как по украински что надо

Краткий русско-украинский словарь

Всю жизнь почти я прожил в Одессе, но в школе довелось учиться в Ростове-на-Дону, поэтому украинский язык я не изучал. Читать на нём я, конечно, читаю, это не трудно, на слух воспринимаю его хуже, а говорю совсем плохо, практики нет, словарный запас ничтожный. В Одессе ведь все по-русски говорят, но насильственная украинизация в стране идёт, не останавливаясь, и жить русскоязычному человеку становится всё сложнее.

Знать украинский становится всё более необходимо. Такова сейчас государственная политика. Ничего не имею против украинского в качестве государственного языка, вот только принудительное его внедрение мне не по душе. Одноязычие в многоязычной стране, кстати сказать, и неконституционно, что даже европейские правовые организации заметили. Все это понимают, дебаты ведутся и в прессе, и на ТВ, и в Верховной Раде, но побеждают пока те, кто у власти. А выбирали свои власти мы сами, так что не на кого пенять.

Словарь русско-украинский я давно купил по собственной инициативе, и учебник украинского, и даже словарь украинских идиом. Я, вообще, словари люблю, и языки люблю изучать. Хотя бы отдельные слова. «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек»,- говорил Фридрих Энгельс.

А сейчас, прочитав регламент «философского» конкурса на странице Евгения Говсиевича, я задумался о том, насколько трудно приходится нынешним студентам и особенно преподавателям. Хотя им-то, я слышал, приплачивают за преподавание на украинском. И решил я перевести кое-какие термины на украинский. Пригодится в жизни. Обложился словарями, включил компьютер и начал составлять «Маленький русско-украинский словарь». Для себя, любимого. Итак:

Фамилии древних авторитетов, само собой, на обоих языках звучат одинаково, прочие термины, такие, как марксизм, идеализм, и материализм тоже.

И другие, обычные житейские слова очень часто одинаковы с русскими или отличаются одной буквой. Но совсем не все. Есть множество слов и выражений, которые в корне отличны от русских, иногда совершенно неожиданные, иногда очень забавные. Приведу некоторые из тех, что мне встретились во время моих лингвистических поисков. Возможно, кому-то будет интересно.

И, конечно, совершенно сбивающие с толку фразы:
«Ты маешь рацію, він мае рацію, вона мае рацію». Читаешь книгу и не понимаешь, почему у всех дома рация припрятана.

Но «ларчик просто открывался», «Він мает рацію» означает «Он прав». Вспомните однокоренные слова: рационализм, рациональный, рацуха, наконец. А я вспоминаю те немногочисленные книги, которые я одолел на украинском, и горжусь собой: «Злій» Леопольда Тырмана и «Ночной портье» Ирвина Шоу в журнале «Всесвіт» во времена Виталия Коротича. На русском языке они были напечатаны намного позже.

Источник

Русско-украинский разговорник

Вы решили посетить Украину? Это не странно, ведь здесь можно найти все, для отличного отдыха. Великолепные горнолыжные курорты и завораживающие пейзажи Карпат, уникальный город Одесса, который отличается своим уникальным менталитетом и чудесными пляжами, стародавний Львов, который скрывает в себе множество тайн и загадок и, конечно же, непревзойденный Киев, колыбель Украины. Каждый город Украины имеет в себе изюминку, и, решив попутешествовать просторами этой страны, вы точно останетесь довольны и получите массу хороших впечатлений.

В ходе вашего путешествия может возникнуть всего одна проблема, это язык, который хоть и является родственным с русским, но все же имеет свои уникальные отличия. Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, и суметь заговорить с любым украинцем, мы составили русско-украинский разговорник, в котором собраны самые разнообразные слова, которые понадобятся вам во время отдыха.

