как писать адрес на казахском

Борцам с русским языком в Казахстане неожиданно ответила кинокомпания Netflix (США)

Борцам с русским языком в Казахстане, неожиданно прилетел ответ от американской кинокомпании Netflix, сообщает сегодня, 11 сентября, телеграм-канал «Салам Кыргызстан».

Напомним, ранее в Казахстане была выпущена социальная реклама в поддержку традиционных ценностей, где натуралы говорят на казахском языке, а представители социальных меньшинств — на русском.

После этого Netflix выпустил очередной мультсериал для взрослых, в котором рассказывается о группе шпионов с нетрадиционной сексуальной ориентацией («Команда К»). В одном из эпизодов главный герой мультфильма флиртует с посетителем гей-клуба и по его акценту догадывается, что он из Казахстана. Далее диалог происходит на казахском языке.

К слову, мультяшный казах больше похож на турка. В соцсетях пишут, что узнали в нем гражданина Турции Огуза Догана — известного идейного вдохновителя русофобов в Средней Азии, который много лет прилагал усилия к тому, чтобы в бывших советских республиках росла ненависть к русскому языку.

как писать адрес на казахском. f9a68309eae02688289cdba914186. как писать адрес на казахском фото. как писать адрес на казахском-f9a68309eae02688289cdba914186. картинка как писать адрес на казахском. картинка f9a68309eae02688289cdba914186. Огуз Доган. Иллюстрация: ratel.kz

Этот турецкоподданный радетель за все казахское против всего русского одно время активно ходил по различным учреждениям, торговым центрам и прочим публичным заведениям Алма-Аты, провоцируя работников на почве языка. А потом подавал на них в суд и выигрывал. Чем вызывал восторг националистически настроенной части населения Казахстана. Кстати, он и послужил примером для ныне скрывающегося от казахстанского правосудия на Украине блогера-националиста, организатора скандальных «языковых рейдов» Куата Ахметова, которому за разжигание межнациональной розни на родине грозит до 7-ми лет лишения свободы.

После того, как два года назад в отношении Огуза Догана в Казахстане также возбудили уголовное дело за попытку склонения к интимной связи путем шантажа студентки университета, где он работал переводчиком, он сразу же исчез из информационного поля и больше не появлялся.

Источник

Идите на сайт! Как «Казпочта» борется за латиницу и арабские цифры

Сотрудники «Казпочты» твердо убеждены: все языковые требования, которые предъявляются к написанию писем на латинице, законны. Даже если речь идет о письмах, отправляемых казахстанцами в Россию.

Напомним, в казахстанской почтовой связи действуют новые правила: на международных почтовых отправлениях адрес получателя и отправителя пишется латинскими буквами и арабскими цифрами. Однако многие граждане отмечают, что так называемый «перевод» букв на латиницу не соответствует никаким правилам иностранного языка, из-за чего казахстанцев постоянно заставляют все переписывать и покупать новые конверты, сообщает медиа-портал Caravan.kz.

Один такой случай произошел в Темиртау. Женщина собиралась отправить письмо в Россию, заполнив необходимые графы на русском языке, только вот сотрудники почтового отделения сказали ей, что не примут такой конверт, так как адреса необходимо писать на латинице. Женщине дали образец и попросили не задерживать очередь. К слову, даме трудно было справиться с «переводом», и она позвала на помощь сотрудника Казпочты. Однако там сказали, что без проблем могут помочь, если им заплатят 200 тенге!

К сожалению, в «Казпочте» комментарии «Каравану» давать не стали, отправив нас…на свой же сайт.

В разделе Порядок написания адреса на почтовых отправлениях сказано, что «на международных почтовых отправлениях адрес пишется латинскими буквами и арабскими цифрами Чтобы понять, как надо отправлять письма в Россию, следует вникать в текст очень внимательно. Оказывается, что «Допускается написание адреса на языке страны назначения при условии повторения наименования страны назначения на латинице.» Но, к сожалению, в Темиртау бабушкам и дедушкам этого никто не объяснил. Наверное, им тоже надо изучать сайт Казпочты?

