как правильно написать китайский адрес
Перевод адресов в китайском языке
– Порядок написания адреса. Порядок написания адреса в Китае подробно описан в специальном стандарте. Если коротко, то порядок таков: 国家、省、市(县、区)、乡(镇、村)、街道(路、小区)、门牌号(楼、单元、房号)、单位(个人姓名). При написании адреса запятые не используются, весь текст пишется слитно, без пробелов.
Российские правила регламентирует Почта России (вот здесь все очень подробно написано). Современные правила требуют, чтобы порядок был таким: название организации (имя человека), улица, дом, номер офиса (квартиры), название населенного пункта, регион, страна. На деле же очень часто бывает по-другому: страна, регион, населенный пункт, улица, дом, номер офиса (квартиры), название организации (имя человека). Все части отделяются запятыми.
– Перевод географических названий. В документах все имена собственные переводятся при помощи транскрипции. Даже если вам очень хочется перевести 火星村 как «Марсианская деревня», а 恐龙乡 как «Село Динозаврово» не делайте этого! Правильный вариант: деревня Хуосин и село Кунлун. При переводе с русского языка на китайский переводчику придется подавить в себе стремление передать на китайском языке всю красоту таких названий, как «улица Весны», «город Архангельск» или «деревня Косые Ложкѝ» и переводить их на китайский как 韦斯内路、阿尔汉格尔斯克市、科瑟耶•洛日基村. В этом непростом деле нам помогает русско-китайский справочник географических названий или (что намного быстрее и удобнее) онлайн-сервис для перевода имен собственных от БКРС.
– Перевод наименований населенных пунктов и т.п. Надо ли переводить все эти 县、 镇、 路 、大厦, край, область, проезд и т. п. или передать транскрипцией? На практике встречаются оба варианта. Мне кажется логичным вариант, когда они переведены. Возможно, у вас другое мнение – давайте обсудим (напомню, что речь идет именно о переводе с/на китайский язык).
Хотите примеров? Ловите:
С китайского на русский
中华人民共和国辽宁大连高新区南京街6号大汉世家D-16号商服40
Китайская Народная Республика, провинция Ляонин, город Далянь, район Гаосинь, ул. Наньцзин, Даханьшицзя D-16 Шанфу 40
Про 高新区 словарь говорит, что это вообще-то «зона освоения высоких технологий». Честно признаюсь, здесь я сомневалась. Искала на что опереться, не нашла и в итоге опиралась на собственное мнение: решила перевести его как имя собственное.
С русского на китайский:
Россия, Красноярский край, г. Красноярск, ул. Октябрьская 809Г.
Что читать по теме и чем можно пользоваться для перевода:
– Для фанатиков: Инструкции по русской передаче географических названий Китая» (сост. Я. А. Миропольский; ред. Г. Е. Тихонова. М., 1982) (Да, они были составлены больше 30 лет назад и вообще отпечатаны на машинке. Но! Во-первых, новее ничего просто нет, во-вторых, она мега-подробная. И да, собственно инструкций там всего страниц 30, остальное – таблицы для транскрибирования, которые нам уже не нужны)
– еще один сервис автоматической транскрипции (этот сайт работает чуть менее стабильно)
Как правильно написать китайский адрес
Совершая покупки в китайских интернет-магазинах, всегда нужно быть готовым к тому, что заказанный вами товар может оказаться некачественным или попросту вам не подойти. Это может быть полностью неработающая электроника, купленный предмет возможно окажется с какими-то внешними изъянами, а если это одежда или обувь – то может быть несоответствие размеру или цвету.
В связи с этим часто возникает вопрос по возврату товара обратно китайскому продавцу и получению назад ранее оплаченных денег. Поэтому в этой статье я подробно расскажу о том, как отправить посылку в Китай. Естественно приведенные ниже инструкции подойдут не только тем, кто хочет осуществить возврат, но и тем, кому необходимо осуществить доставку груза в Китай по каким-то другим причинам.
В прошлом я сам занимался перепродажей китайских товаров: заказывал с Taobao.com часы, кошельки, сумки и другую мелочь. При этом практически в каждой партии какая-то часть товара была бракованной или с изъянами. Это мог быть просто испачканный клеем кошелек, поцарапанный металлический браслет часов, какой-то отвалившийся стразик на часах и так далее. Но в моем случае из-за низкой цены вещей осуществлять возврат товара в Китай было не совсем выгодно. Проще было те же позиции пробовать заказывать у другого продавца.
После получения некачественной вещи первое, что вам нужно сделать, попробовать договориться с продавцом о компенсации. Это может быть полное возвращение денежных средств, частичный возврат денег или какая-то другая компенсация в виде промо-кодов со скидкой на дальнейшие покупки. Данная схема действительна для покупок, совершенных как на Aliexpress, так и в других китайских интернет-магазинах.
Если продавец ставит условие, что уплаченные деньги будут возвращены только после возврата вами товара – оцените, стоит ли оно того. Ведь отправка посылки в Китай обойдется явно не в копеечку. Для примера, стоимость доставки 1-2 килограмм из России в Поднебесную обойдется в 900-1400 рублей.
Как отправить посылку в Китай по Почте Россия
Одним из самых дешевых вариантов доставки груза в Китай является пересылка отправления посредством Почты России. Доставка этим способом осуществляется в среднем за 20-30 дней. Если есть желание сократить срок, выбирайте по возможности Авиапересылку (услуга Почты России) или транспортные компании: DHL, EMS и другие. Правда, в этих случаях доставка обойдется значительно дороже.
Отправить посылку в Китай можно в любом отделении Почты России.
Для всех посылок, отправляемых по почте, как внутри страны, так и за границу есть определенные ограничения по весу и по габаритам.
Если вам необходимо отправить посылку, превышающую максимальный вес или размер, на этот случай есть два варианта: либо разделить одно большое отправления на два маленьких, либо выбирать другие службы доставки.
Посылки в Китай бывают трех видов:
Последний вид отправления – мешок «М» — вас интересовать вообще не должен, если не вы собираетесь отправлять большой объем бумажной продукции (книги, журналы, бумагу).
Остаются два варианта – мелкий пакет и посылка. Отличия этих видов отправлений в том, что мелким пакетом можно отправлять вложения массой только до 2 кг. Соответственно всё, что больше 2 кг – автоматически попадает в категорию посылка. Так же в эту категорию попадают и отправления, которые из-за размеров нельзя отправлять мелким пакетом.
Ограничения для мелких пакетов:
В чем преимущества отправки в Мелком пакете?
Преимущество в цене!
При отправке мелкого пакета тарификация идет за граммы. То есть свой тариф устанавливается на грузы: до 100 грамм, от 101 до 250 грамм, от 251 до 500, от 501 до 1000, от 1001 до 2000 грамм.
При отправке Посылки тарификация идет уже за килограммы. То есть если ваше отправление весит 1050 грамм, то вам придется заплатить как за 2 килограмма.
При отправке Посылки в каждую страну устанавливается свой тариф. А при отправке Мелкого пакета тариф на все страны одинаковый. Так вот – тариф на посылку в Китай по сравнению с отправкой в другие страны один из самых низких. На день написания статьи первый килограмм стоит 890 рублей, а каждый последующий по 150 рублей. То есть посылка массой от 1001 до 2000 грамм обойдется примерно в 1070 рублей. А вот мелкий пакет с таким же весом будет стоить 1300 рублей.
Мелким пакетом выгодно отправлять груз в Китай с весом до 1 кг. Всё что тяжелее отправляйте обычной посылкой. Правило действует исходя из тарифов Почты России, актуальных на день написания статьи.
Как заполнить документы для отправки посылки в Китай: сопроводительный адрес CP71 и бланк таможенной декларации CN 23 или CN 22
Для того чтобы отправить посылку в Китай, необходимо заполнить ряд документов (бланков), основной из которых — таможенная декларация.
Для мелкого пакета:
Для обычной посылки:
Как было выше сказано, для мелкого пакета нужен либо бланк CN 22, либо CN 23. Выбор зависит от объявленной стоимости посылки в СПЗ. СПЗ — скажем так, это резервная международная валюта. 1 СПЗ равен примерно 86 рублям. То есть если объявленная ценность товарного вложения в мелком пакете более 25 000 рублей, то обязательно нужно заполнять бланк CN 23.
Ниже на картинке пример мелкого пакета с адресным ярлыком и таможенной декларацией CN 22 для пересылки из России в Беларусь:
Бланки CP 71, CN 22 или CN 23 можно бесплатно взять в любом отделении почтовой связи. Также данные бланки можно заполнить на официальном сайте Почты России, а в дальнейшем их распечатать. Бланк CN 23 необходимо заполнять (или распечатывать) в трех экземплярах.
Всю информацию в документах нужно указывать латинскими буквами. Несколько подробнее процесс заполнения бланков описан в статье: Как отправить посылку в США.
Пример заполнения бланка CN 23 (для увеличения – кликните по картинке):
Пример заполнения бланка сопроводительного адреса CP 71 (для увеличения – кликните по картинке):
Все дополнительные вопросы задавайте в комментариях. По мере возможности постараюсь ответить и помочь.
Личный опыт — Как правильно написать адрес доставки для AliExpress
Алиэкспресс – популярный интернет-магазин товаров из Азии, который для многих российских покупателей стал основной площадкой для онлайн-шопинга. При оформлении международного почтового отправления очень важно указывать адрес верно в международном формате – только при таких условиях посылка дойдет до адресата. И этот материал рассматривает, как написать адрес для Алиэкспресс так, чтобы посылка не потерялась.
Содержание:
Основные требования
В настоящее время действуют следующие правила написания адресов на Алиэкспресс:
После прибытия посылки в Россию обрабатывать ее начинают уже русские сотрудники, которые поймут ваш адрес даже в случае, если имеются небольшие недочеты в написании. Тем не менее указывать информацию нужно максимально верно, так как потерять посылку могут и на территории РФ.
ВАЖНО
В соответствии с новыми требованиями к международным отправлениям – необходимо правильно указывать отчество получателя, если в паспорте оно имеется. В противном случае отправление не будет принято к пересылке/доставлено/выдано на почте.
Структура международного написания реквизитов на посылке специфична, отличается от российской. Она представлена в таблице 1.
Таблица 1. Структура написания почтовых реквизитов для международной пересылки
Реквизит | Примечание |
Имя, фамилия, отчество/имя, отчество, фамилия | Строго латиницей, транслитом, лучше так, как указано в заграничном паспорте (если имеется) |
Улица/Проспект/Микрорайон/Проезд, дом, корпус, квартира | Названия по возможности перевести на английский, при невозможности – указать транслитом |
Город | Транскрипцией по созвучию (если не имеется общепринятого написания, например, для мелких городов), без пометок вроде city, town и т. д. |
Регион/область | Название города на английском + пометка region |
Страна | На английском языке |
Индекс места назначения | В том же виде, что и обычно |
Адресные данные на английском
Как по-английски написать адрес для Алиэкспресс? При указании реквизитов используйте следующий список обозначений:
Используйте сокращение либо полное написание. По нормам английской грамматики пометка «улица», «проезд», «проспект», «район» должны указываться после (!) самого названия.
Указание реквизитов
На каком языке заполнять адрес доставки на сервисе? Строго на английском. Для заполнения формы следуйте алгоритму:
Рис. 3 Ввод логина, пароля
Шаг 2. Нажмите на нее – откроется форма входа.
Шаг 3. Заполните ее, пройдите авторизацию тем способом, которым вы привыкли, кликните по оранжевой кнопке Войти.
Рис. 5 Выпадающее меню
Шаг 4. В верхнем правом углу найдите иконку Мой Алиэкспресс, наведите на нее курсор, и в выпадающем меню перейдите на раздел Мой Алиэкспресс.
Рис. 6 Разделы Личного кабинета
Шаг 5. Вы попадете в Личный кабинет покупателя – слева в окне имеется меню – найдите в нем Адреса доставки.
Шаг 6. Кликните по ссылке, затем найдите кнопку Добавить новый адрес, нажмите на нее.
Рис. 8 Основная форма
Шаг 7. Загрузилась объемная форма указания реквизитов.
Шаг 8. В первом поле укажите Ф.И.О. получателя латиницей, транслитом.
Шаг 9. Во втором поле кликните по стрелке в правой части, из выпавшего списка выберите страну.
Рис. 11 Улица, дом, квартира
Шаг 10. В первой строке впечатайте улицу, дом, квартиру в соответствии с правилами, перечисленными выше (вы можете использовать или не использовать запятую).
Рис. 12 Дополнительно
Шаг 11. Во второй строчке этого раздела вы можете указать корпус (квартиру, подъезд указывать не нужно, даже если система это рекомендует – подъезд не указывается, квартира прописывается в предыдущей строке).
Шаг 12. Теперь снова нажмите на стрелку, в выпадающем меню выберите регион.
Шаг 13. Аналогичным образом укажите город.
Рис. 15 Отсутствие индекса
Шаг 14. Пропечатайте вручную почтовый индекс (только цифры) – если у вас индекса нет, установите галочку в соответствующий чекбокс под полем для печати.
Шаг 15. Обязательно укажите мобильный телефон – в первой ячейке код страны (по умолчанию определяется автоматически для той страны, которую вы выбрали ранее), во второй – сам номер начиная с 9.
Рис. 17 Установки по умолчанию
Шаг 16. Обратите внимание на чекбокс рядом с надписью Установить по умолчанию – если вы поставите галочку в него, то именно на этот адрес будут приходить все отправления – если всего в профиле адрес один, то ставить галочку не нужно.
Рис. 18 Паспортная информация
Шаг 17. Ниже имеется кнопка Информация о доставке – нажмите на нее для открытия полной формы паспортных данных покупателя (получателя посылки).
Шаг 18. Внесение информации в эту форму призвано облегчить процесс получения посылки на почте, но для российского заказчика существенной разницы, чаще всего не бывает, потому информацию можно не указывать – просто нажмите кнопку Сохранить.
На этом ввод всех необходимых реквизитов завершен – как видно из алгоритма, на Алиэкспресс он максимально упрощен, ошибки почти полностью исключены, а мелкие недочеты смогут определить и понять операторы на территории России. Если это единственный адрес, указанный в вашем профиле, то он автоматически устанавливается по умолчанию, именно на него отправляются все заказы, хотя при оформлении сервис и просит дополнительно его проверить.
Дополнительные реквизиты
Вы можете указать только один или несколько адресов для быстрой доставки, например, рабочий, домашний и дачу. Кроме того, можно указать разные адреса для разных получателей, то есть вы сможете заказать что-то в подарок для своих близких, даже если они находятся в другой стране, не делая дополнительной пересылки, на которую уходят время и деньги.
Чтобы добавить дополнительные данные, на которые может потребоваться отправить покупку, следуйте алгоритму:
Рис. 20 Добавление дополнительного
Шаг 1. Повторите пункты 1 –6 предыдущего списка – обратите внимание, что теперь в списке адресов у вас имеется «карточка» с предыдущими данными.
Рис. 21 Форма для заполнения
Шаг 2. После нажатия на кнопку Добавить новый адрес откроется такая же форма, как в прошлый раз – заполните ее аналогично рекомендациям в предыдущей части материала.
Рис. 22 Настройки по умолчанию
Шаг 3. Но обязательно уделите внимание пункту установки по умолчанию – установите или снимите галочку в чекбоксе рядом с ним, чтобы избежать ситуации, когда из-за невнимательности посылка придет на другой адрес.
Шаг 4. Паспортных данных в дополнительном адресе вы ввести не можете, поэтому просто щелкните по иконке Сохранить.
Если вы указали несколько адресов почтовой доставки на Алиэкспресс, то при оформлении заказа по умолчанию будет выбираться основной, но на стадии подтверждения варианты реквизитов будут отображены дополнительно. Внимательно проверьте их на предмет того, чтобы были указаны именно те, что необходимы.
Дополнительные действия
Что еще пользователь может делать с введенным реквизитами в Личном кабинете? В соответствующем разделе в виде ячеек таблицы перечислены все параметры, которые вы вводили. Внизу каждой ячейки имеется две ссылки – Редактировать и Удалить.
Нажмите на кнопку Редактировать для того, чтобы изменить некоторые параметры из введенных. Откроется такая же форма, как при первичном вводе – в ней вы сможете выбрать/отключить умолчание для этого адреса, изменить любую информацию, ввести свои паспортные данные для упрощения процесса получения посылки на почте.
Чтобы удалить введенные параметры нажмите на соответствующую кнопку. Появится всплывающее окно с требованием подтверждения действия. Нажмите ОК.
Рис. 25 Подтверждение
Вывод
Указание параметров для доставки вашего заказа на Алиэкспресс максимально простое и занимает не более трех–пяти минут при базовом навыке пользования компьютером. Вероятность допущения какой-либо ошибки крайне низкая, так как почти все поля, касающиеся международного транзита, заполняются автоматически из вариантов выбора. Потому особенно волноваться не стоит – если информация введена верно и латиницей – посылка в любом случае дойдет, даже если допущены неточности в международной структуре введения реквизитов.
Перевод адреса с китайского языка на русский язык
By admin | 12.02.2017 | Comments 57 комментариев
Давно хотел написать статью об особенностях перевода с китайского.
Данная статья будет полезна переводчику – китаисту, а также тем, кому нужны услуги переводчика,
57 Replies to “Перевод адреса с китайского языка на русский язык”
В третьем примере пропущено — район Чанъань
Подскажите, как быть с переводом китайского адреса с английского?
Например, № 39 Huandao Road North
Северная дорога Хуандао д. 39. Или, как вариант, Хуандаобэйлу, д. 39.
Провинция Цзянсу, городской округ Уси, городской уезд Цзянъинь, Вэньфу Хуаюань, 2-й участок, строение 8
Провинция Хэйлунцзян, городской округ Шуанъяшань, район Сыфантай, ул. Чжэнсинчжунлу и ул. Сэнцзянлу, д. 33, строение 64.
Здравствуйте! Подскажите как писать этот адрес на почте zhangjing(张婧)
jintai xilu 2 hao people‘s daily 13 haolou 211
chaoyangqu 朝阳区金台西路2号人民日报社13号楼211
beijing
BEIJING, 100733
China
Район Чаоян, ул. Цзиньтайсилу, д. 2, редакция газеты «Жэньминь Жибао» корпус 13, офис 211.
100733 Пекин, Китай
Чжан Цзин (张婧)
Помогите пожалуйста с переводом данных адресов:
1. 浙江省温州市瑞安市塘下镇海安城东工业区钢圈路2号
2. 瑞安市国际汽摩配产业基地登峰路515号(北工业园区)
3. 浙江省瑞安经济开发区拓展区瑞立工业园
4. 浙江省海盐县泰山镇达丰路5号
1. Провинция Чжэцзян, городской округ Вэньчжоу, г. Жуйань, поселок Тансячжэнь, промзона Хайаньчэндун, ул. Ганцюаньлду, д. 2.
2. г. Жуйань, промышленая база автомобильной и мотоциклетной промышленности, ул. Дэнфэнлу, д. 515. (Северный район промзоны)
3. Провинция Чжэцзян, г. Жуйань, район экономического развития, промышленный парк Жуйли, павильон выставочной зоны.
4. Провинция Чжэцзян, уезд Хайянь, поселок Тайшаньчжэн, ул. Дафэнлу д. 5.
Здравтсвуйте, помогите, пожалуйста с англ. языка, на русский, мне для офиц письма: Jiangsu Good Harvest-Weien Agrochemical Co., Ltd
Laogang, Qidong city, Jiangsu (Binjiang chemical industry park, Qidong), 226221, China
Цзянсу Гуд Харвест-Вейн Эгрокемикэл Ко., Лтд.
Лаоган, Цидун сити, провинция Цзянсу (Бинцзян Кемикэл Индастри Парк, Цидун), 226221, Китай
Здравствуйте! Китаец прислал адрес: guang dong sheng shen zhen shi long gang qu ban tian jie dao he kan cun 3 xiang 3 hao 1 lou
— ничего не понятно
Провинция Гуандун, г. Шэньчжэнь, район Лунган, ул. Бантяньцзедао, Хэканьцунь, 3 Сян, д, 3, 1-й этаж.Конечно, лучше бы он адрес иероглифами написал, было бы понятнее…
Здравствуйте,подскажите как переводится этот адрес:
上海市漕河经开发区松江高抖技莘砖公路258号36幢楼
г. Шанхай, зона экономического развития Цаохэ, Сунцзянский парк высоких технологий, ул. Синьчжуаньгунлу, д. 258, строение 36.
Помогите перевести на английский, пожалуйста! 杭州市余杭区临平理想银泰城A座12室
г. Ханьчжоу, район Юйхань, Линьпинлисян Иньтайчэн, строение А, офис 12.
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести адрес: 深圳市前海深港合作区前湾一路1 号A 栋201 室(入驻深圳市前海商务秘书有限公司) Буду очень благодарна!
г. Шэньчжэнь, Цянхай, зона сотрудничества Шэньчжэнь-Гонконг, ул. Цянванилу, д. 1, строение А, офис 201. (Шэньчжэнь Цяньхай Коммерс Секретариат Ко., Лтд.)
Добрый день, помогите перевести адрес на английский язык, нужно для отправки посылки.
斌 谢
常州市金坛区薛埗镇凤凰路一号
常州 江苏省 0519
Bin Xie
No.1, Fenghuang Road, Xueyu Town, Jintan District, Changzhou City
Changzhou Jiangsu Province 0519
Добрый день, помогите перевести адрес на английский. Заранее спасибо
中国黑龙江省佳木斯市富锦市
富丽华庭小区 十一号楼 二单元 四零二室
Jiamusi City, Fujin County, Fulihuating Community, building 11, unit 2, flat 402. Heilongjiang Province, China
А как правильно с английского такой адрес перевести: China, Shenzhen, Huaqiang. North Street, 49 Zhenhua Road
Китай, Шэньчжэнь, Северная ул. Хуацян, 49 Чжэнхуа Роад
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести адрес на английский 东城丽景小区9栋3单元302室
а также если возможно имя на английский 马唐
Заранее благодарю
Room 302, Unit 3, Building 9, Dongcheng Lijing District
(микрорайон Дунчэн Лицзин, строение 9, подъезд 3, комната 302)
马唐 Ma Tang (Ма Тан)
Помогите,пожалуйста, с переводом на русский этого адреса:
中国河南郑州众意路双河湾小区4栋3单元9楼324号
Китай, провинция Хэнань, городской округ Чжэнчжоу, ул. Чжунилу, микрорайон Шуанхэван, д. 4, 3-й подъезд, 9-й этаж кв. 324
Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом на английский)
杨 薇琳
星河传奇二期b栋1007
深圳
广东, 518110
Contact person: Yang Weilin
Address: No. 1007, Galaxy, Phase 2, Building B
Shenzhen City
Guangdong province, China
Zip code: 518110
Добрый день. Как правильно будет на русском языке:
江西省赣州市上犹县东山镇绿庭尚城801?
Провинция Цзянси, уезд Шаньцю городского округа Ганьчжоу, уезд Шанъю, поселок Дуншаньчжэнь, Лютиншанчэн, д. 801.