как правильно писать проспект на английском в адресе

Как правильно перевести адрес на английский

как правильно писать проспект на английском в адресе. address po angliyski. как правильно писать проспект на английском в адресе фото. как правильно писать проспект на английском в адресе-address po angliyski. картинка как правильно писать проспект на английском в адресе. картинка address po angliyski.

Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:

Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.

Как было раньше?

как правильно писать проспект на английском в адресе. plotnikova. как правильно писать проспект на английском в адресе фото. как правильно писать проспект на английском в адресе-plotnikova. картинка как правильно писать проспект на английском в адресе. картинка plotnikova.В советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам. переводчик-редактор Ксения Плотникова

Как делаем мы

Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:

Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.

Начнем с порядка. Как правильно?

Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало. А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть». И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.

В общем и целом, наш подход такой:

Источник

Адрес на английском

Нет времени? Сохрани в

Написание адреса является важнейшим элементом ведения деловой переписки. А еще умение правильно писать адрес сможет избавить вас от головной боли при отправке и получении посылок международной почтой.

В случае документального оформления, «одёжка» — это первое, что видит адресат — то, как написан адрес на конверте. Не секрет, что различные страны имеют свои требования к заполнению строк отправителя и получателя.

В данной статье мы расскажем, как писать адрес на английском в Великобритании, США, а также для англоязычных жителей России. C’mon!

Для начала рассмотрим общие положения в написании адреса в любой стране. Параметры доставки обязательно должны включать в себя:

И в англоязычных странах, и в России принято писать данные отправителя в левом верхнем углу, а в правом нижнем — информацию о том, кто должен получить письмо.

Адрес по–английски для Великобритании

Как и в большинстве стран СНГ, когда письмо адресуется британцу, начинать следует с указания адресата. Если письмо личное или направлено конкретному человеку в компании, то сначала указывается его фамилия и первая буква имени.

Обратите внимание, что в английском языке принята вежливая форма обращения перед именем:

После обращения ставится первая буква английского имени, а затем фамилия. Ставить точки при переводе адреса на английский не принято. То есть, первая строка адреса может выглядеть, например, вот так:

Mr E John
Ms E Watson
Mrs K Zetta–Jones

Когда письмо официальное, последующие строки содержат также название отдела и имя корпорации–адресата:

Mr J Walovitz
Engineering Department
London Technical University

Направляя письмо в компанию, где неизвестен конкретный получатель, допускается указание только отдела или же только названия организации.

Вторая строчка при заполнении адреса содержит информацию об улице и номере дома адресата. Если в русском языке мы сначала указываем улицу, а после уже номер дома и квартиры, то улица по–английски указывается после номера строения:

17 Kensington Street
221B Baker Street

Если необходимо уточнить квартиру или номер офиса в большом здании, то он указывается после названия улицы:

18 Red Avenue, Apt 5
26 King’s Road, Off 65

Далее пишем название города и индекс. Отличительной чертой британского индекса является наличие не только цифр, но и букв. В нашей стране индекс состоит только из цифр. Кроме того, по требованию Королевской почты Великобритании, название города должно быть написано заглавными буквами:

LONDON
SW1A 1AA

Обратите внимание, что формат почтового кода в других странах, включая Великобританию и США, отличается от формата в России или Украине. Мы привыкли писать почтовый код только цифрами. Например: 690000 (Владивосток) или 65125 (Одесса). В примере выше вы видите, что британский почтовый код — это два набора символов из цифр и букв.

Буквы в первой части определяют. Всего их больше сотни. В крупных городах их бывает больше десяти. В одном только Лондоне их 20. Зато на всю Северную Ирландию один общий (BT).

SW — один из центральных районов Лондона. Символы из второй распределены по зданиям. Символы вроде 1АА считаются очень крутыми. Красивый почтовый индекс — так же статусно, как красивый номерной знак на авто. Попробуйте пробить индекс из примера выше на картах и узнать, где находится дом.

Последней строчкой указывается страна:

UK (Соединенное королевство), либо:

England (Англия)
Scotland (Шотландия)

Wales (Уэльс)
Northern Ireland (Северная Ирландия)

В итоге, написание полного адреса на английском языке может выглядеть следующим образом:

Ms E Watson — имя
Marketing Agency
Top Star Corp — компания
25 Carnaby Street, off 78 — адрес в городе
LIVERPOOL — город
NR32 4WY — почтовый индекс
UK — страна

Порядок индексирования городов и районов Великобритании очень путанный и не всегда связан с географической локацией, поэтому рекомендуется узнавать точное написание индекса непосредственно у получателя.