Впрочем, делать это придется. Как пояснили нам сотрудники данной уважаемой организации, информация о всевозможных тарифах (включая 200 тенге за помощь в написании на латинице) есть …на сайте!

Уже после выхода материала в редакцию медиа портала Caravan.kz поступил официальный ответ от пресс-службы АО «Казпочта»:

Компания, являясь назначенным почтовым оператором страны, обязана предоставлять информацию о слежении за прохождением входящих и исходящих отправлений письменной корреспонденции и посылочной почты на своей национальной территории, и обеспечивать обмен этими данными со всеми другими назначенными почтовыми операторами, согласно условиям ВПС.

При интеграции адресные данные отправителя и получателя передаются из системы АО «Казпочта» в формате EDI (Electronic Data Interchange) в международную систему ВПС, которая считывает и преобразовывают необходимые данные, в случае если они указаны латинскими буквами и арабскими цифрами.

Согласно техническим стандартам ВПС, международная система может распознавать электронные данные, которые распознаются только на латинском языке. В этой связи, все страны Всемирного Почтового Союза передают электронные данные, согласно единым условиям (регламентам), при которых только латинские буквы считываются при обмене электронными данными.

По решению руководства АО «Казпочта», было принято, что кроме стран Таможенного союза, все адресные данные отправителя и получателя при отправлении регистрируемых международных почтовых отправлений в обязательном порядке должны заполняться латинскими буквами и арабскими цифрами (согласно требованиям ВПС). Для стран Таможенного союза (Российская Федерация, Республика Беларусь и т.д.) сохраняются условия заполнения адресных данных на кириллице с повторением наименования страны назначения на латинице.

В дополнение сообщаем, что в отношении сотрудников, которые не смогли прокомментировать (объяснить) сложившуюся ситуацию в г. Темиртау, будут приняты строгие меры. Более того, будет дополнительно проведена разъяснительная работа со всеми операторами компании.»

Источник

адрес

1 адрес

2 адрес

3 адрес

См. также в других словарях:

адрес — адрес, а, мн. ч. а, ов … Русский орфографический словарь

АДРЕС — (фр. adresse указание). 1) обозначение имени и местожительства лица, к которому что либо отсылается. 2) письменное приветствие лицу, власти или учреждению. 3) в парламентской жизни обращение парламента к монарху. Словарь иностранных слов,… … Словарь иностранных слов русского языка

АДРЕС — АДРЕС, адреса, мн. адресы, адресов, и адреса, адресов, муж. (франц. adresse). 1. мн. адреса. Надпись на письме, посылке или др. почтовом отправлении с указанием места назначения и получателя. Доставить письмо по адресу. Неразборчивый адрес. ||… … Толковый словарь Ушакова

Адрес — закодированное обозначение пункта отправления либо назначения данных. Обычно адрес однозначно определяет некоторый объект. Адреса имеют произвольную либо фиксированную длину. Различают физические, логические и виртуальные адреса. По английски:… … Финансовый словарь

АДРЕС — АДРЕС, а, мн. а, ов и ы, ов, муж. 1. (мн. а, ов). Надпись на письме, почтовом отправлении, указывающая место назначения и получателя. Точный а. 2. (мн. а, ов). Местонахождение, местожительство, а также обозначение, название местонахождения,… … Толковый словарь Ожегова

адрес — 1. АДРЕС, а; мн. адреса, ов; м. [франц. adresse]. 1. Данные о местожительстве лица или местонахождении учреждения, предприятия и т.п. Дать свой а. Потерять, вспомнить а. Обменяться адресами с кем л. Домашний, служебный а. А. отправителя. Писать… … Энциклопедический словарь

АДРЕС — (address) Метка, имя или номер, которые идентифицируют местоположение определенной части информации в компьютерной памяти. Существует много различных типов адресов, например абсолютный адрес, косвенный адрес, базовый адрес. Иногда данный термин… … Словарь бизнес-терминов

АДРЕС IP — Уникальный 32 разрядный адрес компьютера или коммуникационного устройства (например маршрутизатора) в TCP/IP сети. Компьютерам пользователей, работающих в Интернет с помощью модема, или компьютерам локальной сети IP адрес может выделяться… … Словарь бизнес-терминов

АДРЕС — (франц. adresse) 1) местонахождение учреждения, предприятия или местожительство лица.2) Письменное поздравление, главным образом по случаю юбилея.3) Адрес в вычислительной технике символическое обозначение поля памяти (ячейки или зоны… … Большой Энциклопедический словарь

адрес — приветствие, адресочек, адресок, надсыл, код, местоположение, местожительство, домицилий, ячейка Словарь русских синонимов. адрес сущ., кол во синонимов: 12 • адресок (4) • … Словарь синонимов

адрес — Символ или группа символов, которые идентифицируют источники данных или место назначения информации. Примечание Источниками данных могут быть регистр, отдельные части памяти и другие. [ГОСТ Р 50304 92 ] адрес Уникальный номер или символическое… … Справочник технического переводчика

Источник

Алфавит казахского языка на латинской графике

как писать адрес на казахском. 292198. как писать адрес на казахском фото. как писать адрес на казахском-292198. картинка как писать адрес на казахском. картинка 292198.
Современная кириллицаЛатиница Утверждённая версияТранскрипция МФА
АаAa[ɑ]
ӘәÁá[æ]
БбBb[b]
ВвVv[v]
ГгGg[ɡ]
ҒғǴǵ[ʁ], [ɣ]
ДдDd[d]
ЕеEe[e], [je]
Ёё[jɔ], [jɵ]
ЖжJj[ʐ], [ʒ]
ЗзZz[z]
Ии[ɯj], [ɘj]
Йй[j]
КкKk[k]
ҚқQq[q]
ЛлLl[ɫ]
МмMm[m]
НнNn[n]
ҢңŃń[ŋ]
ОоOo[ɔ]
ӨөÓó[ɵ]
ПпPp[p]
РрRr[r]
СсSs[s]
ТтTt[t]
УуÝý[w], [ɯw], [ɘw]
ҰұUu[ʊ]
ҮүÚú[ʉ]
ФфFf[f]
ХхHh[x]
ҺһHh[h]
Цц[ʦ]
ЧчCh ch[ʧ]
ШшSh sh[ʃ], [ʂ]
Щщ[ʃʃ], [ʂʂ]
Ъъ
ЫыYy[ɯ]
ІіIi[ɘ]
Ьь
Ээ[e]
Юю[jɯw], [jɘw]
Яя[jɑ], [jæ]

Латиница в Казахстане

Президент Республики Казахстан Нурсултан Абишевич Назарбаев утвердил своим указом алфавит казахского языка, основанный на латинской графике. 19 февраля 2018 года внесены изменения в Указ Президента Республики Казахстан «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику».

Как отметил Глава государства в своей программной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания», общественное сознание требует не только выработки принципов модернизации, но и конкретных проектов, которые могли бы позволить ответить на вызовы времени без утраты великой силы традиции.

Также созданы рабочие группы орфографической, методической, терминологической, по техническому и информационному сопровождению с привлечением экспертов в области языкознания и IT- технологий. Орфографическая рабочая группа разрабатывает правил орфографии и орфоэпии казахского языка на латинской графике. Методическая рабочая группа занимается разработкой методики обучения и изучения, а также их постепенное внедрение в образовательную систему. Терминологическая рабочая группа предназначена для систематизации терминологического фонда казахского языка на основе латинской графики. Рабочая группа по техническому и информационному сопровождению будет выполнять работу по адаптированию латинской графики к ІТ- технологиям и информационным пространствам. Работа в этом направлении в дальнейшем будет продолжена. В ходе введения в действие алфавита рабочие группы будут дополнительно проводить научные исследования и экспертизы.

Фонд развития государственного языка презентовал цифровой проект— мобильное приложение «Qazaq Latyn Keyboard» казахской клавиатуры с латинскими буквами на смартфоны и планшеты реализованный в рамках программы «Рухани жаңғыру». В программе «Рухани жаңғыру» Глава государства определил поэтапный переход казахского языка на латиницу. Сегодня 70% мировой информации — на латинице. Проект «Qazaq Latyn Keyboard» дает возможность использовать казахский язык на латинской клавиатуре как стандартную во всех приложениях. Для удобства пользователей создана транслитерация набора клавиатуры. С помощью данной функции можно вводить казахские слова на кириллице, после чего программа автоматически переведет их на латинскую графику в окне ввода текста. Преимуществом приложения «Qazaq Latyn Keyboard» служат следующие функции: латинский алфавит на клавиатуре, выбор языка интерфейса, легкая установка, выбор темы, обратная связь с разработчиком. Данное приложение «Qazaq Latyn Keyboard» будет способствовать обучению молодежи новому алфавиту и рассчитан на большие массы пользователей. Приложение доступно для скачивания в App Store и на Android. Казахский язык на латинице будет доступен всем желающим».

Переход на латиницу

План мероприятий по переходу на латиницу состоит из трех этапов. В 2018-2020 годах в стране намерены провести работы по совершенствованию нормативно правовых актов (НПА), разработать правила правописания на новом алфавите и IТ-приложения для текстового перекодировщика на латиницу.

Следующий этап намечен на 2021-2023 годы. В этот период планируется перевод действующих НПА, принятых государственными и местными исполнительными органами на латинскую графику, выдача паспортов, удостоверений и других документов

В 2024-2025 годы начнется перевод на латиницу делопроизводства центральных государственных органов и местных исполнительных органов, государственных СМИ, а также организаций образования.

Переводчик на латиницу онлайн на портале biznesinfo.kz

Для перевода текста на казахском языке с кириллицы на латиницу нужно скопировать необходимый текст в буфер обмена и вставить в поле Исходный текст

как писать адрес на казахском. scr1. как писать адрес на казахском фото. как писать адрес на казахском-scr1. картинка как писать адрес на казахском. картинка scr1. как писать адрес на казахском. scr2. как писать адрес на казахском фото. как писать адрес на казахском-scr2. картинка как писать адрес на казахском. картинка scr2.

Затем Нажать кнопку С кириллицы на латиницу

как писать адрес на казахском. scr3. как писать адрес на казахском фото. как писать адрес на казахском-scr3. картинка как писать адрес на казахском. картинка scr3.

В поле Переведенный текст отобразится готовый текст на латинице. Вы можете скопировать его и вставить в ваш документ.

Источник

Qazaqьstan или Qazaqstan: Почему переход на латиницу стоит начать с названия страны?

как писать адрес на казахском. 29 main. как писать адрес на казахском фото. как писать адрес на казахском-29 main. картинка как писать адрес на казахском. картинка 29 main.

Казахский язык переходит с кириллицы на латиницу. Informburo.kz выяснял техническую сторону вопроса: как теперь писать те или иные слова?

Революционная реформа предстоит государственному языку. Казахский язык попрощается с кириллическим алфавитом и вернётся к латинице. Переход в новое графическое измерение будет проводиться постепенно до 2025 года.

Так как аргументы «за» и «против» уже высказывались многими общественными деятелями и лингвистами, Informburo.kz попытался ответить на вопрос: «Как?». Ведь нельзя просто взять и перейти на латиницу, нужно решить, как именно будет передаваться тот или иной звук.

Переводчик, филолог и преподаватель Анатолий Черноусов на примере всего одного, но очень важного слова «Казахстан» продемонстрировал нам, как же мало мы на самом деле знаем о том, как правильно писать казахские слова на латинице.

О чём пела Жамал Омарова

Мы привыкли к тому, что «Казахстан» пишется в наших паспортах как «Kazakhstan». А бурно обсуждаемая английская версия, которую в ноябре 2016 года предложил Касым-Жомарт Токаев, выглядит как Qazaqstan.