Обращения и общие фразы

Здравствуйте, приветЗдрастуйтэ, прывит
Доброе утроДоброго ранку
Добрый деньДоброго дня
Как дела?Як у вас справы?
Спасибо, хорошоДобрэ, дякую
ИзвинитеЯ выбачаюсь
До свиданияДо побачэння
Я не понимаюЯ не розумию
СпасибоДякую
ПожалуйстаБудь-ласка
Как вас зовут?Як вас зваты?
Меня зовут…Мэнэ зваты…
Тут кто-нибудь говорит по-русски?Тут хто-нэбудь розмовляйе росийською?
ДаТак
НетНи
Я заблудилсяЯ заблукав
Мы друг друга не понялиМы нэ зрозумилы однэ одного
Я тебя люблю!Я тэбе кохаю!
Как это сказать по…Як вы тсе скажете по…
Вы говорите по…Чы вы ховорыте по….
АнглийскиПо английски
ФранцузскиПо франтсузски
НемецкиПо ниметски
ЯЯ
МыМы
ТыТы
ВыВы
ОниВони
Как вас зовут?Як вы называетеся?
ХорошоДобре
ПлохоПохано
ЖенаДружина
МужЧоловик
ДочьДочка
СынСын
МатьМаты, мама
ОтецБатько
ДругПрыятель (м), прыятелька (ж)

Цифры и числа

ОдинОдын
ДваДва
ТриТры
ЧетыреЧотыры
ПятьПъять
ШестьШисть
СемьСим
ВосемьВисим
ДевятьДэвъять
ДесятьДэсять
ДвадцатьДвадцять
ТридцатьТридцять
СорокСорок
ПятьдесятПъятдэсят
СтоСто
МиллионОдын мильйон

Даты и время

Который час?Котра ходына?
ДеньДень
НеделяТыждень
МесяцМисятсь
ГодРик
ПонедельникПонедилок
ВторникВивторок
СредаСереда
ЧетвергЧетвер
ПятницаПятнытся
СубботаСубота
ВоскресеньеНедиля
ВеснаВесна
ЛетоЛито
ОсеньОсинь
ЗимаЗыма

Направления

НалевоНа ливо
НаправоНа право
ПрямоПрямо
ВверхВhору
ВнизВныз
ДалекоДалеко
БлизкоБлызько
КартаКарта, мапа

Общественные места

Сколько стоит билет в…?Скилькы коштуйе квыток до…?
Один билет в …, пожалуйстаОдын квыток до …, будь-ласка
Куда идёт этот поезд/автобус?Куды прямуйе цэй потяг/автобус?
Пожалуйста, вы можете показать на картеПрошу, вы можэтэ показаты на мапи
У вас есть свободные комнаты?У вас йе вильни кимнаты?
Сколько стоит комната на одного человека/двух человек?Скилькы коштуйе кимната на одну людыну/дви людыны?
Завтрак/ужин включен?Сниданок/вэчэря включэный/а?
Дайте счётДайтэ рахунок
Сколько это стоит?Скилькы цэ коштуйе?
Это слишком дорогоЦэ задорого
Хорошо, я возьмуДобрэ, я визьму
Дайте, пожалуйста, пакетДайтэ, будь-ласка, пакэт
Столик на одного человека/двух человек, пожалуйстаСтолык на одну людыну/двох чоловик, будь-ласка
Могу я посмотреть меню?Чы можу я проглянуты мэню?
Какое у вас фирменное блюдо?Яка у вас фирмова страва?
Официант!Официантэ!
Дайте, пожалуйста, счётДайтэ, будь-ласка, рахунок
Сколько это стоит?Скилькы тсе коштуе?
Что это такое?Шчо тсе е?
Я куплю этоЯ тсе куплю
У вас есть…?Чы вы маете…?
ОткрытоВидкрыто
ЗакрытоЗачынено
Немного, малоТрокhы
МногоБаhато
ВсеВсе
ЗавтракСниданок
ОбедОбид
УжинВечеря
ХлебХлиб
НапитокНапыток
КофеКава
ЧайЧай
СокОвочевий сочок
ВодаВода
ВиноВыно
СольСиль
ПерецПеретсь
МясоМьясо
ОвощиХородына
ФруктыОвочи
МороженоеМорозыво

Туризм

Где …?Де е…?
Сколько стоит билет?Скилкы коштуе квыток?
БилетКвыток
ПоездПоизд
АвтобусАвтобус
МетроПидземка
АэропортАэродром, летовышче
ВокзалЗалижнычна стантсия
АвтовокзалАвтобусова зупынка
ОтправлениеВидыизд
ПрибытиеПрыизд
ГостиницаОтел
КомнатаКимната
ПаспортПаспорт

Достопримечательности

ПочтаПошта
МузейМузей
БанкБанк
МилицияПолитсийна станытся
БольницаЛикарныа, шпыталь
АптекаАптека
МагазинКрамнытсыа
РесторанРесторан
ШколаШкола
ЦерковьТсерква
ТуалетТуалыет, лажнычка
УлицаВулытся
ПлощадьПлошча
МостМист

Приветствия, общие выражения – список фраз и слов, которые помогут вам в общении на общие темы, слова собранные здесь подскажут вам, как начать разговор, как спросить который сейчас час, представиться и представить свою семью, а так же другие полезные в общении фразы.

Цифры и числа – здесь представлен перевод цифр и чисел, а так же их правильное произношение.

Магазины, гостиницы, транспорт, рестораны – фразы которые помогут вам легко найти автобусную остановку, ж.д. станцию, узнать, куда идет тот или иной маршрут, заказать номер в гостинице, блюдо в ресторане и тому подобное. В общем, список слов и фраз, которые необходимы любому туристу.

Туризм – слова, с помощью которых вы сможете объяснить любому прохожему, что именно вы ищите, будь то отель, памятник архитектуры, или какая ни будь достопримечательность.

Как пройти – перевод слов, указывающих направление и расстояние.

Места общего пользования и достопримечательности – правильный перевод и произношение муниципальных объектов, достопримечательностей, церквей и т.д.

Даты и время – перевод и произношение дней недели и месяцев.

Источник

Сайт Михаила Кожаева

Одна жизнь — тысяча возможностей

Смешной русско-украинский словарик

2010-е – сложное десятилетие в истории взаимоотношений России и Украины. Глобальный конфликт, начавшийся с событий марта 2014 года, со временем лишь разрастается. И дело уже не только в политике. Константинопольский патриарх в сентябре 2018-го фактически инициировал раскол в Православной Церкви, дав автокефалию раскольнической украинской церкви. Однако народы – при всей нагнетаемой в масс-медиа истерии – по-прежнему дружат и общаются, особенно «на местах», где политический фактор существует лишь как тема для разговора.

А разговаривают люди на русском и украинских языках, и иногда украинская версия слышится смешно на русский слух. Впрочем, обратной истории тоже никто не отменял. И вот некоторые примеры, которые у только русскоязычных людей как минимум вызывают улыбку. Итак, маленький русско-украинский словарик.
как по украински что надо. patriarhat. как по украински что надо фото. как по украински что надо-patriarhat. картинка как по украински что надо. картинка patriarhat.

Словарь – словник

Коробка переключения передач – скринька перепихунців

Акушерка – пупорізка (режет пуповину)

Телефонная трубка – слухавка

Леска – рибальська волосянка

Велѝка и могуча українська мова

Смех смехом, а между тем изначальный смысл, вкладываемый в украинское слово, позволяет глубже осознать значение русского аналога. Иногда могут случаться настоящие прозрения. Так, я был буквально сражён термином, обозначающим существительное «ген» – по-украински это «творець». Собственно, ничего удивительного здесь нет, поскольку греческий корень «ген» несёт тот же смысл: «творить», сравните: «генезис». В греческом тексте Библии книга Бытия так и называется: «генезис». Но украинское «творець» вызывает неподдельное восхищение, особенно на фоне призывов противостоять иностранным языкам, когда есть отечественные аналоги: українська мова даст здесь фору русскому языку.
как по украински что надо. russian ukranian glossary. как по украински что надо фото. как по украински что надо-russian ukranian glossary. картинка как по украински что надо. картинка russian ukranian glossary.

И раз «ген» относится к области биологии, шире – медицины, то я обратился к официальному государственному изданию: «Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами» (Киев: Благодійний Фонд «Третє Тисячоліття», 2000). Да-да, не 2018-й, не 2014-й, а 2000-й год. Ниже приведу обширную подборку медицинских терминов на русском и украинских языках. Какое богатство смысла, какая тонкость языка. Вы только вдумайтесь: азот – душець (то есть душит, не даёт жизни), аммиак – смородець (морозит) и так далее по алфавиту. Наслаждайтесь!

Бактериология – паличкiвство (имеются в виду палочки, вызывающие заболевания)

Источник

Українською, будь ласка: 10 полезных советов о том, как выучить и перейти на украинский

как по украински что надо. cap. как по украински что надо фото. как по украински что надо-cap. картинка как по украински что надо. картинка cap.

Українською, будь ласка: 10 полезных советов о том, как выучить и перейти на украинский. Фото: usba com ua

Украинский язык является государственным в Украине и в Киеве. Но многие горожане и гости города продолжают разговаривать на русском. Некоторые и рады перейти на украинский, но сталкиваются с трудностями. Журналисты 44. ua подготовили 10 полезных советов, благодаря которым освоить украинский язык будет проще.

Перевести на украинский гаджеты и соцсети

В социальных сетях в частности, и за экранами гаджетов в целом, современные люди проводят значительную часть времени, потребляя много информации. Большинство делает это на привычном, чаще на русском языке, в то время как перевод смартфона и компьютера на украинский мог бы существенно улучшить знания их пользователей.

Поначалу может быть непривычно, немного позднее станет проще, а через время украинский интерфейс будет восприниматься как единственный возможный, а словарный запас существенно пополнится.

Разговаривать на украинском 21 день подряд

Если делать что-либо 21 день подряд — это войдет в привычку. Так можно заставить себя заниматься спортом, перестроить график, и в том числе выучить язык. Главное пересилить этот период.

Постарайтесь 21 день подряд разговаривать только на украинском, даже если получается это плохо. Тогда привычка сформируется, и в дальнейшем говорить на украинском станет намного легче, чем на начальном этапе. Этот способ проверен людьми, уже успешно освоившими язык.

Начать со сферы обслуживания

как по украински что надо. blake wisz gfrbmipode unsplash 600ee1de35d2c. как по украински что надо фото. как по украински что надо-blake wisz gfrbmipode unsplash 600ee1de35d2c. картинка как по украински что надо. картинка blake wisz gfrbmipode unsplash 600ee1de35d2c.

С 16 января 2021 года вступил в силу соответствующий закон, и на украинский язык перешла сфера обслуживания. Это неплохой способ попрактиковаться и усовершенствовать навыки владения украинским. Можно начать разговаривать на нем с кассирами, продавцами и официантами.

Начать можно с малого. Обычно покупка билета или оплата товара на кассе ограничивается несколькими стандартными фразами. Стоит освоить их, и дальнейший переход на украинский станет легче. Через несколько дней можно начать выстраивать более сложные словосочетания. В дальнейшем будет освоено и свободное владение языком.

Читать книги на украинском

как по украински что надо. 684485284977259543752712042833763355852800n 600eda763830f. как по украински что надо фото. как по украински что надо-684485284977259543752712042833763355852800n 600eda763830f. картинка как по украински что надо. картинка 684485284977259543752712042833763355852800n 600eda763830f.

Чтение — лучший способ впитать язык, расширить словарный запас, научиться грамотному правописанию и перестроить свои мысли на украинский. Сегодня на полках книжных магазинов можно найти произведения патриотичных авторов, чтение которых позволит не только лучше освоить язык, но и расширить кругозор, натолкнуть себя на новое мышление и о многом задуматься.

Читать на украинском не сложно, даже если владение языком находится на самом начальном уровне. Зато постоянная практика позволит улучшить понимание речи, а со временем и самим начать разговаривать.

Смотреть фильмы на украинском

Чтобы язык воспринимался проще, важно слышать его произношение, и внедрить изучение во все плоскости. Например — в просмотр фильмов. Включая очередной фильм, стоит выбрать именно украинскую версию. Слушать украинскую речь приятно, а мозг будет запоминать язык на подсознательном уровне.

Благодаря студиям перевода, украинские версии есть у большинства популярных иностранных фильмов. Но еще лучше — смотреть отечественное кино. В последние годы украинский кинематограф активно развивается, и некоторые фильмы смотреть действительно интересно. Особенно если речь об исторических картинах.

Слушать украинскую музыку

Музыка — еще одна сфера культуры, которая может помочь в освоении украинского языка. Разнообразив свой плейлист украиноязычными исполнителями, человек сможет быстрыми темпами освоить речь. Тексты песен запоминаются намного лучше, чем все остальное.

Как минимум, это хорошее подспорье, которое, в сочетании с другими способами, даст лучшие результаты. А еще украинская речь одна из самых мелодичных в мире. А то и самая, что сказывается и на музыке, которую очень приятно слушать.

Смотреть украиноязычных блогеров

Большую роль в современном информационном пространстве играют блогеры. От подписок человека на YouTube могут зависеть его интересы, взгляды, и в том числе язык. Наряду с просмотром фильмов, стоит наслаждаться и творчеством украиноязычных блогеров.

Некоторые из них сами перешли на украинский, а потому хорошо знают, как это сделать, и даже помогают зрителям в освоении украинского и его совершенствовании. Мария Мадзигон, к примеру, ведет уроки «Вышукана мова», где рассказывает о правильном употреблении малоизвестных украинских слов.

Общаться с украиноязычными людьми

как по украински что надо. ufrance 600ee1f384c6e. как по украински что надо фото. как по украински что надо-ufrance 600ee1f384c6e. картинка как по украински что надо. картинка ufrance 600ee1f384c6e.

Хороший способ освоить украинский язык — говорить на нем в жизни. Однако, если все вокруг говорят на другом языке, сделать это становится не так просто. В таком случае, помимо упомянутого выше перехода в сфере обслуживания, стоит подружиться с украиноязычными людьми, либо перейти на украинский вместе с кем-то, постоянно на нем разговаривая.

Такой подход позволит сделать украинский язык своим. Он будет звучать не только где-то на экранах или в громкоговорителях метрополитена, но и в собственной повседневной речи.

Начать думать на украинском

как по украински что надо. reddit 600ee2cc11a07. как по украински что надо фото. как по украински что надо-reddit 600ee2cc11a07. картинка как по украински что надо. картинка reddit 600ee2cc11a07.

Чаще человек говорит на том языке, на котором думает. Обычно это один язык, который изучался с рождения. Даже зная еще один, большинство людей будет переводить фразы с первого языка, прежде чем сказать их на втором.

Можно немного это изменить, начав мыслить на украинском. Постарайтесь свидомо делать так, чтобы мысли прокручивались на нем изначально. Если и не получается — можно чаще делать перевод прямо в голове. Это стимулирует работу мозга, что тоже положительно отразится на возможности изучения языка, и позволит в дальнейшем перевести свое сознание и подсознание. А от этого зависит многое.

Начать учить еще один язык

Перекрестное изучение языков позволяет добиться неожиданно высоких результатов. Если, к примеру, вы владеете только русским языком — есть смысл начать учить не только украинский, но и английский, либо другой иностранный язык.

Звучит сложно, но на деле, одновременное освоение информации на двух новых языках позволит лучше закрепить знание обоих. Тогда и на украинский перейти будет легче, чем если зацикливаться только на его изучении, и знание иностранного существенно подтянется. В дальнейшем и другие языки будут даваться проще. Главное вывести свое сознание за рамки одного языка.

Напомним, что ранее мы подробно рассказывали о положениях закона об украинском языке, который уже вступил в силу.

Источник

«На Украине» или «в Украине»? «Газета.Ru» дает ответ на волнующий всех вопрос

как по украински что надо. ukromapa1000 pic668 668x444 1187. как по украински что надо фото. как по украински что надо-ukromapa1000 pic668 668x444 1187. картинка как по украински что надо. картинка ukromapa1000 pic668 668x444 1187.

Дискуссия о том, как правильно говорить, «на Украине» или «в Украине», обострилась в последние месяцы.

Украинская сторона настаивает на употреблении предлога «в», а российские филологи заявляют о правильности употребления предлога «на».

«Газета.Ru» с помощью ученых попыталась разобраться в тонкостях употребления этих двух предлогов.

«Произношение «на Украине» сложилось исторически, — рассказал «Газете.Ru» доктор филологических наук, доктор педагогических наук, профессор Юрий Прохоров. — Есть теория такая популярная, но многими не принимаемая, что «на Украине» говорят в русском русском, а «в Украине» — в русском украинском».

По его словам, проблема возникла только тогда, когда ее перевели на политический уровень.

«На мой взгляд, как филолога, никакой проблемы тут нет. Исторически сложилась какая-то форма наименования. Если этому не придавать никакого политического значения, проблема отпадает сама собой. Так, в знаменитом стихотворении Тараса Шевченко «Заповіт» есть такие строки:

Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій…»

(«Как умру, похороните
На Украйне милой,
Посреди широкой степи
Выройте могилу…»)

В то же время в «Страшной мести» Николая Гоголя есть такая строка:

«Порядку нет в Украине: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою».

«Конечно, придумывать, что, говоря «на Украине», это по-русски подразумевается «на окраине», очень удобно», — резюмировал Прохоров.

Действительно, в 1993 году правительство Украины потребовало признать нормативным вариант «в Украину». Тем самым, по мнению украинских властей, разрывалась не устраивавшая их этимологическая связь конструкций «на Украину» и «на окраину».

Таким образом, Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов.

В то же время доктор филологических наук, профессор Максим Кронгауз считает, что данный вопрос обрел окраску политкорректности.

«Действительно, я буду говорить «на Украине», но признаю, что в украинском варианте русского языка уже существует «в» и это вполне соответствует течению политкорректности. Потому что, скажем, в американском варианте русского языка слово «негр» отсутствует, при том что в нашем русском, в литературном русском оно, конечно, существует. Его вытесняют, но учитывая то, что слово «негр» никогда не носило никакого отрицательного характера, то все-таки я бы считал, что в литературном русском «негр» пока существует. Но совершенно очевидно, что в американском варианте русского — уже нет, и оно заменяется там разными способами», — утверждает ученый.

В последнее время стал довольно актуальным и еще один вопрос: почему слово «Крым» употребляют с предлогом «в».

Однако филологи находят этому довольно простое объяснение: Крым воспринимается как пространство, частично ограниченное горами, а употребление предлога «в» как раз и связано с представлением об ограниченном пространстве.

«Употребление предлога «в» в пространственном значении связано с представлением об ограниченном пространстве, при отсутствии этого значения употребляется предлог «на». С административно-географическими наименованиями употребляется предлог «в» с винительным и предложным падежами, например: в город (городе), в район (районе), в область (области), в республику (республике); в Сибирь (Сибири), в Белоруссию (Белоруссии), в Закавказье.

Сочетание на Украину (Украине) возникло под влиянием украинского языка и поддерживается выражением «на окраине», — говорится в справочнике по правописанию и литературной правке легендарного лингвиста Дитмара Розенталя.

Несмотря на то что с его смерти прошло уже 20 лет, а некоторые языковые нормы изменились в сторону разговорного употребления, труды Розенталя до сих пор обладают непререкаемым авторитетом.

Заслуживает внимания и тот момент, что аналогичная ситуация сложилась в польском языке. Там, например, говорят не только «на Украину», но и «на Чехию», «на Венгрию» и «на Словакию». Носители польского языка объясняют это тем, что все указанные территории входили в состав Австро-Венгрии и до сих пор воспринимаются как отдельные части единого целого, а не суверенные государства. Более того, говорить «в Чехию» и «в Словакию» поляки начали лишь после развала Чехословакии.

Несмотря на это, в польском языке по-прежнему в равной степени употребляются оба варианта.

Данную закономерность можно проследить, например, по местным газетам: «Rosja błędnie oceniła nastroje na Ukrainie» («Россия неправильно оценила настроения на Украине»), «Wydarzenia na Ukrainie i w Rosji bez istotnego wpływu na działalność grupy LPP» («События на Украине и в России серьезно повлияли на деятельность группы компаний LPP»), ». pokazały go stacje telewizyjne na Ukrainie i w Rosji» (». его показали телеканалы на Украине и в России»), «Prezydent Komorowski rozpoczął wizytę na Węgrzech» («Президент Коморовский начал визит в Венгрию»). С предлогом «на» поляки говорят и про Белоруссию, поскольку некоторые ее части (например, современная Гродненская область до конца XVIII века) входили в состав Польши: «Coraz więcej rosyjskich samolotów bojowych na Białorusi» («Все больше российских боевых самолетов на Белоруссии»).

Таким образом, логично сделать вывод, что употребление предлогов «в» и «на» применительно к Украине вопросом политическим не является.

Более того, любые спекуляции на эту тему применительно к русскому языку выглядят довольно странно в контексте того, что в других языках славянской ветви сохраняется аналогичная закономерность.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *