как писать адрес на итальянском
Как писать адрес на итальянском
Адрес в Италии пишется в следующем порядке: указываются имя, фамилия, улица, номер дома, почтовый индекс, название населенного пункта, название провинции (сокращенно в скобках). При написании адреса имя предшествует фамилии:
Gent. Andrea Sarcina
via Lombardia, 1
48100RAVENNA
ITALIA
Spett. Gruppo Editoriale Faenza
44 v.Crescenti
00015 MONTEROTONDO (RM)
ITALIA
Обратный адрес помещается, как правило, в левом верхнем углу конверта (если отправителем является одно лицо); обычно при имени употребляется слово Mittente (сокращенно Mitt. ):
Mitt. D.ssa Anna Ivanova
Via Krasnova, 8, int. 12
101000 MOSCA
RUSSIA
В письмах, отправленных от лица учреждения, обратный адрес может помещаться в любой части левой стороны конверта; как правило, конверт является фирменным и имеет реквизиты данного учреждения:
Istituto di cultura e lingua italiana
P.zza Tolstogo, 12
101000 MOSCA
RUSSIA
При написании адреса общепринятыми являются следующие сокращения:
c.so (corso) | проспект | p.zza (piazza) | площадь |
int. (interno) | квартира | v. (via) | улица |
p.le (piazzale) | площадь | vl. (vicolo) | переулок |
p.ta (porta) | ворота | v.le (viale) | бульвар |
p.te (ponte) | мост |
Название провинции пишется сокращенно, в скобках. Сокращения, принятые при написании названий итальянский провинций:
Инструкция по заполнению модулей на почте в Италии
Инструкция по заполнению модулей на почте в Италии
Вы получили национальную итальянскую визу “D” на 365 дней. Какие ваши дальнейшие действия?
Для оформления вида на жительство в Италии (Permesso di Soggiorno) необходимо подать документы в срок до момента истечения срока действия визы “D”, не позднее 8 рабочих дней, после первого пересечения границы Итальянской Республики.
В любом почтовом отделении Италии необходимо получить конверт, с бланками (модулями), который называют “KIT”. На самом конверте написано “Richiesta di rilascio/rinnovo del permesso/carta di soggiorno per cittadini stranieri”. В конверте находятся 2 модуля (MODULO 1 e 2), которые необходимо заполнить, квитанция и инструкции.
Инструкции:
Informativa Generale
FOGLIO NOTE Per la compilazione del modulo “MOD. 209 – Modelli 1 e 2”
Tabella – Allegata n.1 Codici Sigle Province – Таблица 1
Tabella – Allegata n.2 Codici Motivi Richiesta Permesso / Carta di Soggiorno – Таблица 2
Tabella – Allegata n.3 Codici Stato – Таблица 3
Tabella – Allegata n.4 Elenco Documenti Equipollenti al Passaporto – Таблица 4
Tabella – Allegata n.5 Autorita Сне Rilasciano Documento Equivalente al Passaporto – Таблица 5
Каждый модуль разбит на секции (Sezione), каждая секция имеет порядковый номер. Заполнять бланки необходимо ручкой с чернилами черного цвета печатным шрифтом, каждая буква или цифра пишется в отдельной клетке.
Пример заполнения анкеты.
MOD.209 MODULO 1 – Анкета 1
Al Signor Questore di: ___ — Господину квестуры: ___
(Sigla Provincia) – Название Провинции
1. Scrivere in stampatello con penna nera – Заполнять заглавными буквами и черной ручкой.
В верхней части – там, где написано Marca da Bollo наклеивается марка, которую можно приобрести в любой табакерии за 16,00 €.
2. SEZIONE 1 – Dati della Richiesta – РАЗДЕЛ 1 — Данные запроса
Возле некоторых названий, полей в скобках, стоят буквенные обозначения, например COGNOME (a), расшифровку этого значения можно найти в инструкции “FOGLIO NOTE Per la compilazione del modulo “MOD. 209 – Modelli 1 e 2”.
3. Cognome – Фамилия
4. Nome – Имя
5. Provincia di Domicilo – Провинция проживания (Tabella – Allegata n.1 Codici Sigle Province)
6. Comune di Domicilio – Коммуна проживания
7. Richiede il: — Запрос на:
8. Rilascio – Первичная выдача
9. Rinnovo – Обновление
10. Aggiornamento – Уточнение
11. Duplicato – Дубликат
12. Conversion – Конвертация
13. Del/Della: — Что именно:
14. Permesso di Soggiorno – Временный вид на жительство
15. Carta di Soggiorno – Постоянный вид на жительство
16. Codice Tipologia Permesso, Carta di Soggiorno in Richiesta – Код типа разрешения (Tabella – Allegata n.2 Codici Motivi Richiesta Permesso / Carta di Soggiorno)
17. Aggiornamento Foto Carta Soggiorno Stranieri – Обновление фотографии
18. Numero Permesso / Carta di Soggiorno in Possesso o di Riferimento – Номер временного или постоянного вида на жительство
19. Codice Tipologia Carta / Permesso di Soggiorno in Possesso o di Riferimento — Код типа разрешения (Tabella – Allegata n.2 Codici Motivi Richiesta Permesso / Carta di Soggiorno)
20. Data di scadenza del Permesso – Дата окончания срока вида на жительство
21. SEZIONE 2 – Dati Sull`Istanza Compilata – РАЗДЕЛ 2 — Данные о заполненных экземплярах
22. Indicare Quali Moduli Sono stati Compilati – Указать, какие модули были заполнены
23. Modulo 1 – Анкета 1
24. Modulo 2 – Анкета 2
25. Indicare il Numero Totale di Fogli – Общее количество листов, вложенных в конверт
26. Indicare il Numero Dichiarato di Figli a Carico – Количество несовершеннолетних детей
27. Chiunque Rilascia Dichiarazioni Mendaci, Forma Atti Falsi o ne Fa Uso nei Casi Previsti dal DPR 28 Dicembre 2000 N.445 E` Punito ai Sensi del Codice Penale e delle norme in materia di Immigrazione – Ответственность за ложные сведения
28. Data – Дата
29. Firma – Подпись
30. SEZIONE 3 – Dati Anagrafici – РАЗДЕЛ 3 — Личные данные
31. Codice Fiscale (Ove in Possesso) – Налоговый код
32. Stato Civile – Семейное положение
33. Sesso – Пол
34. Nato/A il – Дата рождения
35. Codice Stato Nascita – Код страны рождения (Tabella – Allegata n.3 Codici Stato)
36. Codice Stato Cittadinanza – Код гражданина страны (Tabella – Allegata n.3 Codici Stato)
37. Rifugiato – Беженец
38. Città di Nascita – Город рождения
47. SEZIONE 5 – Dati Visto – РАЗДЕЛ 5 — Даты визы
48. Data di Ingresso in Italia – Дата въезда в Италию
49. Frontiera – Граница въезда в Италию
50. Numero Visto – Номер визы «Д»
51. Tipo Visto – Тип визы
52. Ingresso Singolo – Однократная
53. Ingresso Multiplo – Многократная
54. Annotazioni / Motivo del Visto di Ingresso – Тип визы
55. Durata del Visto – Количество дней
56. Valido dal – Действует с
57. Sino al – Действует до
58. SEZIONE 6 – Richiesta Rinnovo Titolo / Documento di Viaggio – РАЗДЕЛ 6 — Запрос на срок действия
59. Titolo di Viaggio per Straniero — Иностранец
60. Titolo di Viaggio per Apolide – Без гражданства
61. Documento di Viaggio per Rifugiato – Проездной документ беженца
62. Periodo per il Quale si Chiede il Rinnovo – Период возобновления
63. 1 Anno – 1 год
64. 2 Anno – 2 года
65. SEZIONE 7 – Recapito in Italia del Richiedente – РАЗДЕЛ 7 — Адрес проживания в Италии
66. Provincia – Провинция (Tabella – Allegata n.1 – Codici Sigle Province)
67. Comune – Коммуна
68. Indirizzo – Адрес
69. Numero Civico – Номер дома
70. Scala – Подъезд
71. Interno – Квартира
72. CAP – Индекс
73. Indirizzo E-mail (Facoltativo) – Электронная почта
74. Telefono Fisso in Italia (Facoltativo) – Стационарный телефон
75. Telefono Cellulare in Italia (Facoltativo) – Сотовый телефон
76. SEZIONE 8 – Recapito per Eventuali Comunicazioni – РАЗДЕЛ 8 — Адрес для связи, на который можно выслать уведомление из Квестуры
77. Presso — Наименование
78. Provincia – Провинция (Tabella – Allegata n.1 Codici Sigle Province)
79. Comune – Коммуна
80. Indirizzo – Адрес
81. Numero Civico – Номер дома
82. Scala – Подъезд
83. Interno – Квартира
84. CAP – Индекс
85. SEZIONE 9. Carta di Soggiorno (Idoneita` Alloggiativa – Dichiarazione Luoghi di Soggiorno – РАЗДЕЛ 9 — Карта проживания (Правила приема — Декларация о проживании)
86. Idoneità alloggiativa – Сертификат о пригодности жилья
87. Rilasciata in data – Дата составления
88. Dal Comune – Из муниципалитета
89. Provincia — Провинция
90. Comune — Коммуна
91. O Da ASL – Запись из Местного Управления Здравоохранения
92. Provincia — Провинция
93. ASL – ASL (Местное Управление Здравоохранения)
94. Il Richiedente Dichiara – Заявитель состояния
(t) Da compiare solo in caso di richiesta di Carta di Soggiorno — Заполняется только в случае запроса карты проживания
95. Di aver soggirnonato negli ultimi sei anni in: — Проживание в течение последних шести лет:
96. Provincia — Провинция
97. Comune — Коммуна
98. Indirizzo — Адрес
99. Provincia — Провинция
100. Comune — Коммуна
101. Indirizzo — Адрес
102. Provincia — Провинция
103. Comune — Коммуна
104. Indirizzo — Адрес
105. Provincia — Провинция
106. Comune — Коммуна
107. Indirizzo — Адрес
108. Attualmente di Risiedere in: — В настоящее время Резидент:
109. Provincia — Провинция
110. Comune — Коммуна
111. Indirizzo — Адрес
112. La presente richiesta di permesso / carta di soggiorno e correlata alla istanza presentata da: — Этот запрос на получение разрешения / вида на жительство связан с запросом, представленным:
113. Coniuge — Супруг
114. Si — Да
115. No — Нет
116. Genitore — Родитель
117. Si — Да
118. No – Нет
119. SEZIONE 10. Familiari a Carico Conviventi — РАЗДЕЛ 10. Члены семьи, совместно проживающие
120. Numero persone conviventi – Количество совместно проживающих
121. Rapporto parentela: — Отношения:
122. Coniuge — Супруг
123. Figli – Дети
124. Numero — Количество
125. Altro — Другое
126. Specificare rapport di parentela — Укажите взаимосвязь родства
127. Riportare i dati anagrafici nelle sezione 11 e 12 — Сообщение персональных данных в разделах 11 и 12
128. SEZIONE 11 – Coniuge – РАЗДЕЛ 11 — Супруг/а
129. Cognome – Фамилия
130. Nome — Имя
131. Sesso — Пол
132. Nato/A il – Дата рождения
133. Codice Stato Nascita – Код страны рождения (Tabella – Allegata n.3 Codici Stato)
134. Codice Stato Cittadinanza – Код гражданина страны (Tabella – Allegata n.3 Codici Stato)
135. Città di Nascita – Город рождения
136. SEZIONE 12 – Figli Minori di 14 Anni a Carico Regolarmente Soggiornanti in Italia – РАЗДЕЛ 12 — Несовершеннолетние дети до 14 лет
137. Cognome – Фамилия
138. Nome — Имя
139. Sesso — Пол
140. Nato/A il – Дата рождения
141. Codice Stato Nascita – Код страны рождения (Tabella – Allegata n.3 Codici Stato)
142. Codice Stato Cittadinanza – Код гражданина страны (Tabella – Allegata n.3 Codici Stato)
143. Città di Nascita – Город рождения
144 – 173 – Заполняются аналогично.
MOD.209 MODULO 2 – Анкета 2
• Заполняется только при наличии дохода
Al Signor Questore di: ___ — Господину квестуры: ___
(Sigla Provincia) – Название Провинции
1. Scrivere in stampatello con penna nera – Заполнять заглавными буквами и черной ручкой.
2. SEZIONE 1 – Tipologie Lavoro – РАЗДЕЛ 1 – Вид работ
3. Attività Lavorativà – Деятельность
4. Subordinato – Подчиненная
5. Autonomo – Независимая
6. Altro –Другое
7. Tipologia e Durata Contratto di Lavoro — Тип и продолжительность трудового договора
(v) Da compiare solo in caso di richiesta di lavoro subordinato – Заполняется только в случае подчиненного характера.
8. A TEMPO INDETERMINATO — Постоянно
9. A TEMPO DETERMINATO – На не определенный период
10. STAGIONALE – Сезонная работа
11. DURATA MESI – На месяцы
12. ALTRO — Другое
13. DURATA GIORNI – На длительный период
14. LAVORO AUTONOMO – Самостоятельная работа
15. TITOLARE — Владелец
16. SOCIO — Учредитель
17. LIBERO PROFESSIONISTA – Свободной профессии
18. ALTRO — Другое
19. MANSIONE SVOLTA – Выполнение задачи, профессия
20. SEZIONE 2 — LAVORO SUBORDINATO — DATI DEL DATORE DI LAVORO – РАЗДЕЛ 2 — Работа подчиненного характера. Данные руководителя.
21. PERSONA GIURIDICA – Юридические лица
22. DENOMINAZIONE SOCIALE – Название компании
23. CODICE FISCALE – Налоговый код
24. OPPURE PARTITA IVA – Номер организации
25. MATRICOLA INPS – Серия INPS
26. PERSONA FISICA – Физическое лицо
27. NUMERO PERMESSO / CARTA DI SOGGIORNO OVE IN POSSESSO – Номер вида на жительства / карты
28. COGNOME — Фамилия
29. NOME — Имя
30. NATO / A IL – Место рождения / дата
31. CODICE FISCALE – Налоговый код
32. OPPURE PARTITA IVA — Номер
33. SEZIONE 3 — CONTRATTO DI SOGGIORNO STIPULATO CON IL DATORE DI LAVORO INDICATO NELLA SEZIONE 2 – РАЗДЕЛ 3 — Контракт с сотрудником, указанный в разделе 2.
34. CONTRATTO DI SOGGIORNO SOTTOSCRITTO PRESSO LO SPORTELLO UNICO IMMIGRAZIONE – Договор составления при уникальной иммиграции
35. DELLA PREFETTURA/UTG DI — Префектура
36. DATA SOTTOSCRIZIONE – Дата подписания
37. CONTRATTO DI SOGGIORNO INVIATO ALLO SPORTELLO UNICO IMMIGRAZIONE – Контракт страхования
38. DELLA PREFETTURA/UTG DI — Префектура
39. CON RACCOMANDATA N. — Рекомендация
40. IN DATA – Дата
41. SEZIONE 4 — LAVORO AUTONOMO – РАЗДЕЛ 4 – Автономная работа
42. DENOMINAZIONE SOCIALE – Название компании
43. CODICE FISCALE – Налоговый код
44. PARTITA IVA – Код компании
45. MATRICOLA INPS – Серия INPS
46. PROVINCIA DI ISCRIZIONE C.C.I.A.A – Провинция регистрации C.C.I.A.A.
47. NUMERO — Номер
48. DATA DI ISCRIZIONE – День регистрации
49. ISCRIZIONE ALBI / REGISTRI – Регистрация ALBI/ Регистрация
50. In DATA – Дата
64. SEZIONE 6 — ISCRIZIONE ELENCO ANAGRAFICO CENTRO PER L’ IMPIEGO (EX LISTE DI COLLOCAMENTO) – РАЗДЕЛ 6 – Регистрация в анаграфическом отделе центра занятости (Списки)
65. DATA DI ISCRIZIONE – Дата регистрации
66. PROVINCIA — Провинция
67. CITTA’ — Город
68. Circoscrizione — Район
Урок 2. Существительные и прилагательные в итальянском языке
Памятка туристу, Активный отдых в Италия
КАК МУЧИЛАСЬ NATALIA НА САЙТЕ TRENITALIA
Коварно обманутая в прошлом году турфирмой Нева, вдохновленная соратниками с RuTraveller, внемлющая шепоту голоса здравого смысла, я удачно пережила дебют в деле самостоятельного путешествия – в Великобританию, а затем закрепила успех поездкой в Прагу. И, совсем осмелев, решила совершить не зависимый ни от кого бросок в теперь уже новую для меня страну, в Италию.
Покупка авиабилетов и бронирование отелей не вызвали особых трудностей. Можно даже сказать, что с авиабилетами повезло – цены очень порадовали, чего, правда, не скажешь про отели – по сравнению с теми же сроками годовой давности отели подорожали практически вдвое (я сравнивала с упоминаниями цен на этом сайте и обсуждала их с прошлогодними путешественниками в Италию), и это было еще весной – за лето ситуация только усугубилась. Причем я имею в виду цены в евро-выражении, а не в рублевом (т.е. положение ещё плачевнее). До кучи сообщу, что заодно я проверила цены на мой прошлогодний агустовский отель в Лондоне (те же 4 ночи в те же даты) – цена выросла с 374 до 692 фунтов! Может, я что-то не так делаю.
И вот я приступила к детализации нашей поездки. А для этого мне нужно было позаботиться о билетах на поезда для перемещения внутри страны. Забравшись на сайт Trenitalia и не заподозрив подвоха, я выбрала себе даты, рейсы, посмотрела цены. А потом – на всякий случай! – решила почитать, что пишут о ж/д поездках на разных туристических форумах. Ну, я уж не говорю,что и здесь очевидно сильное подорожание. Но народ рыдал, не в силах пробиться сквозь регистрацию на сайте, которая, как оказалось, необходима (по крайней мере сильно желательна на случай, если после оплаты возникают проблемы с получением билета). Еще я обнаружила, что Trenitalia – очень творческий сайт, на месте не стоит и постоянно обогащает свои анкеты новыми графами, преодоление которых вызывает новые рыдания. Поэтому очень обстоятельные советы, которые дают успешно приобретшие билеты граждане (и спасибо им огромное!), вскорости устаревают, и требуются новые консультации.
Инструкция по заполнению анкеты на визу в Италию
Подача документов в Визовый Центр возможна только по предварительной записи. Запись производится на сайте Визового Центра. Заполнение анкеты на визу в Италию осуществляется online одновременно с назначением записи на подачу.
Отдельно заполнять бумажную анкету не потребуется. После записи у Вас будет возможность скачать готовую анкету, которую необходимо будет подать вместе с остальными документами. Заполнять анкету следует на английском или итальянском языке, либо транслитерацией.
Итак, подробная инструкция, как заполнить анкету на визу в Италию. Приступим к заполнению. Переходим на сайт Визового центра Италии и находим раздел «Запись на подачу документов». При записи на подачу документов необходимо указывать всех заявителей, включая детей. Для каждого заявителя возможно будет сформировать отдельную анкету.
♦ Создаем новую запись. Для этого выбираем город подачи документов, тип запрашиваемой визы и указываем электронный адрес. В Москве расположены сразу два Визовых Центра Италии — после выбора Визового Центра система покажет ближайшую дату, доступную для записи.
В качестве электронного адреса следует указывать почту того, кто заполняет анкеты или будет отслеживать статус. На указанную электронную почту будет направлено письмо со ссылкой, перейдя по которой возможно будет возобновить заполнение анкеты в течение 14 дней; отменить или перенести запись после завершения заполнения; распечатать анкету, если Вы не сделали это сразу после заполнения; отслеживать статус документов. В самой анкете (на следующем этапе) возможно будет указывать уже непосредственно почту заявителя.
Указываем даты поездки.
Перейти к непосредственному заполнению анкеты возможно будет кликнув на «зарегистрировать заявителя«. После заполнения данных первого заявителя возможно будет добавить последующих заявителей, которым требуется оформление визы.
♦ Вносим данные заявителя.
Данные внутреннего паспорта
В первом разделе анкеты необходимо указать данные внутреннего паспорта: гражданство, ФИО, дату рождения, пол. Указываем Фамилию, Имя и Отчество согласно основному документу, удостоверяющему личность. Для совершеннолетних указываются данные российского паспорта, а для детей данные свидетельства о рождении. Данные следует указывать на русском языке. Для иностранных граждан допустимо заполнение на английском и без указания отчества.
Данные заграничного паспорта
В этом разделе Фамилию и Имя необходимо заполнять латиницей в строгом соответствии с заграничным паспортом. Отчество указывать не нужно.
Дату выдачи паспорта и срок его действия указываем в формате «дд.мм.гггг».
Указываем адрес фактического проживания. Именно тот адрес, где Вы прямо сейчас проживаете. Это особенно касается тех, кто зарегистрирован в другом регионе России, но снимает квартиру в Москве или Подмосковье. Консульство не будет писать Вам писем, им необходимо понимать, где Вы прямо сейчас находитесь. Более того, у Вас вообще может не быть прописки, но Вы же проживаете где-то. Вот именно этот адрес и интересует Консульство. Не забываем про индекс. Не обязательно указывать такие слова как «house», «building» или «apartments». Если Вы живете в доме 5, корпус 8, квартире 52, то достаточно указать «5-8-52».
Укажите Ваш адрес электронной почты (личный или рабочий, не важно).
Номер телефона – вот это важно. Желательно указывать номер телефона по которому Вы доступны большую часть времени. Консульство нередко звонит заявителям с целью уточнить какие-либо вопросы. Остается догадываться, что может быть с Вашим визовым запросом, если Вы постоянно «вне зоны действия сети».
Пункт «Фамилия при рождении«, как правило, относится к девушкам, менявшим фамилию при замужестве. Проще говоря, здесь необходимо указать все свои предыдущие фамилии. Если фамилию Вы никогда не меняли, ничего не указываем (пожалуйста, не ставьте прочерки, слова «no» или «N/A” и т.п.)
Страну рождения указываем по заграничному паспорту. Если написано СССР, то выбираем «The Soviet Union».
Место рождения указываем в точном соответствии с соответствующей графой заграничного паспорта. Если написано, например, «Московская обл.», можете написать либо полностью латиницей «Moskovskaya obl.», либо по-английски «Moscow region» – не принципиально.
«Гражданство при рождении» — все, рожденные до 25 декабря 1991 года, смело пишите «The Soviet Union». Если Вы родились в стране, отличной от СССР или России, пишите свою страну рождения.
Ставим галочку в соответствующем семейном положении. Если Вы были официально женаты и развелись, то Вы не можете указать статус «холост / не замужем», необходимо указывать «разведен/а».
Из выпадающего списка выбираем подходящий вариант текущей профессиональной деятельности — иными словами указываем текущий род занятости. Для работающих: Укажите Вашу должность по справке с места работы (следует выбрать наиболее подходящий вариант из предложенных). Для студентов, школьников, пенсионеров, индивидуальных предпринимателей есть соответствующие варианты. Если на данный момент Вы не работаете, следует выбрать вариант «Без профессии».
Пункт «Работодатель». Для работающих: указываем название компании-работодателя, адрес и телефон по справке с места работы. Организационно-правовую форму Вашей Компании Вы смело можете указывать латиницей как «OOO» / «ZAO»/ «OAO». Если Вы работаете в государственной организации, то все мы знаем, как сложно они официально называются: например, ФГУП «ВНИИА». Смело пишите латиницей «FGUP “VNIIA». Укажите юридический адрес организации или тот адрес, который указан в справке. Не забываем про индекс. Указываем телефон. Телефон крайне желательно указать реально работающий, поскольку Консульство частенько прозванивает работодателей убедиться, что заявитель реально у них работает.
Для студентов и школьников: указываем адрес и телефон по справке из института / школы.
Для неработающих, пенсионеров, домохозяек и дошколят: указываем адрес проживания и контактный номер телефона или оставляем пункт без заполнения.
Выбираем необходимый тип визы:
Указываем страну «шенгена», границу которой официально пересекаем первой. Разумеется, если Вы летите прямым рейсом (например, Москва-Милан), то в пункте «страна первого въезда» указываем «Italy». Когда же Вы летите с пересадкой, допустим, в Женеве (Швейцария), страной первого въезда будет «Switzerland». Если Вы путешествуете на авто, то указываем первую страну пересечения Шенгенской зоны: например, Польша (при поездке через Беларусь).
Из выпадающего списка выбираем желаемую кратность визы: однократная, двукратная или многократная. Вы имеете право запросить многократную визу. Выбор многократной визы в анкете («потому что хочу») не гарантирует выдачу этой визы, равно как и визы в целом.
Указываем даты въезда и выезда из Шенгенской зоны. Указываем даты первой поездки в Италию.
Продолжительность пребывания — указываем количество дней пребывания. Если запрашиваем однократную визу, пишем точное количество дней пребывания в Шенгенской зоне (включая день въезда и выезда, разумеется). При запросе многократной визы на 6 месяцев пишем «90gg» / 1 год — «1 anno» / 2 года — «2 anni» / 3 года — «3 anni»/ 5 лет — «5 anni»
Предыдущие шенгенские визы
Далее, необходимо внести информацию о шенгенских визах, выданных ранее. Дабы не ударить в грязь лицом, пробегитесь по странам «шенгена». Страны, которых нет в этом списке, указывать не нужно. «В зачет» идут визы, выданные ровно за последние 3 года. Например, сейчас на дворе 8 июня 2020 года. Таким образом, «в зачет» пойдут шенгенские визы, выданные с 8 июня 2016 года, не ранее. Более ранние визы не будут учтены.
Если Вы сдавали отпечатки пальцев при оформлении шенгенских виз ранее, укажите даты предоставления биометрических данных.
Член семьи — гражданин ЕС, ЕЭП или Швейцарии
Данный раздел заполняется, только если у Вас есть близкий родственник на территории ЕС.
В данном подразделе необходимо указать информацию об отеле (при запросе туристической визы) или приглашающем лице (при запросе гостевой визы). При запросе деловой визы Вы сразу перейдете к указанию данных отеля проживания.
При запросе деловой визы появится дополнительный пункт, где потребуются внести данные приглашающей организации и контактного лица.
Важный пункт о покрытии расходов по поездке. Укажите кто будет оплачивать расходы по поездке и проставьте галочками имеющиеся параметры.
Пример заполнения пункта при самостоятельной оплате:
♦ Сохраняем анкету
Подтверждаем анкету или добавляем еще одного заявителя.
Выбираем заявителя на которого будет оформлен договор с Визовым Центром. Далее, необходимо будет указать паспортные данные данного лица.
Указываем данные внутреннего паспорта на русском языке.
♦ Выбираем дату посещения Визового Центра
Дополнительно возможно сразу заказать дополнительные услуги Визового центра: смс уведомление о готовности паспорта к получению, доставку паспорта из ВЦ, оформление страхового полиса.
На Вашу почту будет направлено письмо с подтверждением записи.
♦ Распечатайте подтверждение записи на подачу документов в Визовый центр Италии и заполненную анкету.
Если вдруг Вы поняли, что допустили в анкете ошибку — без паники. Внести исправления в анкету на визу в Италию возможно. Для этого возвращаемся на главную страницу сайта Визового Центра Италии и переходим в раздел «информация о записи». По ссылке, которую Вы получили на почту, анкету отредактировать не получится. Доступ к анкете для исправлений возможно получить только на сайте. Потребуется указать номер записи и номер паспорта заявителя.
Подпишите анкету. Анкета должна быть подписана в следующих пунктах:
— пункт «я информирован/-а, что в случае отказа визовый сбор не возвращается»;
— при запросе многократной визы в пункте: «я информирован/-а, что для моего первого пребывания и последующих посещений требуется медицинская страховка»;
— в самом конце анкеты, на последней странице опять указываем место подачи и дату подписания анкеты + ставим подпись в соответствующей графе (как показано ниже).
на последней странице:
Не забудьте, Ваша поездка должна быть застрахована.
Оформите страховой полис по лучшим тарифам прямо сейчас.
Вызов на работу в Италию может быть:
1. Именным вызовом. Когда работник лично знаком с иностранцем, которого берет на работу. В данной ситуации нужно указывать подробные данные иностранца.
2. Численным вызовом. В такой ситуации выбор производится при одинаковых профессиональных качествах, согласно списку незанятых рабочих. Эти списки утверждаются в консульстве родной страны тех, кто выезжает. Работник, который желает выехать на работу по численному вызову в Италию, должен, указав тип трудовой деятельности, свои данные, должность, профессиональные данные, квалификацию, уровень знаний иностранных языков, трудовой стаж, записаться в списки.