Однако до перехода на кириллицу название нашей страны писалось иначе.

Проще было бы подправить нынешний алфавит

Казахский язык, если говорить образно, как меняющая наряды дама, много раз переодевался, переводясь в ту или иную графическую систему. А не все наряды сидят одинаково хорошо. И с кириллицей, и с латиницей есть проблемы.

«Кириллический алфавит, который мы сейчас используем, довольно нерациональный, – прокомментировал Анатолий Черноусов. – Он содержит множество ненужных букв, вроде твердого и мягкого знаков и буквы Ё. А некоторые звуки казахского языка записываются очень странно. Например, есть буква Щ. Она в казахском алфавите обозначает долгий звук Ш, например, в слове «ащы». В то время как слова типа «шебер» пишутся через Ш, хотя, произнося слово, мы фактически говорим «щебер». Я не утверждаю, что надо писать через Щ, но само по себе существование таких странных вещей говорит о том, что алфавит не доработан, его нужно перерабатывать. Кроме того, есть исследования, которые утверждают, что буква И в казахском языке имеет от трёх до восьми разночтений. Ты пишешь И, а читаешь в разных позициях разные звуки. Это проблема, которую нужно решать. Можно, конечно, так и оставить, в разных языках есть разные допущения. Например, буква О в русском языке тоже пишется и читается по-разному. Мы же не пишем «карова», хотя произносим так, ну или почти так. Это всё должно быть продумано».

По мнению лингвиста, возможно, было бы проще и дешевле просто немного исправить тот алфавит, что используется для казахского языка сегодня.

«С точки зрения временных и финансовых затрат было бы проще немного подправить нынешний алфавит, нежели менять графику полностью. Это серьёзная работа. Это не значит, что мы скажем: «Всё, вот эти буквы выкинем и всё». Нет, конечно. Это тоже очень сильно повлияло бы на орфографию. Замена даже одной буквы или отказ от неё вызывает системные изменения в орфографии», – считает Анатолий.

как писать адрес на казахском. .png. как писать адрес на казахском фото. как писать адрес на казахском-.png. картинка как писать адрес на казахском. картинка .png.

Алфавит «на коленке»

Анатолий Черноусов говорит, что у многих граждан неправильное представление о переходе на латиницу. Они не понимают всей сложности процесса и думают, что достаточно всё писать английскими буквами. В социальных сетях даже появились версии нового алфавита от филологов-любителей.

Нет идеальной графики

Если смотреть шире, то символы, которыми мы обозначаем тот или иной звук – относительны. Если не вкладывать в них политический смысл, то это просто условность.

«Высказывается мнение о том, что латинский алфавит лучше отражает звучание звуков казахского языка, – говорит Анатолий Черноусов. – На мой взгляд, это довольно странное утверждение. То, как пишется, и то, как произносится, то есть соотношение графики и фонетики – конвенционально. Например, если мы договорились, что буква А произносится как звук А, то в принципе считается, что так оно и есть. Если мы решим, что буква А произносится как Б, например, то мы будем писать А, а говорить Б. Это вообще не вопрос. Когда кто-то говорит, что латинский алфавит лучше отражает произношение казахского языка, буква Q лучше передаёт звук Қ, нежели современная буква – то это звучит по меньшей мере странно».

как писать адрес на казахском. 17097746 10206602683504507 6402507509336670483 o. как писать адрес на казахском фото. как писать адрес на казахском-17097746 10206602683504507 6402507509336670483 o. картинка как писать адрес на казахском. картинка 17097746 10206602683504507 6402507509336670483 o.

Полностью отражающей произношение слов графики в принципе не существует. Это утопия. Поэтому зачастую принимается наиболее удобный или привычный вариант.

«Идеальной была бы графика, которая сможет отразить все разнообразие реализации фонем языка во время речи, но такая система записи языка вряд ли когда-нибудь будет создана, – считает Анатолий. – Современные языки очень часто прекрасно живут с довольно архаичной графикой. Например, в английском языке запись слов графически очень сильно отличается от их звучания. При этом английский язык – самый успешный язык в мире с точки зрения количества говорящих на нем людей и сфер использования. Графическое и фонетическое наполнение слова – это разные вещи. Нельзя требовать от казахского языка стремиться к полному совпадению графики и фонетики, поскольку это в принципе невозможно».

Споры и дискуссии в обществе, по мнению Анатолия, вызваны тем, что многие люди не знают простой вещи: говорить на языке и знать, как он функционирует – это не одно и то же.

«Всё не так просто, как может показаться простому обывателю. Смена графики приводит к смене правил написания, то есть всей орфографии. И раз уж мы решили переходить на латиницу, то, стоит отметить, что предстоит огромная работа. Насколько я знаю, она ведётся МОН РК. Давайте предоставим это лингвистам-казаховедам», – подытожил Анатолий.

Вопрос в том, как произносить

Доктор филологических наук Айгуль Бижкенова считает, что варианты написания Qazaqstan или Kazakhstan вполне допустимы. И не важно, что они могут не идеально передавать звучание слова на казахском.

«Вы правы, пишется «Қазақстан», а произносится «Казағыстан». Но это есть в любом языке. Это ассимиляция звуков на стыке, – прокомментировала Айгуль Бижкенова. – Например, бывает звонкая согласная перед глухой, она оглушается – это правило фонетики. И наоборот – если последующий звук звонкий, а предыдущий глухой, он может воспроизводиться звонко. Разговорная речь отличается от письменной. Письменная – более нормированная, а устная при произнесении бывает разнообразной, звуки друг на друга влияют при быстрой речи. Например город Гамбург пишется «Hamburg», а произносится совершенно иначе. Устное говорение отличается, есть ещё диалектные варианты. Написание слова «Казахстан» уже в принципе вошло в международный оборот, поэтому что там спорить, как пишется. Вопрос в том, как произносится».

Специфические буквы

Айгуль Бижкенова указала нам на другие сложности, которые могут ждать нас при переходе на латиницу. К примеру, в казахском языке есть совершенно уникальные звуки, которые ну очень сложно обозначить.

«Передача специфических букв казахского языка – это сложно, – говорит Айгуль Бижкенова. – Есть звуки ә, ғ, қ, ң, ө, ұ, ү, h, і. Здесь нужна экспертиза. Возможности их передачи есть. Есть живые европейские языки, у которых есть созвучные фонемы. Например, тот же немецкий, там есть точно такие же звуки, как в казахском языке. Например, «h», у нас есть «Гауhар». Другой вопрос, что есть звук «ә», которого нет в других языках – с ним нужно решать. Это не такая уж проблема, всё это подлежит обсуждению и решению. Есть целая когорта учёных, которые могут посоветовать, как правильно писать».

Ещё одна сторона вопроса – это необходимость переучиваться для тех, кто никогда не имел дела с латинскими буквами.

«Сейчас есть население, которое вообще не изучало иностранные языки. Им очень сложно различать латиницу, особенно пожилой части населения. Есть даже опасения, что в итоге это будут безграмотные люди, – говорит Айгуль Бижкенова. – Если они никогда не знали, что это за буквы, им очень сложно читать сегодняшнюю рекламу, которая написана на английском языке. Поэтому, конечно же, определённые проблемы тут есть. Но без проблем никогда не бывает введения новшеств, ко всему надо быть готовым. Что касается молодёжи, то за них можно вообще не бояться – все компьютерно грамотны, у всех есть телефоны. Они уже и так знают латинские буквы».

12 апреля 2017 года Нурсултан Назарбаев сделал заявление: учёные и представители общественности должны принять единый стандарт нового казахского алфавита и графики. В конце текущего года стандарты уже должны быть готовы, а деловая документация, периодическая печать, учебники должны быть переведены на латиницу до 2025 года.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *