как писать адрес на испанском

Что нужно знать об адресах Испании и Барселоны

как писать адрес на испанском. 131113 what you should know about addresses in spain and barcelona. как писать адрес на испанском фото. как писать адрес на испанском-131113 what you should know about addresses in spain and barcelona. картинка как писать адрес на испанском. картинка 131113 what you should know about addresses in spain and barcelona.

Лично для меня в испанских адресах поначалу было много загадок.

Почему у дома вдруг несколько номеров? С чего вдруг первый этаж на самом деле второй или, хуже того, третий? Что означают кракозябки º и ª в адресе?

Но это ещё самое простое.

Долго время я путался с «piso» — почему одно слово на два разных понятия? Ломал голову над логикой нумерации домов в Барселоне. Откуда и куда их нумеруют? Почему у некоторых подъездов по два-три номера?

Ниже я постарался ответить на эти вопросы, жизненноважные для поддержания психического здоровья любознательных покорителей Испании.

Сеньор дирексьон

Типичный испанский адрес выглядит так:

Carrer Tuset, 38, 2º 1ª, 08006, Barcelona, Barcelona, España

(не пытайтесь туда идти, Артуру Масу это не понравится)

И состоит он из следующих частей:

Улица, номер дома, этаж, дверь, почтовый код, город, провинция, страна
(Vía pública, Número, Piso, Puerta, Código postal, Municipio, Provincia, País).

Иногда после номера дома ещё идет лестница (escalera), а провинцию в Барселоне зачастую не пишут (и лосю понятно, что она в провинции Барселона).

º — это не окончание номера, типа «2-й», как логично было бы подумать (размечтались!), а последняя буква слова «piso», которое в данном случае переводится как «этаж».

ª — последняя буква от «puerta» (дверь).

Обозначения «piso» и «puerta», честно говоря, жутко путают начинающих изучать испанский. Почему? Об этом ниже.

Вся Испания в 5 цифрах

Современный испанский почтовый индекс (código postal) вошёл в обиход не так давно — в 80-х годах. Состоит он из 5 цифр. Две первые — это провинция. Остальные три цифры обозначают либо маленький город, либо район в большом городе.

Провинции нумеруются, не по географии, а по алфавиту. Всего в Испании 52 провинции. Барселоне достался код 08, до нее с кодом 07 идут Балеарские острова, а код 09 закреплён за Бургосом. У Мадрида код 28 (две Барселоны!)

Трёхзначных кодов районов в Барселоне 47. Кодируются они номерами от 001 до 042 (001-003 Старый город), плюс есть дополнительные служебные номера, такие как 70, 71, 75, 80, BIS08.

В интернете по почтовому коду можно получить список улиц, приписанных к этому коду, а если в Гугл Мапс набрать пятизначный почтовый код запятая Barcelona, то можно даже посмотреть границы почтового участка на карте.

На официальном сайте почты Испании по почтовому коду и другим частям адреса легко локализовать ближайшее почтовое отделение.

Удавы в попугаях

Всего мне известно 26 типов улиц. Самые популярные из них:
Calle — кат. carrer, рус. улица, сокращение в адресе: c/
Avenida — кат. avinguda, рус. авеню, сокращение в адресе: Avda.
Paseo — кат. passeig, рус. проспект.
Plaza — кат. plaça, рус. площадь.
Rambla — кат. rambla, рус. проспект.
Ronda — кат. рус. кольцевая площадь.
Travesía — кат. travessera, рус. улица (рассекающая другие).
Остальные типы.

Как выяснилось, нумерацию домов ввел в XVIII Наполеон, чтобы было удобнее собирать налоги. Однако, в отличие от России в Испании нумеруют не дома, а подъезды (что гораздо удобнее!), то есть каждому дому достаётся несколько номеров.

Как и в России, чётные номера здесь располагаются справа, нечётные — слева.

Подъезды домов нумеруются, как правило, от «точки роста» или «нулевой точки» улицы. В Барселоне начало улиц в Старом городе — это Pla de la Boqueria.

В новых частях города иначе. В конце XIX века Идельфонс Серда выработал принципы по расширению городов, которые применялись не только к Барселоне, но и к ряду других населённых пунктов. Согласно им в районах Эшампле (eixample в переводе с катал. «расширение», испанский аналог «ensanche») улицы нумеруются по осям координат, как если бы они были на плане. То есть, слева-направо (по оси Х) и снизу-вверх (по оси Y).

На каждый блок (manzana) по плану Серда было выделено 20 номеров, подъезды нумеровались по ходу строительства и, чтобы не возникало «дырок» в нумерации, когда подъездов было меньше, некоторые дома получали сразу несколько номеров. Поэтому в Барселоне зачастую можно найти адреса наподобие «carrer bruc, 220-222». Там, где номеров не хватало, добавлялось «bis». Например, 110bis, что-то вроде русского 110-A.

В Испании также широко распространён другой принцип нумерации. В материковых городах улицы нумеруются от центра города. В морских — от моря. В Барселоне этот принцип тоже кое-где соблюдается (и не противоречит принципу Серда). Диагональ, например, нумеруется от моря.

3-я улица Строителей, дом 25, квартира 12… четвёртый этаж!

Иногда в подъезде в барселонских домах есть несколько лестниц. Тогда в адресе к номеру подъезда дописывается ещё номер лестницы внутри подъезда (escalera). Правда, я таких запутанных домов не встречал.

Нумерация квартир, на мой взгляд, тут построена гораздо умнее, чем в России. Скажите, ну кто вообще придумал сквозную нумерацию на весь дом? Это ведь неудобно! Обычно скажут тебе на родине только квартиру, а ты потом броди возле километровой многоэтажки ночью, выясняя, в каком из подъездов тебя ждут друзья, чтобы, наконец, уже можно было оттаять после пурги и мороза. При этом в лифте обычно приходится делить трёхзначный номер квартиры на число квартир на этаже, чтобы вычислить этаж…

Здесь, в этом плане, всё для людей. Мало того, что пурги не бывает, так всё ещё до предельного просто. Номер дома равен номеру подъезда. За ним идёт номер этажа и номер (или буква) квартиры на этаже. Как в отелях.

Правда, тут есть свои причуды.

Взять хотя бы то, что слово «piso» в испанском означает, как «этаж» (lugar que se pisa — место, куда наступают), так и в жаргонном варианте испанского «квартиру» (вообще, законное слово для квартиры — это «vivienda», а в Южной Америке квартиры вообще называют «departamento»). Чтобы не было путаницы с разными переводами «piso», номер квартиры в испанском адресе называется «дверь» (puerta). Однако когда пытаешься вспомнить, какие окончания поставить º или ª после цифр в адресе, в голове крутится другое слово для обозначения этажа — «planta», которая, как и «puerta» заканчивается на «a»…

С этажами тут тоже они намудрили. В мире есть два типа нумерации этажей: правильная и запутанная. В России, а также США, Канаде (кроме Квебека), Чили, странах СНГ, Китае, скандинавских странах (кроме Дании), этажи нумеруются правильно — всегда с единицы.

В большинстве стран Европы народ более изощрённый. Первые этажи для них несут сакральный смыл и зовутся иначе. Так, например, в Испании русский первый этаж зовётся «planta baja» или просто «bajos» (нижний), либо 0-м этажём, а иногда «entresuelo» (междуполье). Думаете, следующим за ним идёт первый этаж? Иногда да, а иногда… видимо, чтобы не расслаблялись — «principal» (основной). И только затем первый.

Чтобы пояснить, на каком, на самом деле, уровне находится этаж, испанцы говорят «piso real… tál» (настоящий этаж… такой-то).

Какие ещё странности вы заметили в местной адресации?

Что до сих пор осталось непонятно?

Источник

Как писать адрес на испанском

Почтовый адрес в Испании

Сейчас, в компьютерную эпоху, мы уже редко пишем «бумажные» письма. Но посылки все же отправляем и заказываем товары на дом ( a domicilio ). Иногда какие-то документы тоже приходится посылать обычной почтой ( por correo postal ). Я сама это уже делала не раз: и в самой Испании, и в Испанию из России.

Как же правильно написать почтовый адрес ( la direcci ó n postal )? И как его «расшифровать», если вам нужно прийти в определенное место?

Начинается адрес с названия улицы, площади, проспекта. Эти слова имеют свои сокращенные обозначения:

c/ = la calle ( улица ) ( также c., cl.)

pl. = la plaza ( площадь ) ( также pza., plza.)

p. o = el paseo ( бульвар )

Затем пишется номер ( el n ú mero ), иногда после буквы n . o Думаете, номер дома? Не совсем, ведь в Испании нет такой нумерации домов, какая принята у нас в России. Мы привыкли, что есть дом (отдельно стоящее здание), а в нем один или несколько подъездов. Адресом же у нас считается номер дома и номер квартиры.

Когда мы поднялись на нужный этаж (кстати, в лифте кнопка для первого этажа в большинстве случаев будет подписана «нулем»), то как же найти нужную квартиру, если нет нумерации? В Испании квартиры на одном этаже, а точнее, «двери» ( la puerta ), могут различаться несколькими способами, например:

Затем указывается город ( la ciudad ), после него (в скобках) – провинция ( la provincia ) (в Испании всего 50 провинций плюс 2 автономных города в Африке). Почтовый индекс ( el c ó digo postal ) в Испании состоит из 5 цифр и сокращенно обозначается C . P .

Итак, попробуем для примера «прочитать» адрес некоего испанского друга:

C/Pablo Iglesias 30 6º D, C.P. 50018 Zaragoza, Españ а

http://www.correos.es/ (официальный сайт Почты Испании)

http://www.dhl.es/ (сайт немецкой службы DHL )

http://www.seur.com/ (сайт испанской службы SEUR )

http://www.codigospostales.com/ (сайт, где можно по адресу узнать почтовый индекс в Испании)

Лексика по теме «почта» и не только

Письмо может быть заказным, тогда на нем будет написано « certificado » – заказной, а может быть срочным – тогда это « urgente ». Как посылка на картинке. Кстати, для срочной корреспонденции существуют не желтые, а красные ящики.

Так как на иллюстрации изображены банк и телефон, то давайте изучим и эту лексику.

Если мы приходим в банк, мы подходим к нужному окошку ( la ventanilla ) – уменьшительно-ласкательное от слова «окно» ( la ventana ). А если нужно – в кассу ( la caja ). А те, кто пользуется пластиковой карточкой ( la tarjeta ), не могут обойтись без банкомата, который по-испански называется el cajero autom á tico – дословно «автоматический кассир».

Далее мы видим el tal ó n – купон чековой книжки. На нем указывается номер счета ( el n ú mero de cuenta ). La cuenta (счет) образовано от глагола contar (считать). Это не только банковский счет, но и тот, который вы просите у официанта после вкусного обеда (¡ La cuenta , por favor ! ). La f irma – это не «фирма», как можно было бы подумать, а подпись (от глагола firmar – подписывать). Фирму по-испански называют la empresa , la compa ñí a

(При клике на изображение откроется большой формат рисунка.)

Если хотите поехать в Испанию и заодно подучить язык, то записывайтесь на краткосрочные (или долгосрочные) курсы в языковых школах Мадрида, Аликанте, Гранады, Барселоны и других испанских городов. Подробности на сайте http://hispanismo.ru/ispanskij-v-ispanii/ (цены на 2010 год уточняйте по электронной почте knabino @ rambler . ru ).

До следующих выпусков!

[i] Иногда еще указывается «лестница» ( la escalera ): первая, вторая.

Источник

Правила использования адреса в Испании

Как работает виртуальный адрес в Испании
Справка по адресам в Испании и Европе:
Пример заполненя адреса ( Dirección de entrega)

Name: ваши имя и фамилия латинскими буквами
Direccion 1: calle Torres Quevedo 14-bj – улица и номер здания
Direccion 2 :: RUXXXXX – это ваш номер клиента (обязателен)
Codigo postal:: 03690 – почтовый индекс
Localidad: San Vicente del Raspeig – город
Provincia: Valenciana – провинция (некоторые магазины запрашивают)
Telefono: +34625754502 – телефон склада (можно указывать в магазинах, но лучше указывать свой, чтобы получать смс-уведомления о доставке)

Для верификации аккаунта каждому, кто использует наш адрес в Испании необходимо приложить копию паспорта в хорошем качестве. Пожалуйста, не используйте ваш виртуальный адрес для других целей. Адрес предназначен только для личных покупок в магазинах. Если в магазине, где вы совершаете покупку нельзя указать адрес плательщика в вашей стране, то вы должны создать заказ на выкуп!

Правила, которые должны соблюдаться всеми клиентами без каких-либо исключений:

1. Строго запрещено указывать наш адрес в качестве адреса плательщика (Dirección de Envio), пожалуйста укажите свой личный адрес.
2. Если на наш склад поступают покупки оплаченные не с вашего счета или карты, а третьими лицами, то такие покупки автоматически возвращаются продавцу, ваш аккаунт блокируется, а данные, передаются в соответствующие органы вашей страны проживания. Мы не принимаем заказы оплаченные подарочными картами или криптовалютой, если в заказе счет на оплату он автоматически идет назад.
3. Мы не принимаем товары, выкупленные в кредит или кредитными или подарочными картами Испании и стран Европы. Мы не пересылаем товары на адреса других посредников.
4. Мы не возмещаем никакие средства обратно при ситуации, если вы нарушили правила покупки и создали угрозу для клиентов или бизнеса.
5. Мы не принимаем на склад посылки на имена других лиц (даже в счете), если они отличаются от имени, зарегистрированного пользователя, они автоматически отправляются обратно, а аккаунт блокируется.
6. Все заказы, поступающие на имя Клиента на склад компании, должны быть оплачены Клиентом лично, то есть с использованием лично принадлежащих Клиенту пластиковых карт, банковских счетов или аккаунтов платежных систем. В том случае, если плательщиком по заказам Клиента выступает иное лицо, Клиент обязан по первому требованию компании, в течении 3-х дней, предоставить доверенность на осуществление платежа от имени этого иного лица. Неисполнение этого требования может повлечь возврат заказа в магазин (за счет средств Клиента) и наложение штрафа в размере 100 фунтов. Все товары и магазины без исключения должны быть полностью оплачены, категорически запрещено присылать на склад заказы взятые в кредит или с оплатой по мере получения (наложенный платеж).

Источник

Порядковые числительные

Vivo en el quinto piso

Порядковыми называются такие числительные, как «первый», «второй», «третий» и т.д. Порядковые числительные от 1 до 10 используются в испанской речи чаще всего, поэтому именно их мы сейчас и изучим.

Представим их в виде списка:

El primer día de la semana es lunes — Первый день недели — понедельник

El segundo día de la semana es martes — Второй день недели — вторник

El tercer día de la semana es miércoles — Третий день недели — среда

El cuarto día de la semana es jueves — Четвертый день недели — четверг

El quinto día de la semana es viernes — Пятый день недели — пятница

El sexto día de la semana es sábado — Шестой день недели — суббота

El séptimo día de la semana es domingo — Седьмой день недели — воскресенье

Данные числа, как и обычные прилагательные изменяют свою форму в женском роде и во множественном числе.

La primera noche — Первая ночь

Las primeras flores — Первые цветы

Los primeros años — Первые годы

primer coche — первый автомобиль

tercer lugar — третье место

Не говори: primero coche или tercero lugar.

Их полные формы также довольно часто используются, но только в том случае, когда после них нет существительного.

El segundo día de la semana es martes y el tercero es miércoles — Второй день недели вторник, а третий — среда

Существует ещё одно важное правило, которое касается всех порядковых числительных:

Перед порядковым числительным должен идти определённый артикль!

Данное правило связано с тем, что каждое такое число определяет единственный в своём роде объект. К примеру, третий этаж является единственным третьим этажом в доме. Конечно, когда имеется притяжательное местоимение, то артикль ставить не нужно.

Скажи самостоятельно по-испански:

Чтобы было более понятно, представляется целесообразно рассмотреть эту тему подробнее.

Испанские адреса и нумерация квартир

В традициях нумерации квартир Испании и России есть существенные отличия. Тебе нужно их знать для того, чтобы не простоять полчаса у домофона, ломая голову над тем, как найти нужную квартиру. Прочитав данную статью, ты научишься без труда ориентироваться в испанских адресах.

Номера самих квартир в Испании имеют, на первый взгляд, несколько странный и непривычный для русского понимания вид. Посмотри на пример нумерации трёх разных квартир, которые существуют в Испании:

Как видишь, здесь сложно что-либо понять без специальной расшифровки.

Вот ещё примеры номеров квартир:

3o 2a — tercero segunda

4o 4a — cuarto cuarta

1o 3a — primero tercera

третий этаж вторая дверь

четвёртый этаж четвёртая дверь

первый этаж третья дверь

Заметь, что в Испании ты никогда не встретишь, к примеру, квартиру номер 184. В среднем на этаже бывает от одной до четырёх квартир, то есть на каждом этаже будет дверь номер 2 или номер 3, а указание номера этажа как раз и сделает квартиру индивидуальной.

Двери, однако, могут иметь другие наименования. Вместо цифры может быть указана буква:

второй этаж квартира А

пятый этаж квартира В

или даже обозначение izquierda или derecha :

1o dcha — primero derecha

6o izda — sexto izquierda

первый этаж правая дверь

шестой этаж левая дверь

На дверях квартир обязательно будут соответствующие обозначения.

Пользоваться испанскими домофонами очень легко — для каждой квартиры имеется отдельная кнопка. Надо просто найти кнопку, которая соответствует нужной квартире и нажать её. Никаких комбинаций, как у российских домофонов, набирать не нужно.

И последнее, на что надо обратить внимание, это на уникальность адресов домов. Вот представь, например, что в испанском доме имеется три подъезда. Ведь в каждом подъезде будет квартира 3o 1a (третий этаж первая дверь), и остальные квартиры с другими номерами также будут иметься сразу в трёх подъездах. В каждом же подъезде есть одинаковое количество этажей, а на этажах одинаковое количество квартир. Как почтальон узнает, что письмо нужно доставить в квартиру 3o 1a именно в этом подъезде, а не в другом? Очень просто. Каждый отдельный подъезд — это отдельный адрес. В Испании вместо номера всего дома указывается номер каждого подъезда. Один подъезд может иметь номер 23, другой 25, следующий 27 и т.д. Поэтому не ищи номер дома на углу здания, он написан на подъездах.

Вот как могут оформляться полные адреса в Испании:

C/ Abades 47, 1o 4a — ул. Абадес 47, 1-й этаж 4-я дверь

C/ Victoria 12, 4o A — ул. Виктория 12, 4-й этаж дверь A

C/ — это сокращение от Calle (как в русском языке «ул.»)

Надеемся, что после нашего объяснения у тебя будет меньше шансов заблудиться в испанских агломерациях.

Ejercicios
Упражнения

Назови по-испански следующие порядковые числительные

Поставь порядковое числительное в правильную форму

(2) día — segundo día

Переведи предложения на испанский язык

1. Я живу на четвёртом этаже ;

2. Мария живёт в первом подъезде ;

3. Вторая машина — это машина моего отца ;

4. Карлос наш пятый ребёнок ;

5. Мои друзья живут в десятом доме ;

6. Рамон пишет свою седьмую книгу ;

7. Принесешь мне третий карандаш?

8. Я не понимаю восьмое слово ;

9. Шестой день недели — это суббота ;

Прочти правильно номера следующих квартир и объясни, что они означают

Прочти следующие испанские адреса и постарайся их понять

Источник

Деловая переписка на испанском языке

как писать адрес на испанском. 13ZUKcwDvjd4uzim. как писать адрес на испанском фото. как писать адрес на испанском-13ZUKcwDvjd4uzim. картинка как писать адрес на испанском. картинка 13ZUKcwDvjd4uzim.

Правила оформления письма

Содержание и оформление делового письма на испанском языке подчиняется определенным правилам. В деловой переписке испанцы стараются не использовать разговорные слова и выражения, тон изложения подчеркнуто официален.

Составные части делового письма:

1реквизиты отправителяMembrete
2место и дата отправителяLocalidad y fecha
3адрес получателяDestinatario
4тема письмаReferencia
5приветствие,обращениеSaludo
6общее содержание письмаCuerpo de la carta
7заключительная формула вежливостиDespedida
8подписьAntefirma y firma
9(как писать адрес на испанском. attach1. как писать адрес на испанском фото. как писать адрес на испанском-attach1. картинка как писать адрес на испанском. картинка attach1.) приложенияAnexos

Расположение составных частей в письме

1) Alonso y co.
Plaza Real, 5
Marbella, España

2) Marbella, 21 de noviembre de 2005

3) Sr.Rubio
Calle real, 17
Soria

4) Ref: Contrato # 234

5) Estimado Sr.Rubio:

7) Quedo a la espera de su respuesta,

8) Atentamente,
Cristobal Alonso

9) (как писать адрес на испанском. attach2. как писать адрес на испанском фото. как писать адрес на испанском-attach2. картинка как писать адрес на испанском. картинка attach2.) Anexo:Lista de precios
MR/PS

1) Реквизиты / Membrete

Деловое письмо не следует писать от руки. Предпочтителен вариант фирменного бланка с реквизитами в левой верхней части: название компании, адрес, номера телефонов, имена руководителей, и т.д.

2) Место и дата/ Localidad y fecha

Место и дата отправителя располагается справа под реквизитами.

Если присутствует колонтитул, то название места часто опускается.

Mexico, 22 de agosto 2003
предпочтительный вариант в плане расстановки числа и года

Cuba, Habana, Vedado 15 de agosto 2004
подробное указание расположения отправителя

3) Адрес получателя / Destinatario

Адрес получателя располагается слева под реквизитами, строчкой ниже от адреса и даты в следующей последовательности:

Фамилия получателя, должность
Фирма
Улица и номер дома
Название города
Провинция
Страна

Sr. Mabell Rubia, directora de Collegio Cervantes
Collegio Cervantes
Avenida de las Americas, 11
Varadero
Cuba

Marcaribe INC
Calle Libre, 17
23213 Marbella
España

4) Тема письма / Referencia

Строчка краткого содержания письма (в одно слово или предложение) размещается ниже адреса. Это может быть номер контракта, ссылка на предыдущее письмо, ответ на предыдущее письмо и т.д.

Ref: para la atención del Sr.Sumio
вниманию сеньора Сумио.

Если отправитель хочет, чтобы письмо, адресованное фирме, прочитал конкретный сотрудник, в референции указывается фамилия и имя этого сотрудника.

5) Приветствие, обращение / Saludo

Важно помнить, что после приветствия всегда ставится двоеточие.

Примеры распространенных обращений:

Estimado Señor:
Estimada Señora:

Уважаемый Сеньор
Уважаемая Сеньора

Destinguidos señores:
Destinguida señora:

Уважаемые сеньоры
Уважаемая сеньора

6) Общее содержание письма / Cuerpo de la carta

Общей текст начинается с красной строки под приветствием с большой буквы.

Текст письма обычно состоит из вводной части, основного содержания и заключения. Старайтесь в письме

Если письмо не уместилось на одной странице, не стоит продолжать его на обороте. Продолжайте на следующей странице, не забыв пронумеровать её.

Универсальные примеры вводной части письма:

Gracias por su carta del 5 de agosto.
Благодарим за Ваше письмо от 5ого августа.

Nos satisface comunicarle.
Рады сообщить Вам.

En relación con nuestra conversación telefonica, le informo.
В связи с нашим телефонным разговорм, сообщаю Вам.

7) Заключительная формула вежливости / Despedida

Перед подписью пишется заключительная фраза прощания от третьего лица. Она располагается под общим текстом письма слева.

Обычно эта фраза короткая и простая:

En espera de sus prontas notícias
В ожидании Ваших новостей

8) Подпись / Antefirma y firma

Ниже заключительной формулы вежливости, в правом углу пишется фамилия, имя отправителя, должность.

Mabell Rubia
(Directora del colegio Cervantes)

Мабель Рубиа
(Директор колледжа им.Сервантесса)

После постскриптума снова ставится подпись.

9) Приложения / Anexos

Эта пометка ставится внизу слева, если к письму прилагаются какие-либо документы:

Incl.: lista de precios
Приложение: прайс-лист

Anex.: invitación
Приложение: приглашение

Adj.: catálogo
Приложение: каталог

Типы деловых писем

Письмо-запрос (Carta de pedida)

Mario y co
Calle Real, 82
Madrid, España

Madrid, 8 de julio de 2005

Ibiza Tryp
Sr Ruben Sefano
Robledo, 11
Ibiza, España

Ref: catálogo de hoteles

Estimado señor Stefano:

Estamos al corriente de que la impresa de Ud.organiza viajes corporativos a Ibiza. Nos interesa toda la información acerca de estos viajes, los datos y los precios.Agredeceríamos el envio del catálogo de los hoteles que están a la despocición de la impresa de Ud,

по-русски

Mario y co
Calle Real, 82
Madrid, España

Madrid, 8 de julio de 2005

Ibiza Tryp
Sr Ruben Sefano
Robledo, 11
Ibiza, España

Ref: каталог отелей

Уважаемый сеньор Стефано:

Мы знаем, что Ваша компания занимается организацией корпоративных туров на Ибицу. Нам бы хотелось узнать цены, даты возможных туров и всю необходимую информацию. Будем благодарны, если Вы вышлите нам каталог отелей, которыми занимается Ваша фирма.

Ответ на письмо-запрос (Respuesta al pedido)

Ibiza tryp
Robledo, 11
Ibiza, España

Ibiza, 10 de julio de 2005

Mario y co
Mabell RUBIA
Calle Real, 82
Madrid, España

Ref: catálogo de hoteles

Para nosotros sera un gran placer servir a Ud.Le enviamos a Ud toda la información necesaria.

En espera de nuestra coloboración,
Atentamente,

как писать адрес на испанском. attach2. как писать адрес на испанском фото. как писать адрес на испанском-attach2. картинка как писать адрес на испанском. картинка attach2.Anexos: catálogo de hotels y lista de precios

по-русски

Ibiza tryp
Robledo, 11
Ibiza, España

Ibiza, 10 de julio de 2005

Mario y co
Mabell RUBIA
Calle Real, 82
Madrid, España

Ref: каталог отелей

Для нас будет большой честью организовать тур для Вас. Высылаем Вам всю необходимую информацию.

В ожидании сотрудничества,
С уважением,

как писать адрес на испанском. attach1. как писать адрес на испанском фото. как писать адрес на испанском-attach1. картинка как писать адрес на испанском. картинка attach1.Приложения: каталог отелей и прайс-лист

Денежный перевод (Carta de remesa)

Сопроводительное письмо к денежному переводу

Mario y co
Calle Real, 82
Madrid, España

Madrid, 19 de julio de 2005

Ibiza Tryp
Sr Ruben Sefano
Robledo, 11
Ibiza, España

Ref: remesa

Estimado señor Stefano:

Me complace adjuntar cheque #34234 del Banco Nacional, por la suma de 20000euros.

по-русски

Mario y co
Calle Real, 82
Madrid, España

Madrid, 8 de julio de 2005

Ibiza Tryp
Sr Ruben Sefano
Robledo, 11
Ibiza, España

Ref: каталог отелей

Уважаемый сеньор Стефано:

Мы знаем, что Ваша компания занимается организацией корпоративных туров на Ибицу. Нам бы хотелось узнать цены, даты возможных туров и всю необходимую информацию. Будем благодарны, если Вы вышлите нам каталог отелей, которыми занимается Ваша фирма.

Ответ на письмо-запрос (Respuesta al pedido)

Ibiza tryp
Robledo, 11
Ibiza, España

Ibiza, 10 de julio de 2005

Mario y co
Mabell RUBIA
Calle Real, 82
Madrid, España

Ref: catálogo de hoteles

Para nosotros sera un gran placer servir a Ud.Le enviamos a Ud toda la información necesaria.

En espera de nuestra coloboración,
Atentamente,

как писать адрес на испанском. attach2. как писать адрес на испанском фото. как писать адрес на испанском-attach2. картинка как писать адрес на испанском. картинка attach2.Anexos: catálogo de hotels y lista de precios

по-русски

Ibiza tryp
Robledo, 11
Ibiza, España

Ibiza, 10 de julio de 2005

Mario y co
Mabell RUBIA
Calle Real, 82
Madrid, España

Ref: каталог отелей

Для нас будет большой честью организовать тур для Вас. Высылаем Вам всю необходимую информацию.

В ожидании сотрудничества,
С уважением,

как писать адрес на испанском. attach1. как писать адрес на испанском фото. как писать адрес на испанском-attach1. картинка как писать адрес на испанском. картинка attach1.Приложения: каталог отелей и прайс-лист

Письмо-приглашение (Carta de invitación)

Pablo e hijos
Plaza Real, 3
Valencia, España

R&C
Antonio Berardi
Calle Real, 82
Madrid, España

Ref: invitación

Agradezco su atenta carta del 20 de agosto y aprovecho la oportunidad para invitarle a que nos visite en nuestro stand en PRODEXPO-2004 para poder mostrarle los productos de nuestra provincia.

En espera de su visita, le saludo attentamente,

по-русски

Pablo e hijos
Plaza Real, 3
Valencia, España

R&C
Antonio Berardi
Calle Real, 82
Madrid, España

Ref: приглашение

Уважаемый сеньор Берарди:

Благодарю Вас за письмо от 20 августа и, пользуясь случаем, приглашаю Вас посетить наш стенд на выставке ПРОДЭКСПО-2004, где мы сможем продемонстрировать нашу продукцию.

В надежде на Ваш визит,
Искренне Ваш,

Претензии (Reclamaciones)

Pablo e hijos
Plaza Real, 3
Valencia, España

Bordi y co.
Antonio Bordi
Calle Real, 50
Madrid, España

Ref: reclamando daños

Estimado senor Bordi:

Hoy llegaron los articulos correspondientes a su factura del 20 de septiembre. Desgraciadamente están en tan malas condiciÓnes que no es posible quedarnos con ellos. Sentimos tener que rehusar al aceptar la entrega de los articulos, los cuales quedamos a su disposición.

Le rogamos considere nuestra urgente necesidad de sustituir la mercania.

по-русски

Pablo e hijos
Plaza Real, 3
Valencia, España

R&C
Antonio Berardi
Calle Real, 82
Madrid, España

Ref: приглашение

Уважаемый сеньор Берарди:

Благодарю Вас за письмо от 20 августа и, пользуясь случаем, приглашаю Вас посетить наш стенд на выставке ПРОДЭКСПО-2004, где мы сможем продемонстрировать нашу продукцию.

В надежде на Ваш визит,
Искренне Ваш,

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *