как по английски чем занимаешься как настроение
English2017
Английский для всех простым языком
Как на английском спросить «Как настроение?»
«Настроение» человека имеет прямой перевод — mood.
Сам вопрос грамматически правильный, и имеет место быть.
Но в жизни, в том контексте, который предполагаем мы, сами носители языка так не говорят.
Если вы хотите спросить у человека о его настроении, прежде всего задайте себе вопрос: вас интересует, как у человека настроение в плане «как он поживает и как у него дела в принципе», или же вас интересует, его состояние и как он себя чувствует на данный момент? Это очень важный нюанс, т.к. в английском, всё зависит от ситуации, контекста и устойчивых фраз, которые используют носители языка в своей повседневной речи.
Здесь, я так же написала, как будет по-английски «человек настроения» и примеры ответов, как ответить по-английски на вопрос: «Как ты? Как настроение?» В конце статьи размещено забавное буржуйское видео с субтитрами, которое даст больше понимания по теме настроения человека.
Итак, если вам нужно узнать как у человека настроение в плане как он поживает и как у него дела в принципе, используйте стандартную фразу, которую применяют сами иностранцы:
How it goes? Как оно?
How are you doing? Как поживаешь?
Все эти вопросы подразумевают наш русский вопрос: Как настроение?
Как спросить на английском «Как твое утро?»
Этот вопрос тоже предполагает вопрос «как ты, как настроение?»
How was your morning? Каким было твое утро?
Но если вас интересует в каком состоянии находится человек, лучше спросить иначе.
Посмотрите примеры.
К примеру, он пережил что-то плохое: горе, больница, развод, финансовые неудачи и т.д. Или надо спросить беременную девушку, как она себя чувствует.
Is your mood Okay? Как твое настроение?
Did you need to talk? Если хочешь, можем говорить.
Как сказать на английском: Это поднимет тебе настроение
Например, вы хотите улучшить настроение друга милой открыткой, или забавным видео.
Тогда можно добавить следующие слова:
Maybe this will cheer you up.
Может быть это поднимет тебе настроение.
It will make you feel better.
Это поднимет тебе настроение.
Как сказать на английском: «Этот фильм поднял мне настроение»
You make me feel good. Ты поднимаешь мне настроение.
Movies that make me feel better. Фильмы, которые поднимают настроение.
Как сказать по английски спасибо за поднятое настроение
Что обычно отвечают на вопрос о настроении
I’m in the mood. Я в настроении.
I am in a Christmas mood. У меня новогоднее/рождественское настроение.
Как будет человек настроения на английском?
Прежде, разберемся с самим понятием этой фразы.
Человек настроения — это не тот, кто сейчас грустный, а через две минуты веселый.
Человек настроения — это тот, кто склонен к негативу, если что-то происходит не так, как он ожидал.
Человек настроения переводится, как — a moody person.
Так же, вариации перевода этого слова: быть с норовом, капризный, угрюмый, плохой.
Посмотрите примеры использования:
Sje is an extremely moody person.
Она крайне капризный человек.
My friends and family consider me a very moody person.
Мои друзья и семья считают, что я — человек настроения.
Интересное забавно видео в котором показаны разные типы настроения.
Очень полезно для практики listening.
10 thoughts on “ Как на английском спросить «Как настроение?» ”
День добрый, напишите, пожалуйста как будет человек настроения на английском?
Здравствуйте, спасибо за вопрос.
Дополнила материал в статье по вопросу.
Спасибо за материл. Очень информативно!
С праздниками Вас!
Как настроение на английском
Как твое настроение по английски. Настроение на английском
«Настроение» человека имеет прямой перевод — mood.
Сам вопрос грамматически правильный, и имеет место быть.
Но в жизни, в том контексте, который предполагаем мы, сами носители языка так не говорят.
Если вы хотите спросить у человека о его настроении, прежде всего задайте себе вопрос: вас интересует, как у человека настроение в плане «как он поживает и как у него дела в принципе», или же вас интересует, его состояние и как он себя чувствует на данный момент? Это очень важный нюанс, т.к. в английском, всё зависит от ситуации, контекста и устойчивых фраз, которые используют носители языка в своей повседневной речи.
Здесь, я так же написала, как будет по-английски «человек настроения» и примеры ответов, как ответить по-английски на вопрос: «Как ты? Как настроение?» В конце статьи размещено забавное буржуйское видео с субтитрами, которое даст больше понимания по теме настроения человека.
Итак, если вам нужно узнать как у человека настроение в плане как он поживает и как у него дела в принципе, используйте стандартную фразу, которую применяют сами иностранцы:
How are you? Как дела?
How it goes? Как оно?
How are you doing? Как поживаешь?
Все эти вопросы подразумевают наш русский вопрос: Как настроение?
Как спросить на английском «Как твое утро?»
Этот вопрос тоже предполагает вопрос «как ты, как настроение?»
How’s your morning going so far? Как твое утро?
How was your morning? Каким было твое утро?
Но если вас интересует в каком состоянии находится человек, лучше спросить иначе.Посмотрите примеры.
К примеру, он пережил что-то плохое: горе, больница, развод, финансовые неудачи и т.д. Или надо спросить беременную девушку, как она себя чувствует.
David, how are you feeling today? Как твое настроение сегодня, Дэвид? Как себя чувствуешь?
Is your mood Okay? Как твое настроение?
Did you need to talk? Если хочешь, можем говорить.
Как сказать на английском: Это поднимет тебе настроение
Например, вы хотите улучшить настроение друга милой открыткой, или забавным видео.
Тогда можно добавить следующие слова:
This will cheer you up.
Это поднимет тебе настроение.
Maybe this will cheer you up.
Может быть это поднимет тебе настроение.
It will make you feel better.
Это поднимет тебе настроение.
Как сказать на английском: «Этот фильм поднял мне настроение»
This movie made my day. Этот фильм поднял мне настрой.
You make me feel good. Ты поднимаешь мне настроение.
Movies that make me feel better. Фильмы, которые поднимают настроение.
Как сказать по английски спасибо за поднятое настроение
Thanks you’ve made my day!
Спасибо за поднятое настроение.
Что обычно отвечают на вопрос о настроении
Идиомы для описания плохого или хорошего настроения
В Англии самым распространенным вопросом можно считать фразу «How are you?»/»Как дела»? И тут ответ «Very well, thanks»/»все хорошо, спасибо» вполне приемлем.
Но что делать, если это не формальный вопрос от малознакомого человека, а его задает кто-то близкий, и хочется отвечать предельно искренне и открыто? Тут на помощь могут прийти английские устойчивые выражения, описывающие ваше настроение.
Ведь, согласитесь, что и в русском языке ничто не описывает душевный настрой лучше, чем соответствующие случаю идиомы?
Так как настроение может быть как хорошим, так и не очень, давайте подробнее остановимся на обоих аспектах, касающихся душевного состояния.
Идиомы, описывающиехорошеенастроение
Oncloudnine — это состояние, когда вы чувствуете себя очень счастливым, находитесь в эйфории. Прямой перевод — «на девятом небе». В русском языке его синоним «на седьмом небе от счастья».
I was on cloud nine when I heard I’d gotten the promotion/ Я был на седьмом небе от счастья когда, когда услышал, что получил повышение
Walkingonair/ходить по воздуху — так говорят о состоянии безграничного счастья.
The winners must feel they are walking on air/Победители должны ощущать себя так, словно ходят по воздуху
Когда вы добились в чем-то больших успехов и гордитесь этим, получая от своих достижений большую радость, вы можете сказать, что вы «на вершине мира», то есть «ontopoftheworld«!
I felt I`m on the top of the world, when I`ve bought this house/Я чувствовал себя на вершине мира, когда купил этот дом.
Говоря о том, что вы «overthemoon«/»на луне», вы признаетесь в том, что очень довольны и счастливы.
My wife and I were over the moon when we found out we were going to be parents/Мы с женой были очень счастливы, когда узнали, что станем родителями
Inhighspirits — так говорят, когда находятся в приподнятом настроении.
The holidays always put me in high spirit/Выходные всегда делают мое настроение приподнятым
Если вас «tickledpink«/»пощекотали розовым» — это значит, что вы от чего-то в восторге.
Anna was tickled pink about meeting her favorite author/ Анна была в восторге от встречи со своим любимым автором.
Когда что-то «makes your day»/»сделало ваш день» — это означает, что какое-то событие вас обрадовало и улучшило настроение.
I received a really nice compliment and it made my day/ Я получила прекрасный комплимент и это сделало мой день.
Словосочетание «happy camper” можно было бы перевести, как «счастливый турист». Но в качестве идиомы оно обозначает человека, у которого все в жизни прекрасно, этакого счастливчика.
I don’t have anything negative to say about this company. I’m a happy camper / Я не могу сказать ничего плохого про эту компанию. Я счастливчик.
Теперь давайте перейдем к менее радостным, но не менее необходимым в лексиконе, устойчивым выражениям.
Идиомы, описывающие плохое настроение
Bummedout — так говорят, когда чем-то расстроены или подавлены. Используется при описании состояния человека после неприятного, но не трагического, события.
Настроение по английскому перевод. Как по-английски сказать о настроении. Что обычно отвечают на вопрос о настроении
Как ответить на вопрос «Как дела»? Как пожелать хорошего дня кому-то? Как выразить свое настроение на английском языке?
Приведем ниже несколько вариантов, как вы можете сказать о своем эмоциональном состоянии.
Примечание: в словаре ищите именно прилагательное. Т.е. если хотите сказать «Я рад», то не ищите слово «рад», а ищите «радостный». В итоге выражение «Я рад» будет таким: «I am glad».
В переводе с русского на английский
Мне грустно. I’m sad.
Я счастлив. I am happy.
Я нервничаю. I am nervous.
Все отлично. Everything is fine.
Я в порядке. I’m OK. I’m fine.
Как можно ответить на вопрос о том, как дела, не вдаваясь в подробности:Не очень. Not so well.Так себе. So so.Неплохо. Not bad.
Поддержка и пожелания:
Не унывай! Cheer up!
Все будет хорошо! Everything is gonna be okay!
Хорошего дня! Have a nice day!
Хорошо провести время! Have a good time!
Если слова для вас новые и вы не знаете, как они читаются: материал о том, вам в помощь.
Идиомы о настроении
Есть в английском языке идиоматические выражения, которые помогут передать ваше эмоциональное состояние. Их нужно просто запомнить.
Например, есть аналог нашего выражения «быть на седьмом небе от счастья». Если вы переведете его дословно с русского на английский, то англичане вас не поймут. Не смотря на то, что у них есть подобное выражение. Только выглядит оно так: «on cloud nine» (дословно: «на девятом небе»), по сути смысл такой: «вне себя от радости».
Я на седьмом небе от счастья. I am on cloud nine.
Быть в плохом настроении – be in a black mood (дословно: «быть в черном настроении»).
Я совсем не в настроении. I am in a black mood.
Приветствия на английском языке. Самые популярные английские фразы-приветствия
Существует много способов обратиться к человеку при встрече, но как выбрать уместное в каком-то конкретном случае? Приветствуйте собеседника, учитывая характер общения с ним. Контакт может быть формальным (ролевым) или неформальным (личностным), и да, уметь отличать один стиль общения от другого – очень важный момент в процессе изучения английского языка.
Сначала это может показаться сложным, но со временем Вы поймете, какие приветствия использовать и при каких обстоятельствах. Чтобы помочь Вам, курсы английского языка YES предлагают ряд ситуативных универсальных приветствий на английском языке, которые можно без опасения употреблять в формальных, неформальных или неопределенных ситуациях.
Универсальные приветствия
Hello! | Привет! |
Good morning! | Доброе утро! |
Good afternoon! | Добрый день! |
Good evening! | Добрый вечер! |
Запомните, что сюда не входит «Good day!», который переводится как «Всего доброго!», а не «Хорошего дня!», и используется при расставании. А фраза «Good night!» имеет буквальный перевод «Спокойной ночи!» и также означает прощание.
Деловые приветствия
Если представить рабочий диалог в виде конструктора, то корректное деловое приветствие на английском окажется определяющим элементом среди остальных его слагаемых, основой первого впечатления и дальнейшего общения.
На таможне, в аэропорту, госучреждении, офисе следует соблюдать этикет и проявлять подчеркнутую вежливость. Обращаться к формальному языку необходимо также на деловых встречах и переговорах, на собеседовании, в общении с преподавателям в университете и с теми, кого Вы плохо знаете и с пожилым людьми.
Помимо универсальных приветствий существуют следующие официальные способы сказать «Здравствуйте!»:
Hello! How do you do? | Будьте осторожны! В правильном переводе эта фраза имеет значение «Приятно познакомиться!», но не «Как дела?» |
Nice to meet you! / Pleased to meet you! | Приятно познакомиться! / Рад встрече с Вами! |
How have you been doing? / How have you been? | Как Вы поживаете? / Как Ваши дела? |
Советуем обратиться по фамилии, чтобы выразить особое почтение.
Если появится необходимость поздороваться с группой людей, вспомните следующее официальное приветствие:
Good morning, everyone. I hope you are doing well this morning. | Доброе утро всем. Надеюсь, сегодня у Вас все хорошо. |
Официальные обращения
Обращаясь к человеку официально, принято перед его именем указывать статус.
Женщина | ||
Miss | Мисс | Обращение к молодой незамужней девушке. (Miss Young) |
Ms. | Госпожа | Если Вы не уверены, замужем ли девушка. (Ms. Pfeiffer) |
Mrs. | Госпожа | Используется по отношению к женщине, взявшей фамилию мужа. (Mrs. Holmes) |
Ma’am | Мэм | Наиболее формальный способ обращения к пожилой женщине или к женщине, занимающей уважаемую должность. |
Мужчина | ||
Mr. | Господин | Обращение ко всем мужчинам. (Mr. Smith) |
«Забудьте всё, что знаете»: 7 ошибок в английском, которым вас научили в школе
Вас наверняка учили, что именно так приветствуют друг друга вежливые англичане. Ничего ужасного тут нет, просто это выражение считается немного устаревшим. Если хотите сойти за своего среди англичан, при встрече говорите «How are you?», «How is it going?» или даже «What’s up?». И помните, что все эти выражения — скорее форма приветствия, чем вопрос. Так что не нужно в ответ подробно рассказывать, как поживает ваша бабушка.
Ещё одна типичная ошибка русскоговорящих — дословный перевод вопроса «Как настроение?» (How’s your mood?). Для носителей языка эта фраза звучит странно и неестественно. Зато в Великобритании можно услышать вопрос «Are you all right?». Он часто используется вместо приветствия.
Елизавета Кокорина, методист Skyeng
2. Вы говорите excuse me вместо sorry и наоборот
Если извиняться, то правильно. Excuse me обычно используют в случаях, когда только собираются нарушить чей-то покой. Например, если вы пробираетесь через толпу, пытаясь не отдавить окружающим ноги. Когда вы всё-таки наступили кому-то на ногу, самое время для sorry. С помощью этого слова просят прощения и выражают сожаление о том, что уже свершилось.
Используйте sorry, если невнимательно слушали собеседника и просите повторить, что он только что сказал: «Sorry, could you repeat that?»
Елизавета Кокорина, методист Skyeng
3. Вы уверены, что dinner — это обед
Не совсем так. Хоть в школе и учили, что сначала breakfast, потом dinner, а вечером supper, в разговорной речи обед — это чаще всего lunch. Есть ещё brunch — это поздний завтрак, нечто среднее между breakfast и lunch. Dinner — основной приём пищи за день, он может случиться как в середине дня, так и вечером, строгих ограничений тут нет. Ну а supper Оксфордский словарь считает синонимом dinner, если дело всё-таки происходит вечером.
4. Вы вовсю используете модальный глагол shall
Так как в школе научили, что он и только он применяется в будущем времени с местоимениями I и we. На самом деле не будет греха, если вместо shall вы скажете will — такое допускается даже в официальных документах.
Глаголом shall упорно щеголяют только британцы, когда хотят что-то предложить («Shall we go for a walk?»), и русские школьники, занимавшиеся по устаревшим учебникам.
Американцы, высказывая предложение, используют конструкции «Let’s go for a walk», «Would you to go for a walk?» или «Do you want to go for a walk?» — как угодно, но без shall.
В современном английском shall чаще всего можно встретить в юридических документах. Но даже здесь его постепенно вытесняет will, потому что юристы часто делают ошибки в использовании shall.
О настроении на английском языке
В статье описываем свое настроение на английском языке. Полезные слова и фразы на эту тему.
Друзья, всем привет! У меня к вам вопрос? Вам нравится осень?
Честно говоря, я никогда не любил это время года. Почему-то оно нагоняет на меня какое-то депрессивное состояние. Я не знаю с чем это связано, но каждый год в осенний период настроение у меня изрядно падает. Вот о настроении и напишу.
О настроении на английском языке.
Mood — настроение, расположение духа.
Если вы из-за чего-то расстроены или просто не в настроении, то можно сказать:
Sorry, I’m not in the mood today.
(Извини, я не в настроении сегодня)
(Я чувствую себя подавленно/Мне грустно)
to feel blue — унывать, чувствовать себя подавлено.
Если настроение хорошее, то можно сказать:
(У меня отличное настроение сегодня)
Есть категория людей, которые легко поддаются смене настроения. Таких людей можно описать как:
moody — человек-настроения, непостоянный, капризный.
He’s moody. Keep it in mind.
(Он человек-настроения. Имей это ввиду)
Если хотите подбодрить человека, то можно сказать:
Don’t be sad, my friend! Cheer up!
(Не грусти, дружище! Выше нос!)
cheer up — выше нос, не унывай, не грусти.
Еще несколько фраз.
I’m bored. | Мне скучно |
I’m confused. | Я в замешательстве |
I’m frustrated. | Я в отчаянии/Я потерян |
I’m angry with you! | Я зол на тебя! |
I feel homesick. | Я тоскую по дому. |
I’m tired. | Я устал |
I’m embarrassed. | Я смущен/Мне стыдно |
I’m excited! | Я радостно взволнован! |
I’m worried. | Я обеспокоен |
I’m happy! | Я счастлив! |
Продолжайте учить английский и берегите себя!
Как по английски чем занимаешься как настроение
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться