как правильно написать адрес по английски для анкеты
Как писать адрес на английском? Изучаем тему и разбираем примеры.
При отправке письма в зарубежные страны и написания адреса на английском необходимо придерживаться четко установленных правил, стандартов написания и оформления. Следование регламентированным принципам гарантирует доставку вашего письма до адресата. Правильное написание местоположения, желательно печатными буквами, важно и для деловой переписки. Адрес на английском отличается от норм принятых в России не только последовательностью указания географических названий, но и пунктуационными правилами.
Общая структура написания адреса
Согласно правилам организации стандартизации структура написания адреса и последовательность элементов в официальных письмах для международных почтовых отправлений выглядит следующим образом:
Данная структура рекомендована, но при отправлении письма человек должен учитывать особенности написания, требования и правила страны получателя. Расхождения возможны, например, при указании улицы и номера дома. В Англии номер дома указывается перед названием улицы.
Краткие отличия написания адреса на английском и на русском
В России принято указывать адрес отправителя, то есть обратный адрес, в левом верхнем углу конверта. Сначала пишется имя отправителя. Затем, указывается улица, дом (номер часто пишется после сокращения д.), квартира (сокращается до кв.), если адресат проживает в многоквартирном доме. Далее, рекомендуется отмечать регион (область, автономный округ, республика, край), район, населенный пункт, индекс. Адрес назначения (получателя) указывается в той же последовательности, но в правом нижнем углу конверта. Между географическими объектами ставятся запятые, после сокращенных слов используются точки.
Рассмотрим, как правильно писать адрес по-английски и особенности его написания. Он указывается в том же порядке, что и по-русски, но знаки препинания обычно не используются. Согласно международным правилам передачи писем адрес отправителя указывается в левом верхнем углу, а получателя – в правом нижнем углу. Однако не стоит забывать о правилах вежливости, написание имени получателя начинается с обращения Mr, Mrs, Ms.
Список объектов в адресе
Чтобы знать наверняка, как писать адрес на английском необходимо различать географические наименования улиц. Обычно используется слово “street”. На конверте или в письме улица по-английски обозначается сокращенным “St”. Это слово обобщает разные типы улиц, однако, оно не единственное для обозначения адреса по-английски.
Для указания проспекта на английском, т.е. широкой улицы с несколькими полосами для транспорта используется слово “avenue”. Узкая улица, переулок по-английски называется “lane”. Для обозначения шоссе на английском используется сокращение “Hw”y, что означает “highway”. Набережная по-английски обозначается словом “quay”, что в письме указывается, как “Qy”.
Адрес на английском
Нет времени? Сохрани в
Написание адреса является важнейшим элементом ведения деловой переписки. А еще умение правильно писать адрес сможет избавить вас от головной боли при отправке и получении посылок международной почтой.
В случае документального оформления, «одёжка» — это первое, что видит адресат — то, как написан адрес на конверте. Не секрет, что различные страны имеют свои требования к заполнению строк отправителя и получателя.
В данной статье мы расскажем, как писать адрес на английском в Великобритании, США, а также для англоязычных жителей России. C’mon!
Для начала рассмотрим общие положения в написании адреса в любой стране. Параметры доставки обязательно должны включать в себя:
И в англоязычных странах, и в России принято писать данные отправителя в левом верхнем углу, а в правом нижнем — информацию о том, кто должен получить письмо.
Адрес по–английски для Великобритании
Как и в большинстве стран СНГ, когда письмо адресуется британцу, начинать следует с указания адресата. Если письмо личное или направлено конкретному человеку в компании, то сначала указывается его фамилия и первая буква имени.
Обратите внимание, что в английском языке принята вежливая форма обращения перед именем:
После обращения ставится первая буква английского имени, а затем фамилия. Ставить точки при переводе адреса на английский не принято. То есть, первая строка адреса может выглядеть, например, вот так:
Mr E John
Ms E Watson
Mrs K Zetta–Jones
Когда письмо официальное, последующие строки содержат также название отдела и имя корпорации–адресата:
Mr J Walovitz
Engineering Department
London Technical University
Направляя письмо в компанию, где неизвестен конкретный получатель, допускается указание только отдела или же только названия организации.
Вторая строчка при заполнении адреса содержит информацию об улице и номере дома адресата. Если в русском языке мы сначала указываем улицу, а после уже номер дома и квартиры, то улица по–английски указывается после номера строения:
17 Kensington Street
221B Baker Street
Если необходимо уточнить квартиру или номер офиса в большом здании, то он указывается после названия улицы:
18 Red Avenue, Apt 5
26 King’s Road, Off 65
Далее пишем название города и индекс. Отличительной чертой британского индекса является наличие не только цифр, но и букв. В нашей стране индекс состоит только из цифр. Кроме того, по требованию Королевской почты Великобритании, название города должно быть написано заглавными буквами:
LONDON
SW1A 1AA
Обратите внимание, что формат почтового кода в других странах, включая Великобританию и США, отличается от формата в России или Украине. Мы привыкли писать почтовый код только цифрами. Например: 690000 (Владивосток) или 65125 (Одесса). В примере выше вы видите, что британский почтовый код — это два набора символов из цифр и букв.
Буквы в первой части определяют. Всего их больше сотни. В крупных городах их бывает больше десяти. В одном только Лондоне их 20. Зато на всю Северную Ирландию один общий (BT).
SW — один из центральных районов Лондона. Символы из второй распределены по зданиям. Символы вроде 1АА считаются очень крутыми. Красивый почтовый индекс — так же статусно, как красивый номерной знак на авто. Попробуйте пробить индекс из примера выше на картах и узнать, где находится дом.
Последней строчкой указывается страна:
UK (Соединенное королевство), либо:
England (Англия)
Scotland (Шотландия)
Wales (Уэльс)
Northern Ireland (Северная Ирландия)
В итоге, написание полного адреса на английском языке может выглядеть следующим образом:
Ms E Watson — имя
Marketing Agency
Top Star Corp — компания
25 Carnaby Street, off 78 — адрес в городе
LIVERPOOL — город
NR32 4WY — почтовый индекс
UK — страна
Порядок индексирования городов и районов Великобритании очень путанный и не всегда связан с географической локацией, поэтому рекомендуется узнавать точное написание индекса непосредственно у получателя.
Английский на высоком уровне (плюс подборка сайтов)
Как написать адрес на английском для США
Адрес на английском языке для США пишется практически по тем же принципам, что и для жителей Туманного Альбиона:
Отличительной чертой американского государства является наличие штата в адресе, который указывается в сокращённом виде после названия города. Список сокращений можно посмотреть здесь.
Таким образом, по–английски адрес на конверте может выглядеть так:
ASA Institute of Business and Computer Technology
151 Lawrence Street
Brooklyn, NY 11201
Cамо слово «улица» на английском языке при написании адреса в США может быть сокращено:
Другой особенностью Америки является буквенно–циферное обозначение квартир и офисов. В отличие от России и Великобритании, американцы в адресе сразу же зашифровывают этаж, где находится офис или квартира. Делается это двумя способами:
F5 — здесь «F» — номер этажа, а «5» — номер квартиры. Вспоминаем английский алфавит: A, B, C, D, E, F. F — шестая буква алфавита, значит, квартира или офис на шестом этаже.
17D — первым всегда идёт указание этажа, а «D» в данном случае — название квартиры или офиса. Такой порядок характерен для многоэтажных зданий.
Ещё одним нюансом при написании может быть указание офиса. В Америке можно встретить три вида сокращений: Ofc, Off — от office, или Ste, STE — от suite. Офис будет более понятен и привычен русскоязычному человеку, сьют — американцу.
Принцип написания почтовых индексов в США отличается. Штат в индексе не указывается, ведь он и так прописывается отдельно. Сам индекс состоит из пяти символов. Индекс из примера выше отправляет нас на район Нью-Йорка к югу от Манхеттена.
Как правильно написать адрес другой страны на английском
Допустим, нам нужно отправить посылку во Францию. Или в Индию. Или в Японию. Как тогда писать адрес?
Во Франции принято писать почтовый код перед названием города. В Индии перед почтовым кодом пишется название штата. Но, откровенно говоря, запоминать все эти особенности не обязательно. Адрес читает почтальон-человек. От того, что вы перепутаете что-то местами, ничего не поменяется. Главное — указать все нужные данные. Пользуйтесь универсальным шаблоном:
NAME SURNAME
CITY ADDRESS
POSTAL OFFICE NUMBER (if needed)
CITY NAME AND POSTAL CODE
STATE OR REGION (if needed)
COUNTRY
Margo Silent
123 Central Street
Postal office #22
Greattown 550033
Atlantis
Как написать адрес на английском в России
Довольно большой проблемой является перевод адреса на английский при указании адресата в России. По правилам этикета, отвечать на корреспонденцию необходимо на языке оппонента. Кроме того, английский, являясь международным языком, часто используется для достижения понимания между двумя не–носителями, например — при заказе товаров из Китая.
Основная рекомендация по переводу российского адреса — это транслитерация, то есть, побуквенный перенос. Следует помнить, что доставлять подобные письма будут русские почтальоны, которые, к сожалению, не всегда обучены правилам ведения деловой переписки на английском языке. Поэтому наилучшим выходом будет подобный перевод:
Евгению Максимову,
пр–т Текстильщиков, д. 17, кв. 5
Вологда, Вологодская область,
Россия
256885
To Evgeny Maksimov
pr–t Tekstilshikov, d. 17, kv.5
Vologda, Vologodskaya oblast’
Russia
256885
Исключения составляют только те случаи, когда на английском языке существует общепринятое название для географического объекта, например:
Крым – Crimea
Санкт–Петербург – Saint–Petersburg
Энивей, если ваша цель при отправке письма или посылки — доставить его до получателя, то лучше писать адрес так, чтобы его понял любой почтальон. Например, сокращение blvd на английском будет правильный, но российского почтальона с плохим знанием английского собьет с толку. Поэтому лучше написать bulvar.
Если же мы отправляем посылку из России в другую страну, то нужно отталкиваться от официального перевода, либо от адреса на Google Maps — там всегда дополнительно прописан адрес на английском.
Имя на английском нужно писать так, как оно указано в загранпаспорте. В случае отсутствия загранпаспорта, воспользуйтесь нашей инструкцией по транслитерации имен на английский.
Сочинение About friendship на английском с переводом
Заключение
С переходом российских почтовых служб на международный образец написания адреса, где сначала указывается улица, дом и квартира, затем город, а потом уже — страна и индекс, задача значительно упростилась.
В целом, написание адреса по- английски — не сложная задача, если понять логику иностранного мышления. А сделать это помогут полезные уроки в школе, адаптированные под конкретные потребности определённого пользователя.
Попробуйте бесплатный вводный урок и начинайте достигать ежедневных целей!
EnglishDom #вдохновляемвыучить
Как писать адрес на английском языке?
Адрес на английском языке ━ тема, которая дастся легко, если знать пару секретов. Предлагаем вместе разобрать написание почтовых адресов в разных странах. Если вы подумали, что это вовсе неважно в цифровую эпоху, спешим привести пару примеров. Ваш ребенок может заняться посткроссингом (Postcrossing) ━ обменом настоящими бумажными открытками с людьми по всему миру. Это отличный способ найти англоговорящего друга и тренироваться писать и думать на английском 🙂
На конверте, конечно же, нужно будет указать адрес на английском языке. Или, представьте, как ваш уже взрослый ребенок, работает в международной компании и отправляет важные документы через сервисы доставки, в которых тоже нужно указывать почтовый адрес. Оказывается, что тема “адрес на английском” очень даже полезная.
Сначала определим общие правила, как указать адрес на английском, чтобы письмо точно дошло до адресата, а не пропало на одном из отделений из-за неточностей в написании и размещении почтового адреса.
Если вы пишите в США или Великобританию, есть установленные правила, как писать адрес на английском.
Имя получателя письма
Компания, в случае рабочей переписки
Номер дома, название улицы, номер квартиры
Название города (если США, нужно указать штат)
Почтовый индекс
Страна получателя
Небольшое, но очень важное уточнение, для случая рабочей переписки:
Mr. – если получатель письма мужчина
Mrs. – если получатель женщина в браке
Miss – женщина, которая не состоит в браке
Ms. – если вы не знаете семейное положение женщины, которой пишите
Общие правила написания адреса в любой стране
Главное правило:
Ваш адрес ━ в верхнем левом углу
Почтовый адрес получателя ━ в нижнем правом углу (желательно писать большими буквами).
В почтовом адресе обязательно нужно указывать: страну, город, улицу, номер дома, номер квартиры, индекс.
Как написать адрес на английском в России
Если вам понадобиться написать письмо на английском для русскоязычного получателя, всегда вас выручит помощник – транслитерация. Благодаря ей, вы сможете написать почтовый адрес так, чтобы его понял и получатель, и почтальон 🙂
Важно! Наша северная столица считается общепринятым географическим объектом, поэтому в адресе ее нужно писать правильно “Saint–Petersburg”.
Ольге Виноградовой
ул. Строителей, д. 20, кв. 10
Иркутск, Иркутская область,
Россия
664000
Olga Vinogradova
st. Stroiteley, 20, apt. ten
Irkutsk, Irkutsk oblast’,
Russia
664000
Как написать адрес на английском для Великобритании
Выше мы уже указывали, что адрес на английском содержит еще и вежливое обращение. Так вот, в Англии после Mr, Mrs, Ms НЕ нужно ставить точку.
Структура самого почтового адреса выглядит следующим образом:
По поводу печатных букв в почтовом адресе: это официальное требование Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail).
Для примера, обращаем ваше внимание, как писать адрес на английском в Великобритании.
221b, Baker Street
London
NW1 6XE
UK
Знакомый? Да, это тот самый адрес, куда люди из всего мира присылали письма любимому герою Шерлоку Холмсу. Заметили какой необычный индекс указывается в почтовом адресе англичан. Совсем не похож на привычный нам 6-ти значный номер. Что ж поехали далее, узнаем как писать адрес на английском для американцев.
Как правильно написать почтовый адрес
Как написать адрес на английском для США
У американцев в почтовом индексе есть свои, непонятные нам, особенности. Первое, там обязательно должен быть указан штат. Список сокращений штатов можно посмотреть по ссылке. Второе, обозначение офисов и квартир в США – буквенно-цифровое.
Давайте разбираться.
Основная схема почтового адреса, как и у англичан (только он весь помещается в три строчки):
775 Downstreet Rd APT С7
Brooklyn, NY, 112009
Важно! У американцев в почтовом адресе еще и улицы пишутся по-разному, поскольку их там много видов: STR – street; AVE – avenue; LN – lane; RD – road; BLVD – boulevard.
Теперь в ответ на вопрос “как написать адрес на английском для американцев”, разберемся еще в написании номера квартиры.
В нашем примере, С7, а значит:
С – вспоминаем алфавит, А,В, С…. С – третья буква алфавита. Значит, это третий этаж.
7 – номер квартиры.
Сокращаем также само слово: “apartment” ━ APT ━ квартира.
Если будет офис, то вы увидите сокращение: Ofc, Off — office, или Ste, STE — от suite.
Последний вариант более привычен именно американцам. Для нас же понятным будет первый вариант, как мы учим в школе.
Как написать адрес на английском для Алиэкспресс
Уверены, что вы что-то когда-то, но таки заказывали из этого китайского сайта 🙂
Ждать оттуда посылку можно и месяц, и год. Тут уже, как повезет. Чтобы увеличить шанс, что она не потеряется из-за неправильно написанного почтового адреса, даем вам пример, как указать адрес на английском русскими буквами. Без транслитерации не обойтись.
Petrova O.P.
ul. Lenina 121-80
Vologda
Vologodskaya oblast’
349572
RUSSIA
Главное, всегда проверяйте индекс, чтобы еще на этапе написания цифр не было загвоздки 🙂
Адрес на английском, как отдельная тема.
Оказалось, что в этой теме достаточно деталей и нюансов, которые важно учесть. Вы точно не запутаетесь, как сократить штат, написать сначала номер дома, а потом название улицы. Теперь написать почтовый адрес США или Англии, будет так же просто, как “London is the capital of Great Britain” 🙂 Сохраняйте себе полезные ссылки и учите язык вместе с ребенком.
Запишитесь на
бесплатный урок!
Бесплатный онлайн-урок вместе с Allright:
Скидка 10% за подписку!
Подписывайся на рассылку: мы отправляем полезные чеклисты,
советы по воспитанию и обучению ребенка, а также секретные промокоды, например 10% за эту подписку 😉
*промокод действует только при первой оплате
Как написать адрес на английском языке? Правила, примеры, особенности
Несмотря на современные возможности общения через короткие сообщения в мессенджерах и социальных сетях, почтовые отправления остаются одним из самых востребованных способов общения. Официальные письма от работодателя или уведомления от государственных структур и банков все еще отправляются через почту. Кроме того, особую популярность приобретают интернет-магазины, которые предлагают отправить свои товары в любую точку мира. Все это требует от обывателя умение указывать правильный адрес для получения и отправки писем, посылок, бандеролей и т.п.
Для детей во все времена было интересно иметь друзей по переписке. Особенно, если этот друг живет в другой стране и может рассказать много интересного, а также помочь в практике общения на иностранном языке.
Однако нужно понимать, что в каждой стране есть свои определенные правила для написания адреса: что указать в начале, в каком месте расположить адрес, нужно ли указывать дополнительные подробности. Давайте разберемся сегодня с тем, как писать адрес при отправке в англоязычные страны.
Хотите прокачать свой английский?
Адрес на английском языке: правила написания
При написании адреса нужно придерживаться определенных правил, чтобы работникам почты было понятно, куда письмо или посылка должны быть доставлены.
В англоязычных странах адрес обычно составляются в следующем порядке:
При написании деловых писем следует использовать уважительные формы обращения:
При составлении официального письма после имени необходимо указать название отдела и название компании. Если в таком письме конкретный получатель не известен, можно указать только отдел или название организации-адресата.
Ms E Watson
Marketing Agency
Top Star Corp
25 Carnaby Street, off 78
LIVERPOOL
NR32 4WY
UK
Office of Admissions and Financial Aid
Harvard College
4 James Street, off 65
Cambridge, MA 02138
Особенности написания адреса для Великобритании
В британском английском точка после Mr, Mrs, Ms и инициалов не ставится, а номер дома ставится перед названием улицы.
Также, согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail), название города пишется прописными буквами.
Итак, пример британского почтового адреса будет выглядеть следующим образом:
Miss S Pollard2 Chapel Hill
Heswall
BOURNEMOUTH
BH1 1AA
UK
Порядок индексирования городов и районов Великобритании очень путанный и не всегда связан с географической локацией, поэтому рекомендуется узнавать точное написание индекса непосредственно у получателя.
Как написать адрес для отправки в США?
Основной особенностью в написании адреса для писем и посылок в США является сокращенное название штатов, которое указывается рядом с почтовым индексом.
JOHN GREEN
455 DARK SPURT
CALIFORNIA SPRINGS
CA 92928
USA
Tyler Durden (имя получателя)
420 Paper St (номер дома, название улицы)
Wilmington (город)
DE 19886 (штат, индекс)
USA
Краткое обозначение штатов вы можете найти здесь.
Как писать обратный адрес на письме за границу?
Уметь писать обратный русский адрес столь же важно, как и адрес получателя. Это нужно по двум основным причинам:
Желательно, чтобы российский адрес был написан на двух языках. Иначе могут возникнуть сложности как у иностранных, так и у отечественных почтальонов.
При написании адреса на английском языке нужно использовать принцип транслитерации, при котором некоторые слова не нужно переводить, а лишь написать их иностранными буквами так, как мы это слышим:
Единственное, что нужно писать обязательно в переводе – название страны: Russia, также можно перевести названия некоторых городов и регионов, у которых есть устоявшийся общеизвестный перевод на английский (Moscow, St. Petersburg, Crimea).
Smirnov A. N.
ul. Kosmonavtov 35-11
Vyborg
Leningradskaya oblast
112233
RUSSIA
Лексика и сокращения по теме «Почта»
Слово «улица» на английском языке при написании адреса в США может быть сокращено:
И помните, почтальоны всего мира просят писать адрес разборчиво! 🙂