя? До безумия!
Je t’aime du fond du coeur – Я люблю тебя от всего сердца
Tu es l’amour de ma vie – Ты – любовь всей моей жизни
Je t’aimerai pour toujours – Я всегда буду любить тебя
Je t’aime tant! – Я так тебя люблю!
Notre amour nous réunira toujours – Наша любовь всегда будет соединять нас
Tu es la plus belle des roses – Ты самая красивая из всех роз
Tu éclipses les étoiles – Ты затмеваешь звезды
Fou de toi! – С ума схожу по тебе!
Toi et Moi… – Ты и я…
Nous étions nés pour nous rencontrer – Мы были рождены для того, чтобы встретиться
Nous étions nés l’un pour l’autre – Мы рождены друг для друга
Le temps me parait si long sans toi! – Время кажется таким долгим без тебя!
Je suis avec toi – Я с тобой
Je suis à toi – Я твой / твоя
Je t’attends mon amour/chérie – Я жду тебя, любовь моя
Tu me manques! – Мне не хватает тебя! / Я скучаю по тебе!
Tu m’as tellement manqué! – Мне так тебя не хватало!
Je t’aime tendrement – Я люблю тебя нежно
Je vous aime avec ferveur – Я вас люблю неистово
Avec toi, à chaque instant, mon amour! – С тобой каждую минуту, любовь моя!
T’es mon obsession… – Я одержим тобой
Tu es la prunelle de mes yeux… – Ты зеница моих очей
Mon coeur sera toujours pour toi… – Мое сердце всегда для тебя
J’ai soif de toi – Я жажду тебя
Je t’adore. – Я тебя обожаю.
J’ai besoin de toi. – Я в тебе нуждаюсь / Ты нужна мне.
Je te désire. – Я тебя желаю.
Je t’admire. – Я восхищаюсь тобой.
Je pense à toi. – Я думаю о тебе.
Fidèle à toi. – Верна тебе.
Je ne peux pas sans toi. – Я не могу без тебя.
Je ne peux pas t’oublier. – Я не могу тебя забыть.
Il est difficile sans toi. – Без тебя трудно.
Tu es mon amour. – Ты моя любовь.
Tu es ma passion. – Ты моя страсть.
Je t’aime. – Я тебя люблю.
Je t’aime, toi. – Я люблю только (именно) тебя.
Je t’aime bien. — Я тебя очень люблю (Ты мне нравишься).
Je t’aime beaucoup. – Я очень тебя люблю.
Любовные смс на французском
On dit tjrs que l’amour est aveugle, dommage qu’il ne puisse pas voir ta beauté… Всегда говорят, что любовь слепа, жаль, что он не может видеть вашу красоту …
Il n’y a qu’un mot pour montrer a quel point on aime quelqu’un. Un mot qui fait battre tellement de coeur dans ce monde. Un mot qui redonne le sourire dès qu’il résonne. Un mot rempli de tendresse,d’affection et d’amour. Et ce mot si doux,je le réserve exclusivement pour Toi. Je t’aime. Существует только одно слово, которое может показать, насколько я люблю. Слово, которое вызывает столько счастья в этом мире. Слово, которое создаёт улыбку, когда оно звучит. Слово полное нежности, ласки и любви. Это слово такое сладкое, я оставляю только для тебя. Я люблю тебя.
Quand je ferme les yeux je pense à toi,
Quand j’ouvre les yeux je pense à toi,
Когда я закрываю глаза, я думаю о тебе
Когда я открываю глаза, я думаю о тебе,
Не является ли это знаком?
Avant de te connaitre ma vie n’avait pas de sens,
Aujourd’hui je sais que je suis né pour t’aimer,
Je t’aime ma chérie.
Прежде чем мы познакомились, моя жизнь не имела смысла,
Теперь я знаю, что я родилась, чтобы любить тебя,
Я люблю тебя мой милый.
Ne me demande pas pourquoi je t’aime car je devrais t’expliquer pourquoi je vis. Не спрашивай меня, почему я люблю тебя,так как я должен тогда объяснить, зачем я живу.
Toi et moi c’est pour toujours,
Je le sais car j’ai ce sentiment,
Au plus profond de moi je le ressent.
Я знаю, потому что у меня такое чувство,
В глубине души я это чувствую.
Je suis heureux de t’avoir rencontré ma chérie,
Je t’aime de tout mon coeur,
Je ne veux jamais te perdre.
Я очень рада, что встретила тебя, мой милый,
Я люблю тебя всем сердцем,
Я не хочу тебя потерять.
Si vous tombez dans une rivière il y a un bateau
Si vous tombez dans un puits il y a une corde
Mais si vous tombez amoureux, il n’y a pas d’espoir.
Если вы попали в реку есть лодка
Если вы попали в яму, была веревка
Но если вы стали любовниками, нет никакой надежды.
Pour tout le monde tu es quelqu’un, mais pour quelqu’un tu es son monde entier. Для всего мира ты кто-то, но для кого-то ты его мир.
Любовное письмо по-французски
Depuis quelques temps, mon coeur ne bat que pour toi. Je suis timide, mais c’est parce que je suis amoureux…Je te regarde, tu es totalement différente de toutes les autres. Surprenante, discrète, intelligente, tu me charmes sans t’en apercevoir. J’aimerai que tu sois mienne, que tu sois toujours avec moi…Toi, pour qui je donnerai ma vie! Je voulais te dire dans cette lettre combien tu comptes pour moi. (Моя дорогая. С некоторых пор моё сердце бьется только для тебя. Я робею, но это потому, что я влюблен… Я смотрю на тебя, ты полностью отличаешься от всех остальных. Удивительная, искренняя, умная, ты очаровываешь меня, сама того не замечая. Я бы хотел, чтобы ты была моей, чтобы ты всегда была со мной. Ты, за которую я отдам жизнь! Я хотел сказать тебе в этом письме, что ты значишь для меня).
Cela fait 20 ans que nous sommes mariés et je pourrais plus jamais imaginer ma vie sans toi. Une vie que nous avons construite ensemble, et qui a porté beaucoup de fruits, beaucoup de joie et de bonheur. Je t’aime démesurément, et la flamme de notre jeunesse grandit au fur et à mesure des gestes d’amour que tu me portes. Je ne regrette rien. Et si j’avais une possibilité de revivre ma vie, je la revivrais avec toi, près de toi. Je te redis mon OUI et mon désir est de poursuivre ma vie à tes cotés, car telle est ma place. (Мой дорогой, вот уже 20 лет, как мы женаты, и я не могу представить свою жизнь без тебя. Жизнь, которую мы построили вместе и которая принесла много плодов, много радости и счастья. Я люблю тебя безмерно и пламя нашей молодости всё растет в знаках любви, которые ты оказываешь мне. Я ни о чем не жалею. И если бы у меня была возможность прожить мою жизнь заново, я бы прожила её вместе с тобой. Я снова говорю тебе «да» и мое желание – прожить жизнь рядом с тобой, потому что это мое место).
Ma biographie Ma biographie Je m’appelle Hélène Pavlova. Je suis Ukrainienne. Je suis née le 10 novembre 1990 au village Gouty, à la région de Kharkiv. Il y a deux ans que notre famille a déménagé à Kharkiv où nous habitons maintenant. Notre famille n’est pas très nombreuse. C’est mon père, ma mère, ma soeur cadette, mes grands-parents et moi. Mon père est médecin, ma mère est employée. Ma soeur cadette a 11 mois. C’est un charmant bébé qui ressemble beaucoup à sa mère. Mes grands-parents ne travaillent plus parce qu’ils sont âgés. Ils sont des retraités. Au mois de mai j’ai terminé une école secondaire à Kharkiv. J’ai bien fait mes études. On nous a enseigné beaucoup de matières: l’ukrainien, le français, l’histoire, les mathématiques, la physique, la chimie, etc. Je préférais toujours l’ukrainien et les langues étrangères. Après les classes j’ai été souvent retenue à l’école par toutes sortes d’affaires. J’ai participé aux activités du cercle d’artistes amateurs de ma classe. J’aime chanter. Outre cela je faisais du sport et deux fois par semaine je m’entraînais dans la salle sportive. Vous voyez, ma biographie n’est pas très longue. Je peux ajouter que ma future profession me préoccupe beaucoup. Je crois que je choisirai la philologie. Je me sens une vocation pour les langues et un jour je voudrais devenir interprète.
Discussion: 1. Comment t’appelles-tu? 2. Où es-tu né (e)? 3. Quand es-tu né (e)? 4. Quelles sont les professions de ta mère et ton père? 5. As-tu des frères ou des soeurs?
«Mon jour de repos» Dimanche est mon jour de repos. Ce jour-là, je me lève plus tard que d’habitude. Je préfère rester au lit jusqu’à dix ou onze heures. Après le petit déjeuner je donne un coup de téléphone à mon ami Anatole et nous décidons comment nous passerons notre jour de repos. En été nous aimons passer la journée au bord de la rivière. Je sais bien nager, Anatole, non. Il peut se baigner avec moi, mais s’il y a un matelas pneumatique. Tous les deux, nous aimons faire des promenades en bateau, nous bronzer au soleil, pêcher à la ligne. Mais s’il fait mauvais temps je ne vais nulle part. Je reste à la maison. Je lis des livres, des journaux, je regarde la télé. J’aime beaucoup les films psychologiques, historiques. Je suis un «mordu” du football. S’il y a un match je ne le rate jamais. A propos je suis un amateur acharné du «Dynamo” de Kyiv. Il arrive que nous nous réunissons chez un de mes amis pour danser et chanter, réciter des vers, écouter la musique. Grâce à un bon magnétophone ces soirées sont toujours agréables. Le soir je repasse soigneusement mes leçons, je range mes livres dans ma serviette. A onze heures je remonte mon réveil et je me mets au lit. Bonne nuit! «Мой выходной день»
Discussion: 1. Lequel des jours est ton jour de repos? 2. Où vas-tu s’il fait mauvais temps? 3. De quelle équipe es-tu un «mordu”? 4. Que faîtes-vous quand vous vous réunissez chez un ami? 5. Ces soirées sont-elles agréables?
«Je fais mes courses» Ce matin ma maman et moi, nous allons faire des courses au supermarché. Au supermarché il y a beaucoup de la lumière partout, de la musique et des marchandises pour toutes les bourses. Il y a beaucoup de monde, on va d’un rayon à l’autre. On s’arrête et on repart, on porte des sacs, des paniers. Bientôt, c’est la rentrée des classes. Il faut beaucoup de choses pour aller à l’école. Afin de ne rien oublier, j’ai tout inscrit sur mon carnet. Avec ma mère, j’ai dressé la liste: des cahiers, une boîte d’aquarelles, des crayons de couleurs, deux bics (un rouge et un bleu), une gomme, un taille-crayon. Au rayon des robes il y a un grand choix de robes. La vendeuse me propose d’essayer une robe bleue. Elle est juste à ma taille. Je suis très bien avec cette robe. Ma mère l’achète pour moi. Il faut encore des produits à la maison pour faire la cuisine. Tout ce qu’on achète, on doit le payer à la caisse. On empile sur le comptoir de caisse: le café, le sucre, la farine, le sel, les légumes, les oranges, les pommes, les petits pois, le lait concentré, la semoule, les caramels et les biscuits. La caissière contrôle les achats. Elle met sa machine en route. Voici la monnaie. Les courses terminées, on se retrouve à la sortie du magasin avec papa qui arrive avec sa voiture. Tout le monde est content de retourner à la maison. «Я делаю покупки»
Répondez aux questions 1. Avec qui fais-tu des courses? 2. Où fais-tu des courses? 3. Comment fais-tu des courses? 4. Pourquoi as-tu dressé la liste? 5. Comment est la robe que tu as choisie? 6. Qu’est-ce qu’on empile sur le comptoirs?
Ma famille Je m’appelle Andre Petrov. Petrov est mon nom, Andre est mon prenom. Je suis Russe. J’ai 17 ans. Je suis ne le 27 septembre 1988 a Kharkiv. J’ai mon pere, ma mere, une soeur et un frere. Mon père, Ivan Petrov, est ne en 1960 a Moscou. A présent il travaille comme ingénieur-mécanicien a l’usine. Ma mère, Pauline Pétrova, est née en 1962 à Soumy. Elle travaille en qualité de comptable à la Banque d’Etat. Ma soeur Marie a 19 ans. Elle est étudiante à l’institut des ponts et chaussées. Elle est en deuxième année. Le soir Marie va aux cours des langues étrangères où elle apprend le français. Mon frère Pierre est mon aîné de 6 ans. Il a 23 ans. Il travaille à l’usine avec notre père. A présent il est chef d’atelier. Il aime le sport: il est le champion de tennis de son usine. Pierre n’est pas marié. C’est un bon frère, il m’aide toujours à faire mes problèmes. J’ai encore des grands-parents, deux oncles et une tante. Je les aime beaucoup. Ils habitent Kharkiv et nous visitent chaque semaine.
Discussion: 1. Quel est ton prénom? 2. Quel âge as-tu? 3. Que font tes parents? 4. Que font tes grands-parents? 5. Où travaille ton frère?
Mon ami Je voudrais vous parler de mon ami. Il s’appelle Pavel. Il est mon camarade de classe. En général, j’ai beaucoup d’amis mais Pavel est le meilleur. Nous nous sommes connus il y a trois ans, quand il a apparu pour la première fois dans notre classe. C’est que sa famille a déménagé dans notre quartier et Pavel a dû changer d’école. Pavel est un bon élève. Il est surtout fort en mathématiques et, quand j’ai des problèmes à faire mon devoir de mathématiques, il m’aide volontiers. Pavel joue très bien de la guitare et connaît la musique moderne. Outre cela, il est un bon sportif. Il pratique l’escrime et prend part souvent aux compétitions Nous passons beaucoup de temps ensemble. D’habitude je téléphone à Pavel et nous décidons comment nous allons passer la soirée. Nous nous promenons ou bien je vais chez Pavel (soit lui, il vient chez moi) pour écouter de la musique ou tout simplement bavarder. Pavel est un bon ami et j’espère que notre amitié durera longtemps.
Мой друг Я хотел бы вам рассказать о своем друге. Его зовут Павел, Он — мой одноклассник. Вообще-то у меня много друзей, но Павел самый лучший. Мы познакомились три года назад, когда он появился в первый раз в нашем классе. Дело в том, что его семья переехала в наш квартал и Павлу пришлось менять школу. Павел — хороший ученик. Он особенно силен в математике, и, когда у меня проблемы с домашним заданием по математике, он мне охотно помогает. Павел очень хорошо играет на гитаре и знает современную музыку. Кроме этого, он хороший спортсмен. Он занимается фехтованием и часто участвует в соревнованиях. Мы проводим много времени вместе. Обычно я звоню Павлу, и мы решаем, как мы проведем вечер. Мы гуляем, или я иду к Павлу гости (или он приходит ко мне), чтобы послушать музыку или просто поболтать. Павел — хороший друг, и я надеюсь, что наша дружба будет длиться долго.
Notre école Je fais mes études à l’école № 302. C’est une école secondaire. Le bâtiment de l’école a deux étages. Au rez-de-chaussée se trouvent le vestiaire et la cantine scolaire, des ateliers. Sur les murs du hall sont affichés l’emploi et le règlement intérieur. Un large escalier mène au premier étage. Ici se trouvent le bureau du directeur d’école, la bibliothèque, les petites classes, deux vastes laboratoires de physique et de chimie, la salle de fêtes. Les grandes classes, la salle de gymnastique, le centre de radiodiffusion et la salle des professeurs se trouvent au deuxième étage. Les classes sont claires et propres, leurs fenêtres sont larges et donnent sur la cour. Il y a des pupitres, un tableau noir dans chaque classe. Nous pouvons voir des fleurs aux fenêtres et des portraits sur les murs. Pendant les grandes récréations les élèves se détendent dans la cour d’école. Les petits jouent à cache-cache et d’autres jeux. Les grands aiment mieux le basket-ball, le volley-ball, le handball. Nos élèves aiment beaucoup notre école.
Наша школа Я учусь в школе № 302. Это средняя школа. Это трехэтажное здание. На первом этаже находятся гардероб, школьная столовая и мастерские. На стенах холла висят расписание и правила внутреннего распорядка. Широкая лестница ведет на второй этаж. Здесь находятся кабинет директора школы, библиотека, кабинеты младших классов, просторные физическая и химическая лаборатории, актовый зал. Кабинеты старших классов, гимнастический зал, радиорубка и учительская расположены на третьем этаже. Кабинеты светлые и чистые, с большими окнами, выходящими во двор. В каждом классе есть парты, классная доска. Можно увидеть цветы на окнах и портреты на стенах. Во время больших перемен ученики отдыхают в школьном дворе. Малыши играют в прятки и другие игры. Старшеклассники предпочитают баскетбол, волейбол, гандбол. Наши ученики очень любят свою школу.
Мой любимый предмет Больше всего я люблю три предмета: математику, физкультуру и французский язык Математика мне нравится, потому что она учит правильно мыслить, понимать логические законы и просто является зарядкой для ума. На физкультуре мы отдыхаем от предметов, которые требуют полной концентрации внимания и усидчивости. И, наконец, предмет, который я люблю больше всего, это французский язык. Я люблю эту дисциплину, потому что она приближает меня к культуре, которая мне кажется очень интересной, — французской. Я люблю Францию, хотя никогда там не был. Я знаю много об этой стране, ее истории, культуре и людях. Я не знаю, кем я стану, какую профессию я выберу, но я хотел бы однажды побывать во Франции, прогуляться по Парижу и увидеть все достопримечательности этого города своими собственными глазами. Поэтому я хочу изучать французский язык, так как невозможно понять страну, не зная ее языка, я в этом уверен. Возможно, я не смогу говорить по-французски абсолютно свободно, но я пытаюсь, по крайней мере, учить слова и предложения, которые бы мне помогли в общении с французами лучше понять их повседневную жизнь, читать газеты и книги. Впрочем, французская литература является одной из наиболее богатых и интересных в мире. Вот почему я с интересом посещаю уроки французского языка.
Mon dramaturge préféré J’adore le théâtre, surtout le drame français. En France beaucoup de grands dramaturges connus dans le monde: Pierre Corneille, Jean Racine, Jean-Baptiste Molière, Pierre Beaumarchais, Jean Anouille, etc. Pierre Corneille est mon dramaturge préféré. Pierre Corneille est né en 1606 à Rouen dans une vieille famille des juges normands et a demeuré dans sa ville natale presque 56 ans, vivant paisiblement et partageant son temps entre ses travaux littéraires et sa charge d’avocat du roi. La première pièce de Corneille, «Mélite”, écrite à 20 ans, était une comédie mondaine. Ensuite, il a donné une tragicomédie «Clitente ou l’innocence délivrée” et quatre comédies: «La Veuve «La Galerie du Palais”, et «La Place royale” qui lui ont valu une pension du cardinal Richelieu. De 1635 date la première tragédie du poète: «Médée», le sujet de Son chef-d’œuvre «Cid” lui était inspiré par le drame de Guillen de Castro «Les enfants du Cid” qu’il a adapté fort librement. Représenté pour la première fois en 1636, le «Cid» a obtenu le succès triomphal qui a soulevé contre Corneille presque toutes auteurs dramatiques de l’époque. Une telle agitation a compromis un instant les travaux du poète qui ne s’est remis à écrire qu’en 1639. Il a donné successivement «Horace”, «Cinna” et «Plyeu Mazarin lui a commandé de vers de circonstance ainsi qu’une pièce: «Andromède” dont la première représentation n’a eu lieu qu’en 1650. Entre temps, Corneille s’était marié, avait commencé la publication de ses œuvres complètes et était entré à l’Académie française. Après la publication de la tragédie «Nicomède” qui contenait des allusions favorables aux princes vaincus, Corneille tombe en disgrâce. Après 1659 Corneille donne encore quelques pièces, mais son temps était passé. En 1670, Racine triomphe définitive avec sa pièce «Bérénice”. Corneille a survécu dix ans son renommée.
Мой любимый драматург Я обожаю театр, особенно французскую драматургию, великие французские драматурги известны во всем мире: Пьер Корнель, Жан Расин, Жан-Батист Мольер, Пьер Бомарше, Жан Ануй и др. Пьер Корнель — мой любимый драматург. Пьер Корнель родился в 1606 в Руане в семье нормандских судей и прожил в своем родном городе 56 лет, разделив свое время между литературным творчеством и службой адвокатом короля. Первая пьеса Корнеля, «Мелита», написанная им в 20 лет, была светской комедией. Затем он пишет трагикомедию «Клитант, или Освобожденная невиновность» и три комедии: «Вдова», «Дворцовая галерея», и «Королевская площадь», которые принесли ему пенсию кардинала Ришелье. В 1635 году вышла первая трагедия поэта — «Медея», сюжет шедевра «Сид» ему был подсказан драмой Гийена де Kастро «Дети Сида», которую он очень свободно пересказал. Поставленный впервые в 1636 году, «Сид» имел триумфальный успех, который настроил против Корнеля почти всех драматургов той эпохи. Такая обстановка вполне объясняет перерыв в работе поэта, который снова стал писать только в 1639 году. Он успешно поставил «Горация», «Синна» и «Полиевкта». Впоследствии ему заказал стихи Мазарини, а после стихов — и пьесу «Андромеда», премьера которой состоялась только в 1650 году. За это время Корнель женился, приступил к изданию Полного собрания своих произведений, вступил во Французскую академию. После публикации трагедии «Никомед», в Которой были заметны сочувствующие побежденным принцам настроения, Корнель попадает в немилость. В 1659 году Корнель пишет еще несколько пьес, но
Mon peintre préféré Mon peintre préféré est Eugène Delacroix, auteur de la célèbre «Liberté guidant le peuple». Eugène Delacroix, peintre et lithographe français, est né en 1798. Tout jeune, il fait des copies des tableaux des peintres célèbres et travaille avec un de ses camarades d’atelier dont le génie aura une influence profonde sur sa formation: Géricault. E. Delacroix débute au Salon de 1822 par un chef-d’œuvre «Dante et Virgile». Ce tableau marque une date non seulement dans son œuvre mais encore dans l’histoire de la peinture romantique. On appelle Delacroix le sommet de l’école romantique française. Il peint de nombreux tableaux devenus célèbres en France a dans le monde entier et fait ses illustrations pour «Faust». Sa «Liberté guidant le peuple» qui représente le peuple combattant sur les barricades, pendant la Révolution de 1830, est très connue au large public. En 1832 Eugène Delacroix part en voyage en Algérie et au Maroc, d’où il ramènera un grand nombre d’études qui seront! l’origine de ses célèbres scènes de la vie «orientale» parmi lesquelles ses «Femmes d’Alger» qui enchantaient ses contemporains. Son célèbre tableau «Massacres de Scio», représentant la lutte du peuple grec pour son indépendance, est une image des souffrances humaines qui a ému tous les hommes progressistes. A son retour en France, Delacroix exécute les peintures décoratives au Palais-Bourbon.
Мой любимый художник Мой любимый художник — Эжен Делакруа, автор знаменитой «Свободы, ведущей народ». Эжен Делакруа, французский художник и литограф) родился в 1798 году. Совсем молодым он делает копии с картин знаменитых художников и работает с одним из своих товарищей по мастерской, чей талант окажет большое влияние на его формирование, — Жерико. Эжен Делакруа дебютирует в Салоне в 1822 году шедевром «Данте и Вергилий». Эта картина отмечает начало не только творчества самого мастера, но и истории романтического направления в живописи. Делакруа называют вершиной французской романтической школы. Он пишет многочисленные картины, ставшие знаменитыми во Франции и за ее пределами, и делает свои иллюстрации для «Фауста». «Свобода, ведущая народ», которая представляет народ, борющийся на баррикадах во время революции 1830 года, очень известна широкой публике. В 1832 году Эжен Делакруа отправляется в путешествие в Алжир и Марокко, откуда привозит большое количество набросков и этюдов, которые станут основой его знаменитых сцен «восточной» жизни, среди который «Женщины Алжира», которая очаровышала его современников. Его знаменитое полотно «Убийство Сцио», изображающее борьбу греческого народа за свою независимость, — это картина человеческих страданий, которая взволновала всех прогрессивных людей. По возвращении во Францию Делакруа занимается декоративными работами в Бурбонском дворце.
Мой любимый композитор Я очень люблю французскую музыку. Она удивительная и чудесная. Композиторы, которых я предпочитаю, — из Франции. Клод Дебюсси — мой любимый композитор. Я хотел бы рассказать немного о его творчестве. Впервые, в жизни Клода Дебюсси (1862 — 1918) музыка появилась, когда ему было шесть лет. После музыкальной пьесы «Послеобеденное время фавна» он будет работать над своим шедевром, оперой «Пелеас и Мелисанда», одной из наиболее значительных вех французской современной музыки. Премьера вызвала противоречивые мнения. Но нетрадиционный и, вместе с тем, национальный талант их автора признают. Он работал тогда, когда ему это нравилось, иногда тогда, когда вокруг говорили, и когда он, казалось, присутствовал и даже принимал участие в общем разговоре. Он был везде и всегда в музыке. Крайне стесненный в средствах, чтобы издавать свои произведения, он давал уроки, которые помогали ему зарабатывать на жизнь. Прелюдия к «Послеобеденному времени фавна» привлекла внимание критики. Но понадобился приезд русского балета и Нижинского, чтобы она вошла в моду. Прочитав случайно драму Метерлинка «Пелеас и Мелисанда», он задумал создание своей лирической драмы. У него было живое воображение, он сочинял в уме, на ходу и записывал музыку беспорядочно, в момент вдохновения. Его любимым времяпрепровождением было чтение, книги, красивые издания — его страстью. Он любил одиночество, сад, который он обрабатывал, цветы, своих собак и кошек, таких же, как и он, независимых и молчаливых.
Темы на французском языке. Français Французский язык В теме 11 сообщений
Français Французский язык Основные темы на французском с переводом. Мне нравится22 янв 2014 в 17:02|Ответить
Français Французский язык Ma biographie Ma biographie Je m’appelle Hélène Pavlova. Je suis Ukrainienne. Je suis née le 10 novembre 1990 au village Gouty, à la région de Kharkiv. Il y a deux ans que notre famille a déménagé à Kharkiv où nous habitons maintenant. Notre famille n’est pas très nombreuse. C’est mon père, ma mère, ma soeur cadette, mes grands-parents et moi. Mon père est médecin, ma mère est employée. Ma soeur cadette a 11 mois. C’est un charmant bébé qui ressemble beaucoup à sa mère. Mes grands-parents ne travaillent plus parce qu’ils sont âgés. Ils sont des retraités. Au mois de mai j’ai terminé une école secondaire à Kharkiv. J’ai bien fait mes études. On nous a enseigné beaucoup de matières: l’ukrainien, le français, l’histoire, les mathématiques, la physique, la chimie, etc. Je préférais toujours l’ukrainien et les langues étrangères. Après les classes j’ai été souvent retenue à l’école par toutes sortes d’affaires. J’ai participé aux activités du cercle d’artistes amateurs de ma classe. J’aime chanter. Outre cela je faisais du sport et deux fois par semaine je m’entraînais dans la salle sportive. Vous voyez, ma biographie n’est pas très longue. Je peux ajouter que ma future profession me préoccupe beaucoup. Je crois que je choisirai la philologie. Je me sens une vocation pour les langues et un jour je voudrais devenir interprète.
Discussion: 1. Comment t’appelles-tu? 2. Où es-tu né (e)? 3. Quand es-tu né (e)? 4. Quelles sont les professions de ta mère et ton père? 5. As-tu des frères ou des soeurs? Мне нравится22 янв 2014 в 17:02|Ответить
Français Французский язык «Mon jour de repos» Dimanche est mon jour de repos. Ce jour-là, je me lève plus tard que d’habitude. Je préfère rester au lit jusqu’à dix ou onze heures. Après le petit déjeuner je donne un coup de téléphone à mon ami Anatole et nous décidons comment nous passerons notre jour de repos. En été nous aimons passer la journée au bor