как правильно писать адрес на конверте в германии
Оформление конверта для письма в Германию
Кафедра иностранных языков
С.К. Войнатовская
ДЕЛОВОЙ НЕМЕЦКИЙ
Ульяновск 2014
Курс «Деловой немецкий»- Ульяновск: Уляновская ГСХА им. П.А. Столыпина, 2014,10 c.
Автор-составитель: С.К. Войнатовская
Данное пособие предназначено для студентов очной, заочной, очно-заочной форм обучения и содержит дидактические материалы для формирования коммуникативной компетенции делового общения.
В учебном пособии содержатся материалы, предназначенные для обучения студентов основам делового общения на немецком языке в устной и письменной формах: тексты монологического и диалогического характера, связанные с типичными ситуациями устного общения (заказ номера в гостинице, устройство на работу, деловая поездка за границу), упражнения на основе названных текстов, основные сведения о деловой корреспонденции.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Цель пособия «Деловой немецкий» – формирование коммуникативной компетенции делового общения в письменной и устной формах.
Обучение деловому немецкому языку предусматривает умение говорить, читать, писать, знать терминологию по бизнес-темам, умение выражать собственные мысли, устанавливать контакты, слушать и понимать партнера, правильно подавать информацию о фирме и т.д.
Учебные материалы пособия предназначены для формирования умений вести беседу на немецком языке в рамках типичных ситуаций делового общения, составлять деловые письма на немецком языке. Использование этих материалов на занятиях и в самостоятельной работе должно способствовать формированию деловой и профессиональной иноязычной компетенции будущих специалистов.
Пособие состоит из двух частей. Первая часть содержит материалы, предназначенные для обучения студентов основам устного делового общения на немецком языке: тексты монологического и диалогического характера, связанные с устным деловым общением в типичных ситуациях, таких, как заказ номера в гостинице, устройство на работу, посещение фирмы, проживание в гостинице, деловая поездка за границу (паспортный и таможенный контроль).
Вторая часть пособия связана с коммерческой корреспонденцией и носит практический характер – оформление конверта, оформление визы, электронная почта, резюме, неофициальное письмо, письмо-предложение, письмо-запрос, письмо-заказ.
Thema 1.
Оформление конверта для письма в Германию
Конверт для письма на немецком языке оформляется по следующим правилам:
Слева вверху пишется адрес отправителя латиницей в следующем порядке:
Имя Фамилия (в именительном падеже)
Слово Straße „улица“ обычно сокращают до «Str.» а то и вообще присоединяют к названию, как, например, „Beethhovenstr.“. Другие возможные названия мест: Allee „аллея“, Gasse „переулок“, Weg „дорога“, Platz „площадь“, Feld „поле“ и др.
Индекс, название города
Индекс, он же PLZ (Postleitzahl), обычно сообщают вместе с адресом.
Если вы посылаете из России, то можно написать как по-немецки „Russland“, так и по-английски „Russia“. Если вы посылаете письмо внутри Германии, тогда этот пункт можно опустить.
Если конверт с окошком, то и адрес отправителя, и адрес получателя должны быть видны в окошке.
Внизу справа пишется адресат в следующем виде:
Имя Фамилия (в падеже Akkusativ, т.е. отвечающий на вопрос „кому адресованно письмо?“)
An Frau (имя женщины), An Herrn (имя мужчины), | Госпоже такой-то Господину такому-то |
или Frau (имя женщины), Herrn (имя мужчины), | Госпоже такой-то Господину такому-то |
An die Firma (название фирмы), Название организации | Фирме такой-то В такую-то организацию |
Далее в адресе следуют:
Индекс, название города
Wortschatz zum Thema |
Absender |
Anschrift |
Briefkopf |
Briefumschlag |
Empfänger |
Postleitzahl |
Aufgabe 1. Перед Вами конверт. Соотнесите информацию под определенным номером на конверте с тем, что она обозначает.
Briefumschlag
(4) BBE Verlag, Frau Bauer
Dusseldorf. (5) 40278
Варианты ответов:
a) Zip Code von Empfänger
d) die Absendershausnummer
e) das Absendersland
f) das Land von Empfänger
Aufgabe 2. Заполните конверт письма из России в Германию.
Адрес на немецком? Как написать?Как подписать конверт для письма за границу?
Как написать адрес на немецком?
Итак, все по порядку! Будем разбираться вместе с примерами о том, как оформлять адрес на немецком языке!
Приватный адрес человека:
Примеры приватных адресов:
(страну не надо, если по Германии)
Beispiel 2./ Пример 2.
Beispiel 3./ Пример 3.
Если это семейная пара, то так:
Maxi und Max Meyer
A если фамилии у семейной пары разные, то так:
Frau Dr. Maxi Meyer-Eschenbach
Разберем деловое/офиц. письмо!
Вариант 1>
Frau Dr. Madlin Möller
Вариант 2>
Если это женщина
Frau Dr. Milene Schulze
Если это мужчина
des Rudervereins Kuno
Либо
der Landeshauptstadt Dresden
Письмо сотруднику фирмы (не руководству):
Personalabteilung; Herrn Max Schmidt
Beispiel/Пример 2:
Untere Wasserbehörde; Landratsamt
Как подписывать конверт с письмом на немецком языке?
Просто запомни>
Что делать, если конверт с окошком для адреса? А вот что:
! Кстати, почтой читается только передняя/лицевая сторона конверта, задняя сторона не принимается в счет и даже не просматривается!
И конечно же вот шаблоны к случаю с конвертом с окошком>
Briefvorlagen herunterladen
Как подписать конверт для немецкого письма за границу?
Еще пример>
Письмо из Германии в Россию/Украину: как писать адрес?
Итак, что за чем идет>
Письмо в большой город:
Если в небольшой город:
Словарный запас на тему>
Немецкие письма. Как подписать конверт на немецком?
Wortschatz:
der Brief / die Briefe — письмо/письма
Briefe schreiben — писать письма
Briefe beschriften — подписывать письма (писать адрес)
Briefe adressieren — подписывать письма (писать адрес)
der Briefumschlag — почтовый конверт
Briefumschlag adressieren — подписывать почтовый конверт
die Briefsendung — отправление письма
Briefe senden — отправлять письма
Briefe zustellen — доставлять письма
Briefsendung ins Ausland — отправка письма за границу
Briefe lesen — читать письма
der Absender — отправитель
der Empfänger — получатель
die Adresse — адрес
die Adresse angeben — указать адрес
die Kennzeichnung — обозначение/маркировка/пометка
die Post — почта
die Lieferung — доставка
die Vorderseite des Briefes — лицевая/передняя сторона конверта/письма
die Rückseite des Briefes — задняя/оборотная сторона конверта/письма
oben links — вверху слева
unten rechts — внизу справа
oben rechts in der Ecke — в верхнем правом углу
Ihre eigene Adresse — Ваш персональный адрес
der Ort — место
die Ortsangabe — указание места
der Name — Фамилия
die Straße — улица
die Hausnummer — номер дома
die Postleitzahl (Plz) — почтовый индекс
die Stadt — город
das Land — страна
die Briefmarke — почтовая марка
Briefe mit Fenster — письма/конверты с окошком для адреса получателя
der Briefkopf — шапка офиц.письма (там пишутся данные получателя )
Briefkopf erstellen — создать шапку офиц.письма
die Großbriefe — письма в большом формате (А4 к примеру)
das Querformat — горизонтальный формат
das Hochformat — вертикальный формат
Как правильно писать адрес на конверте в германии
Как правильно написать свой адрес в Lebenslauf?
Freimensch | Дата: Вторник, 01.10.2013, 15:49 | Сообщение # 1 | |
День добрый! Живу пока в России. Занимаюсь сейчас написанием Lebenslauf и споткнулся о такую вещь. В графе Anschrift нужно указать свой адрес, соответственно, пока русский. А как написать, чтобы понятно было и немцам, и русским почтальонам? С написанием страны, почтового индекса улицы понятно, а как написать дом и квартиру? По-русски адрес звучит так бульвар Победы, д. 35, кв.17, т.е. дом сокращается до д., а квартира до кв. А как это по-немецки изобразить? Надеюсь, понятно вопрос сформулировал? Косово je Србиjа. | ||
lyuba_m | Дата: Вторник, 01.10.2013, 23:12 | Сообщение # 2 |
по-немецки адрес пишется по таким стандартам: имя, фамилия например: мне по такому же образцу всегда доходили письма и открытки в Россию из Германии Vorname Nachname Как правильно писать адрес на конверте в германииЧто-то моей соседке не везёт.Из Польши ей выслали письмо обычное.Но по месяцу оно вернулось в польшу на тот адрес который высылал письмо в Германию.Вот и ломают голову почему.Адрес немецкий написан справа внизу под маркой.Штемпель одправления из польши.Как правильно оформлять.? У нас на НГ письмо с открыткой с Казахстана вернулось обратно, Причина: не указан адрес отправителя на немецком языке) Первый раз так повезло 😕
Нет, я не настаиваю. Да и письмо не я отправляла)
Так если отправитель не указан, то как письмо могло вернуться?
На русском было написано. у меня мама тоже свой адрес пишет на русском языке,мой на немецком. Все доходит. В Германии на лицевой стороне конверта пишут адрес получателя в следующем порядке: имя, фамилия, улица и дом, квартира, PLZ (почтовый индекс) и город, Germany (если отправление международное) Проверьте адрес, можно что-то неправильно написано. Или неразборчиво. Но немецкая почта указывает обычно причину возврата. У вас русского оформление конверта, не немецкое. Да мои тоже всегда так писали, я и говорю, что первый раз вернулось назад т.е. на почте смогли перевести на немецкий? Понятия не имею, может ещё в Казахстане на границе заметили и отправили им обратно а я как дура соседям всё разбрасываю. Часто приходит левая почта, соседская, дом верный, улица не та. Но всё не так далеко. Еду куда забрасываю. Пару раз хотела поговорить с соседями по этому поводу, чтобы они сами на почту пожаловались, но дома никогда никого не было. Порой оставляю эти письма вверху на своём почтовом ящике, чтобы сами несли куда надо. у нас частные дома. Если письмо просто дом перепутан,то бросаю им в ящик,а так не буду же я все дома обходить и искать фамилии на ящике. Кстати у нас нет фамилии на ящике. Как правильно написать адрес на международном отправленииНекоторые отправители порой сталкиваются с такой проблемой: «Мне тут один человек из великого государства Арстотцка дал вот такой адрес сплошным текстом. Как мне теперь правильно написать его на конверте? Где тут город, где улица, что это вообще за набор букв?» Действительно, всегда хочется оформить грамотно, чтобы отправление точно дошло, но либо получатель даёт адрес, как ему вздумается, либо просто нет возможности дать адрес в правильном формате. Тот же сайт Клуба анонимных Дедов Морозов не позволяет форматировать адрес и выдаёт его одной строкой, при этом в совершенно неподходящем для почты порядке. На сайте Всемирного Почтового Союза есть специальный раздел, где можно выбрать страну, куда вы хотите что-то отправить, и получить pdf-документ с образцами заполнения и расшифровкой местных терминов. Вот некоторые вырезки из подобных руководств на примере Китая и Беларуси. Некоторые местные особенности форматирования, типа «адрес отправителя на обороте, адрес получателя ровно по центру конверта с правой центровкой текста» в принципе можно игнорировать и использовать нашу обычную систему «адрес получателя – справа-снизу, адрес отправителя – слева-сверху». Главное правильно разбить адрес на строки и разместить их в нужном порядке. Сейчас операторы Почты России больше не требуют расшифровки адреса, потому что в ЕАС ОПС достаточно вбить страну получателя, но с помощью такого руководства можно легко понять структуру адреса и даже записать его на кириллице, если понадобится. Да и само это понимание придаёт уверенности, что всё сделал правильно и отправление обязательно найдёт своего адресата. Дубликаты не найденыПочта России1.5K постов 2.6K подписчиков Правила сообщества1. Нельзя нарушать правила сайта. Погожий денек, дождика нет, приятная погода. Я сажусь в машину и отправляюсь за посылкой, которая поступила в Отделение 1, о чем мне пришло соответствующее уведомление прямо в приложение Почты. Конечно же речь идет о Почте России, о ком же еще =) На самом деле НЕДОСТАТОЧНО.
|