как правильно писать проспект на английском в адресе. . как правильно писать проспект на английском в адресе фото. как правильно писать проспект на английском в адресе-. картинка как правильно писать проспект на английском в адресе. картинка .

Обзор школы английского языка «Инглекс»

Как написать адрес на английском для США

Адрес на английском языке для США пишется практически по тем же принципам, что и для жителей Туманного Альбиона:

Отличительной чертой американского государства является наличие штата в адресе, который указывается в сокращённом виде после названия города. Список сокращений можно посмотреть здесь.

Таким образом, по–английски адрес на конверте может выглядеть так:

ASA Institute of Business and Computer Technology
151 Lawrence Street
Brooklyn, NY 11201

Cамо слово «улица» на английском языке при написании адреса в США может быть сокращено:

Другой особенностью Америки является буквенно–циферное обозначение квартир и офисов. В отличие от России и Великобритании, американцы в адресе сразу же зашифровывают этаж, где находится офис или квартира. Делается это двумя способами:

F5 — здесь «F» — номер этажа, а «5» — номер квартиры. Вспоминаем английский алфавит: A, B, C, D, E, F. F — шестая буква алфавита, значит, квартира или офис на шестом этаже.
17D — первым всегда идёт указание этажа, а «D» в данном случае — название квартиры или офиса. Такой порядок характерен для многоэтажных зданий.

Ещё одним нюансом при написании может быть указание офиса. В Америке можно встретить три вида сокращений: Ofc, Off — от office, или Ste, STE — от suite. Офис будет более понятен и привычен русскоязычному человеку, сьют — американцу.

Принцип написания почтовых индексов в США отличается. Штат в индексе не указывается, ведь он и так прописывается отдельно. Сам индекс состоит из пяти символов. Индекс из примера выше отправляет нас на район Нью-Йорка к югу от Манхеттена.

Как правильно написать адрес другой страны на английском

Допустим, нам нужно отправить посылку во Францию. Или в Индию. Или в Японию. Как тогда писать адрес?

Во Франции принято писать почтовый код перед названием города. В Индии перед почтовым кодом пишется название штата. Но, откровенно говоря, запоминать все эти особенности не обязательно. Адрес читает почтальон-человек. От того, что вы перепутаете что-то местами, ничего не поменяется. Главное — указать все нужные данные. Пользуйтесь универсальным шаблоном:

NAME SURNAME
CITY ADDRESS
POSTAL OFFICE NUMBER (if needed)

CITY NAME AND POSTAL CODE
STATE OR REGION (if needed)
COUNTRY

Margo Silent

123 Central Street
Postal office #22
Greattown 550033
Atlantis

Как написать адрес на английском в России

Довольно большой проблемой является перевод адреса на английский при указании адресата в России. По правилам этикета, отвечать на корреспонденцию необходимо на языке оппонента. Кроме того, английский, являясь международным языком, часто используется для достижения понимания между двумя не–носителями, например — при заказе товаров из Китая.

Основная рекомендация по переводу российского адреса — это транслитерация, то есть, побуквенный перенос. Следует помнить, что доставлять подобные письма будут русские почтальоны, которые, к сожалению, не всегда обучены правилам ведения деловой переписки на английском языке. Поэтому наилучшим выходом будет подобный перевод:

Евгению Максимову,
пр–т Текстильщиков, д. 17, кв. 5
Вологда, Вологодская область,
Россия
256885

To Evgeny Maksimov
pr–t Tekstilshikov, d. 17, kv.5
Vologda, Vologodskaya oblast’
Russia
256885

Исключения составляют только те случаи, когда на английском языке существует общепринятое название для географического объекта, например:

Крым – Crimea
Санкт–Петербург – Saint–Petersburg

Энивей, если ваша цель при отправке письма или посылки — доставить его до получателя, то лучше писать адрес так, чтобы его понял любой почтальон. Например, сокращение blvd на английском будет правильный, но российского почтальона с плохим знанием английского собьет с толку. Поэтому лучше написать bulvar.

Если же мы отправляем посылку из России в другую страну, то нужно отталкиваться от официального перевода, либо от адреса на Google Maps — там всегда дополнительно прописан адрес на английском.

Имя на английском нужно писать так, как оно указано в загранпаспорте. В случае отсутствия загранпаспорта, воспользуйтесь нашей инструкцией по транслитерации имен на английский.

как правильно писать проспект на английском в адресе. . как правильно писать проспект на английском в адресе фото. как правильно писать проспект на английском в адресе-. картинка как правильно писать проспект на английском в адресе. картинка .

40 сложных английских скороговорок

Заключение

С переходом российских почтовых служб на международный образец написания адреса, где сначала указывается улица, дом и квартира, затем город, а потом уже — страна и индекс, задача значительно упростилась.

В целом, написание адреса по- английски — не сложная задача, если понять логику иностранного мышления. А сделать это помогут полезные уроки в школе, адаптированные под конкретные потребности определённого пользователя.

Попробуйте бесплатный вводный урок и начинайте достигать ежедневных целей!

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Источник

Как написать адрес на английском языке

как правильно писать проспект на английском в адресе. . как правильно писать проспект на английском в адресе фото. как правильно писать проспект на английском в адресе-. картинка как правильно писать проспект на английском в адресе. картинка .

Содержание:

Правила написания адреса на английском языке

Стоит отметить, что для разных англоговорящих стран существуют разные порядки написания адреса, не смотря на общий международный формат. Поговорим отдельно о Великобритании и США.

Правила для Великобритании

как правильно писать проспект на английском в адресе. . как правильно писать проспект на английском в адресе фото. как правильно писать проспект на английском в адресе-. картинка как правильно писать проспект на английском в адресе. картинка .

3. Третьей строкой – город. Например, London.

4. Если вы отправляете письмо в сельскую местность, тогда есть смысл указать название региона (округа, провинции).

5. Последней, пятой, строкой должен идти индекс. Например, SW1A 2AA.

как правильно писать проспект на английском в адресе. WSFGOd7jCNyh7jWZ. как правильно писать проспект на английском в адресе фото. как правильно писать проспект на английском в адресе-WSFGOd7jCNyh7jWZ. картинка как правильно писать проспект на английском в адресе. картинка WSFGOd7jCNyh7jWZ.

6. Если вы отправляете письмо внутри страны (мы говорим о Великобритании), то ее название указывать не надо. Это следует делать только, если письмо идет из одной страны в другую.

Правила для Ирландии

Хоть Северная Ирландия и входит в состав Соединенного Королевства, правила написания адреса немного, но отличаются.

как правильно писать проспект на английском в адресе. . как правильно писать проспект на английском в адресе фото. как правильно писать проспект на английском в адресе-. картинка как правильно писать проспект на английском в адресе. картинка .

Правила для Америки

В США правила написания адреса для делового (адрес организации) и личного письма различны. Поэтому разберем отдельно каждый из них.

Личное письмо

Если вы отправляете письмо при помощи почтового ящика, то адрес почтового отделения указывать не нужно, т.к. служба по индексу определит, где находится нужный почтовый ящик.

как правильно писать проспект на английском в адресе. K20T9H9DuuAKB781. как правильно писать проспект на английском в адресе фото. как правильно писать проспект на английском в адресе-K20T9H9DuuAKB781. картинка как правильно писать проспект на английском в адресе. картинка K20T9H9DuuAKB781.

Деловое письмо

Напишите «Attn: name», например, если вы отправляете свою работу в журнал и не знаете, кто именно редактор художественной литературы: «Attn: Fiction Editor», чтобы точно знать, что письмо дойдет до нужного человека.

как правильно писать проспект на английском в адресе. XkfevFujOvSBPSmo. как правильно писать проспект на английском в адресе фото. как правильно писать проспект на английском в адресе-XkfevFujOvSBPSmo. картинка как правильно писать проспект на английском в адресе. картинка XkfevFujOvSBPSmo.

Почтовые сокращения

Вы можете использовать слова сокращенно, если знаете, как правильно ими пользоваться:

Как писать обратный адрес

Обратный адрес необходим в случае невозможности доставки. Его стоит указывать в верхнем левом углу конверта.

как правильно писать проспект на английском в адресе. HRv14WJPO6ACl7Fj. как правильно писать проспект на английском в адресе фото. как правильно писать проспект на английском в адресе-HRv14WJPO6ACl7Fj. картинка как правильно писать проспект на английском в адресе. картинка HRv14WJPO6ACl7Fj.

Как написать российский адрес

Так исторически сложилось, что в России почтовый адрес указывается по принципу от большего к меньшему.
Образец адреса:

как правильно писать проспект на английском в адресе. f7JoVTJEq4EcVNc4. как правильно писать проспект на английском в адресе фото. как правильно писать проспект на английском в адресе-f7JoVTJEq4EcVNc4. картинка как правильно писать проспект на английском в адресе. картинка f7JoVTJEq4EcVNc4.

Как написать адрес доставки из интернет магазина

Самым популярным интернет-магазином сегодня является Aliexpress. А одним из самых популярных запросов всех поисковиков – как правильно написать адрес проживания для доставки. Резонно: посылка идет из Китая, и очень важно всё указать верно.

Имя получателя вводится транслитом (вы пишете английскими буквами свои имя и фамилию). Например: Ivanov Ivan Ivanovich. Отчество указывать обязательно – так требует таможня.

Страна, регион, область, город выбираются из предложенного списка (заполнять адрес для посылки вручную не придется).

Квартира, улица и дом (домашний адрес) также пишутся транслитом: Ulitsa Lenina, dom 3, kv. 3.

Как написать адрес для визы

Написание адреса при подаче анкеты на визу подчиняется общим правилам.

Источник

Улица на английском языке

Знаменитому сыщику Шерлоку Холмсу до сих пор приходят тысячи писем каждый год, хотя в реальности такого человека не было. Выдумавший его писатель Конан Дойль указал точные координаты героя на улице Бейкер-стрит, и этим дал повод писать многочисленным поклонникам. Судьба посланий разная: одни направляются в полицию, другие сразу в мусорную корзину, на третьи секретарь отвечает, что адресат уехал в сельскую местность и разводит пчел. Но чтобы письмо дошло к представителю мифической личности, для начала надо правильно написать адрес. Об этом дальше и пойдет речь.

В англоязычных странах издавна принято помещать данные отправителя в левом верхнем углу на лицевой стороне конверта, получателя – в нижнем правом. Какие-либо ровные линейки и напечатанные подсказки обычно не предусмотрены. Конверт можно сделать самостоятельно из плотной белой бумаги, используя немного канцелярского клея или скотча. Желательно придерживаться общепринятых размеров, хотя отклонение на пару миллиметров не критично.

Такой же расклад постепенно становится популярным в государствах СНГ. Российская Федерация перешла на конверты международного образца. На других территориях, возможно, еще преобладают конверты советского образца. Их размеры меньше, и пропорции ближе к квадрату по сравнению с вытянутыми по горизонтали «западными», куда помещается согнутый втрое лист формата А4. Российские почтальоны принимают и доставляют любые отправления, но при отправке на дальний Запад лучше использовать принятые там форматы.

Если получатель или отправитель живет в англоязычной стране, следует писать всю информацию на английском языке. Вдруг по каким-то причинам послание не дойдет, вернется обратно. Русскоязычные сотрудники почты хотя бы с горем пополам понимают латинские буквы. Но кириллица практически всегда незнакома далеким иностранцам, разве что они иммигранты. Скорее всего, письмо с непонятными русскими словами просто выбросят.

Адрес по-английски для Великобритании

Адресная информация занимает несколько стандартных строк по порядку сверху вниз:

Например, лондонскому вымышленному сыщику пишут так:

Естественно, возникают вопросы. Скажем, улица по английскому как пишется: всегда Street или можно сократить до Str? Рассмотрим подробнее приведенные выше строки.

Традиционно приводят полное личное имя, затем фамилию. У персон с двумя именами второе часто сокращают до одной буквы. Прочие сокращения (первого имени или фамилии) тоже возможны, если автор хочет скрыть лишнее от любопытных глаз. Но тогда необходимо привести остальные данные с предельной точностью, за исключением случаев, когда это личность, известная всем в округе.

Перед имением нередко ставят сокращенные вежливые обращения. Mr – господин (mister), Ms – незамужняя барышня (miss), Mrs – замужняя госпожа (mistress), Dr доктор (doctor). Если вместе с Шерлоком Холмсом обитают в апартаментах почтенные Dr Watson или Mrs Hudson, лучше обратиться к ним со всей вежливостью. Ставить точки и прочие знаки препинания в строке с именем не принято.

В корпоративных адресах (фирмы, учреждения) после строки с именем или вместо нее может быть еще одна: с наименованием коммерческой, государственной или общественной организации. С указанием всех отделов и подотделов такие данные бывают длинными, и занимают несколько строчек.

После цифр, обозначающих номер дома, нередко идут уточняющие буквы (A, B и т.д.). В отличие от государств СНГ, их принято писать слитно с цифрами. Допускается использование больших и маленьких. И все же, улица на английском языке как пишется, полностью или сокращенно? Приемлемы оба варианта. Затем обычно ставят запятую, и указывают номер квартиры (офиса). Как правило, с сокращением, указывающим, о каком именно помещении идет речь. Apt 21 или Ste 21 – квартира 21 (apartment или suite). Офис сокращают Off или Ofc.

При сложном устройстве здания или нескольких постройках с одним адресом вносят дополнительные уточнения, как принято в этом месте. Может указываться корпус в адресе на английском, совмещенная нумерация этажей и комнат.

По принятым в Великобритании правилам, название города и индекс необходимо писать большими буквами. Аналогично пишется аббревиатура Объединенного Королевства – UK (United Kingdom). Если почтовое отправление не международное, британцы иногда уточняют: England (Англия), Northern Ireland (Северная Ирландия), Wales (Уэльс) или Scotland (Шотландия).

Как написать адрес на английском для США?

Система в целом похожа на британскую, с некоторыми отличиями:

В Америке больше популярных названий для географических локаций. На каждом шагу у американцев встречаются:

Бывают более экзотические наименования, к которым следует внимательно отнестись. В США много всяких платных автомагистралей, по сторонам расположены придорожные кафе, кемпинги и прочие заведения для путешественников.

Как написать адрес на английском в России, Украине и других странах СНГ?

Для написания русскоязычных слов используют транслит – латинские буквы с таким же звучанием. Инициалы следуют за фамилией. Номер дома после того, как написана улица на английском. Указывается район и область.

Индекс указан в самом конце. В крайнем случае, первые строки можно написать по-русски, но страну обязательно по-английски. Пока письмо находится в России, читать его будут русскоязычные работники почты. Но за рубежом не обязаны знать кириллицу.

Ознакомившись с правилами написания английских адресов, Вы уверенно сможете послать письмо в одну из англоязычных стран или к себе на родину из-за границы.

Источник

Адрес на английском языке

В каждой стране существуют свои особые требования к написанию адреса, и англоговорящие страны – Англия, Америка и другие – тому не исключение.

Различают несколько видов адресов: личный, деловой, юридический, электронный.

Написание письма и адреса – важная часть письменной культуры любой страны. Более того, это одно из письменных заданий в едином государственном экзамене по английскому языку.

Как же написать адрес на английском? Какими правилами следует руководствоваться?
Несомненно, сложность представляет не только перевод некоторых явлений (проспект, шоссе, корпус и так далее), но и правила следования слов.

Письмо за границу

Личное письмо

Предположим, что вы уже написали письмо своему другу, и перед вами лежит чистый конверт. Что написать сначала?

Bernard Wilkinson
8 Battenhall Road
BIRMINGHAM
B17 9UD
UNITED KINGDOM
Или:

Sarah Jameson
7 Chaloner Street
LIVERPOOL
L1 0AE
UNITED KINGDOM

Еще пример:
Karin Santorini
457 STATE ROUTE 146
NY 12085-9998
USA

Обратите внимание, что в британском варианте название города пишется полностью, тогда как в американском название штата имеет двухбуквенное сокращение:

NY – New York
LA – Los Angeles
CA — California
и так далее. Список этих сокращений указан на официальном сайте американской почты.

Таким образом, заполнять следует в такой последовательности:

1) имя получателя;
2) номер дома;
3) улица (переулок, проспект, шоссе, площадь);
4) корпус, квартал, строение, квартира – если присутствуют;
5) город/штат;
6) индекс;
7) страна.

Следует обратить внимание на такую особенность. В Британской культуре было распространено такое явление: называть свой дом, виллу, каким-либо именем. Особенно это характерно для британских загородных домов: Вилла Пеликан, Вилла Доротея и так далее. В таком случае адрес будет иметь следующий вид:

Alan Nildem
Lombard Street
Villa Dorotea
Orston
NOTTINGHAM
NG13 9NG
UNITED KINGDOM

Деловое письмо

Рассмотрим другой пример:
Oxford University Press
Great Clarendon Street
Oxford
OX2 6DP
UNITED KINGDOM

Это пример деловой письменности. В случае, когда получателем выступает какая-либо организация, указывается ее название и юридический адрес. Например, адрес Oxford University Press можно найти на сайте или в их печатной продукции.

Рассмотрим еще образец написания адреса:

Mr John Richard Holliday
Black Rock
JERSEY
JE1 0BR
UNITED KINGDOM

Это пример делового письма, так как в начале стоит форма обращения Mr. Обратите внимание на отсутствие точки в британском варианте. В американском письме точка ставится.

Перечислим формы обращения:
• Mr – адресат мужчина
• Mrs – адресат замужняя женщина
• Ms – адресат и замужняя, и незамужняя женщина; или женщина, семейное положение которой неизвестно
• Miss – адресат незамужняя женщина.

Последовательность написания адреса делового письма:

1) имя получателя с формой обращения;
2) номер дома;
3) улица;
4) офис (при наличии);
5) город;
6) индекс;
7) страна.

Таким образом, следует отличать личное и деловое письмо, так как они имеют свои особенности и некоторые различия.

Стоит отметить, что возможно также и написание «Великобритания» после UNITED KINGDOM, чтобы российские почтальоны смогли расшифровать название страны.
Адрес пишется крупными разборчивыми печатными буквами. Более того, адрес можно распечатать и аккуратно наклеить на конверт. Важно, что название страны и город пишутся заглавными буквами – таково требование Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail).
Помощь в грамотном и последовательном написании адреса может полезным будет сайт Royal Mail: с его помощью можно найти индекс и/или адрес.

Письмо в Россию

Следует отметить, что в последнее время изменились правила написания российского адреса, если вам отправляют письмо ваши заграничные друзья. Если раньше это был перевод – улица как Street, область как Region и так далее, то сейчас это просто транслитерация. Рассмотрим это на примере:
Streltsova Kristina
ul. Kosmonavtov, d. 78, kv. 143
MOSCOW
RUSSIAN FEDERATION
152900

Lebedev Vladislav
ul. Sitsevaya, d. 11, korp. 2, kv. 198
g. NOVOSIBIRSK
RUSSIAN FEDERATION
197372
Приведем еще один пример:

Smirnova Elena
ul. Korablestroitelei, d. 2, kv. 37
g. Rostov
YAROSLAVSKAYA obl.
RUSSIAN FEDERATION
112233

Для тех, кто искал название улиц на английском языке мы подготовили список наиболее распространенных названий улиц и транслитерацию каждой улицы:

Название улицыТранслитерация названия улицы
40 лет Победы40 let Pobedy
800 летия Москвы800 letiya Moskvy
9 Мая9 Maya
9 Января9 Yanvarya
академика Королеваakademika Koroleva
БажоваBazhova
БарышихаBaryShiha
БелинскогоBelinskogo
Богдана ХмельницкогоBogdana Hmel’nickogo
Большая ГрузинскаяBol’Shaya Gruzinskaya
братьев Кашириныхbrat’ev KaShirinyh
ВавиловаVavilova
ВесенняяVesennyaya
ВишневаяViShnevaya
ВокзальнаяVokzal’naya
ВоровскогоVorovskogo
ВосстанияVosstaniya
ВязовVyazov
ГагаринаGagarina
ГайдараGajdara
ГерценаGercena
ГоголяGogolya
ГоголяGogolya
ГорькогоGor’kogo
ГорькогоGor’kogo
ГражданскаяGrazhdanskaya
ГурьяноваGur’yanova
ДекабристовDekabristov
ДзержинскогоDzerzhinskogo
ДзержинскогоDzerzhinskogo
ДорожнаяDorozhnaya
ДостоевскогоDostoevskogo
ДружбыDruzhby
ДыбенкоDybenko
ЖмайловаZHmajlova
ЖуковаZHukova
ЖуковскогоZHukovskogo
ЗаречнаяZarechnaya
ЗеленаяZelenaya
ЗоргеZorge
ИнтернациональнаяInternacional’naya
Карла ЛибкнехтаKarla Libknekhta
Карла МарксаKarla Marksa
КолхознаяKolhoznaya
КольцеваяKol’cevaya
КоммунистическаяKommunisticheskaya
КоммуныKommuny
КомсомольскаяKomsomol’skaya
КомсомольскаяKomsomol’skaya
КоролеваKoroleva
КосмонавтовKosmonavtov
КраснаяKrasnaya
КраснаяKrasnaya
КрупскойKrupskoj
КрымскаяKrymskaya
КуйбышеваKujbySheva
КуйбышеваKujbySheva
КультурыKul’tury
ЛенинаLenina
ЛеснаяLesnaya
ЛинейнаяLinejnaya
ЛитейнаяLitejnaya
ЛуговаяLugovaya
ЛуначарскогоLunacharskogo
Льва ТолстогоL’va Tolstogo
Максима ГорькогоMaksima Gor’kogo
Марии УльяновойMarii Ul’yanovoj
МашиннаяMashinnaya
МаяковскогоMayakovskogo
МеталлурговMetallurgov
МираMira
МичуринаMichurina
МолодежнаяMolodezhnaya
МосковскаяMoskovskaya
Мусы ДжалиляMusy Dzhalilya
НабережнаяNaberezhnaya
НаличнаяNalichnaya
НоваяNovaya
НовосибирскаяNovosibirskaya
ОктябрьскаяOktyabr’skaya
ОктябрьскаяOktyabr’skaya
ОлимпийскаяOlimpijskaya
ОрджоникидзеOrdzhonikidze
ОсенняяOsennyaya
ПарковаяParkovaya
ПервомайскаяPervomajskaya
ПионерскаяPionerskaya
ПлехановаPlekhanova
ПлещееваPleShcheeva
ПобедыPobedy
ПобедыPobedy
ПочтоваяPochtovaya
ПролетарскаяProletarskaya
ПрофсоюзнаяProfsoYuznaya
ПушкинаPuShkina
РабочаяRabochaya
РадужнаяRaduzhnaya
РеволюцииRevolYucii
РеспубликанскаяRespublikanskaya
РоссийскаяRossijskaya
СадоваяSadovaya
СвердловаSverdlova
СвободыSvobody
СоветскаяSovetskaya
СоветскаяSovetskaya
СолнечнаяSolnechnaya
СтроителейStroitelej
СтроителейStroitelej
ТекстильщиковTekstil’Shchikov
ТельманаTel’mana
ТерешковойTereShkovoj
ТимирязеваTimiryazeva
Толе БиTole Bi
Тридцатая Годовщина ОктябряTridcataya Godovshchina Oktyabrya
ТрудоваяTrudovaya
ТухачевскогоTuhachevskogo
УрицкогоUrickogo
УрицкогоUrickogo
ФестивальнаяFestival’naya
ФрунзеFrunze
ХимиковHimikov
ЦентральнаяCentral’naya
ЦентральнаяCentral’naya
ЦентральнаяCentral’naya
ЦиолковскогоCiolkovskogo
ЦиолковскогоCiolkovskogo
ЦюрупыCYurupy
ЦюрупыCYurupy
ЧайковскогоChajkovskogo
ЧапаеваChapaeva
ЧернышевскогоChernyShevskogo
ЧистяковойChistyakovoj
ЧкаловаChkalova
ШирокаяShirokaya
ШкольнаяShkol’naya
ШкольнаяShkol’naya
ШмидтаShmidta
ЩорсаShchorsa
ЭлектриковEhlektrikov
ЭнгельсаEhngel’sa
ЭнгельсаEhngel’sa
ЭнергетиковEhnergetikov
ЭнтузиастовEhntuziastov
ЮжнаяYuzhnaya
ЮностиYunosti
Юных ЛенинцевYunyh Lenincev
Яблочковаyablochkova
Ялагинаyalagina
Яснаяyasnaya
15 парковая15 parkovaya
БудапештскаяBudapeShtskaya
ВесенняяVesennyaya
ВоронежскаяVoronezhskaya
ВосточнаяVostochnaya
ДружбыDruzhby
ЕнисейскаяEnisejskaya
ЖелезнодорожнаяZHeleznodorozhnaya
ЖелезнодорожнаяZHeleznodorozhnaya
КиевскаяKievskaya
КрасноармейскаяKrasnoarmejskaya
ЛенинградскаяLeningradskaya
МолодежнаяMolodezhnaya
МясницкаяMyasnickaya
НабережнаяNaberezhnaya
НовороссийскаяNovorossijskaya
ОнежскаяOnezhskaya
ПрофсоюзнаяProfsoyuznaya
ПрофсоюзнаяProfsoyuznaya
РождественскаяRozhdestvenskaya
СоветскаяSovetskaya
СовхознаяSovhoznaya
СолнечнаяSolnechnaya
СофийскаяSofijskaya
СоциалистическаяSocialisticheskaya
ТаллинскаяTallinskaya
ТверскаяTverskaya
ТуристскаяTuristskaya
улицы Запорожьяulicy Zaporozh’ya
улицы Харьковаulicy Har’kova
улицы Черниговаulicy Chernigova
УральскаяUral’skaya
ЧелябинскаяChelyabinskaya
ШоссейнаяShossejnaya
ЮбилейнаяYubilejnaya
ЮжнаяYuzhnaya
ЯдринскаяYadrinskaya
ЯрославскаяYaroslavskaya
ЯсеневаяYasenevaya
Название проспектаТранслитерация названия проспекта
Богдана ХмельницкогоBogdana Hmel’nickogo
БольшевиковBol’shevikov
БуденногоBudennogo
ВернадскогоVernadskogo
Вячеслава КлыковаVyacheslava Klykova
ГагаринаGagarina
ГероевGeroev
ДзержинскогоDzerzhinskogo
ДружбыDruzhby
ИспытателейIspytatelej
Карла МарксаKarla Marksa
КольскийKol’skij
КосмонавтовKosmonavtov
КультурыKul’tury
ЛенинаLenina
ЛуначарскогоLunacharskogo
маршала ЖуковаmarShala ZHukova
МеталлурговMetallurgov
МираMira
НаукиNauki
НезависимостиNezavisimosti
Обуховской обороныObuhovskoj oborony
ОктябряOktyabrya
ПобедыPobedy
ПросвещенияProsveShcheniya
РеволюцииRevolYucii
СлавыSlavy
Станке ДимитроваStanke Dimitrova
СтачекStachek
СтроителейStroitelej
ХудожниковHudozhnikov
ШахтеровShahterov
ЭнгельсаEhngel’sa
БалаклавскийBalaklavskij
БогатырскийBogatyrskij
ВолгоградскийVolgogradskij
ГражданскийGrazhdanskij
ДунайскийDunajskij
ЕвропейскийEvropejskij
ЗеленыйZelenyj
ИндустриальныйIndustrial’nyj
ИскровскийIskrovskij
КомендантскийKomendantskij
КомсомольскийKomsomol’skij
КрасныйKrasnyj
КутузовскийKutuzovskij
ЛенинградскийLeningradskij
ЛенинскийLeninskij
ЛиговскийLigovskij
ЛитейныйLitejnyj
ЛомоносовскийLomonosovskij
МалыйMalyj
МичуринскийMichurinskij
МосковскийMoskovskij
НабережночелнинскийNaberezhnochelninskij
НахимовскийNahimovskij
НевскийNevskij
НовоизмайловскийNovoizmajlovskij
НовоясеневскийNovoyasenevskij
ОкеанскийOkeanskij
ОктябрьскийOktyabr’skij
ОлимпийскийOlimpijskij
ПискаревскийPiskarevskij
ПриморскийPrimorskij
ПролетарскийProletarskij
РыбацкийRybackij
РязанскийRyazanskij
СветлановскийSvetlanovskij
СевастопольскийSevastopol’skij
СеверныйSevernyj
СолнцевскийSolncevskij
СоюзныйSoYuznyj
УниверситетскийUniversitetskij
ШлиссельбургскийShlissel’burgskij
ШуваловскийShuvalovskij
ЮбилейныйYubilejnyj
Название шоссеТранслитерация названия шоссе
АлтуфьевскоеAltuf’evskoe
АнапскоеAnapskoe
БоровскоеBorovskoe
ВаршавскоеVarShavskoe
ВолоколамскоеVolokolamskoe
ВыборгскоеVyborgskoe
ДмитровскоеDmitrovskoe
КазанскоеKazanskoe
КаширскоеKaShirskoe
КиевскоеKievskoe
КоровинскоеKorovinskoe
КосмонавтовKosmonavtov
ЛенинградскоеLeningradskoe
МожайскоеMozhajskoe
МосковскоеMoskovskoe
ОктябрьскоеOktyabr’skoe
ОткрытоеOtkrytoe
ПетергофскоеPetergofskoe
ПулковскоеPulkovskoe
ПятницкоеPyatnickoe
РублевскоеRublevskoe
ХорошевскоеHoroShevskoe
ЩелковскоеShchelkovskoe
ЭнтузиастовEhntuziastov
ЮжноеYuzhnoe
ЯрославскоеYaroslavskoe

Таким образом, написание российского адреса существенно упростилось. Более того, заметно влияние английских и американских стандартов: название города, области и страны пишется прописными буквами. Это влияние наблюдается также и в том, что все чаще и чаще мы пишем сначала свое имя, а затем фамилию.
Тем не менее, обратите внимание, что в первом примере указана не Moskva, а Moscow: это единственный рекомендуемый перевод.
Помните, что названия улиц переводить не нужно: это улица Кораблестроителей, а не Shipbuilder’s Street.
Не забывайте и о важной роли пунктуации при написании российского адреса проживания.
Заметно существенное отличие между российскими и зарубежными правилами: у нас индекс пишется в самом конце, тогда как в Англии и Америке – перед названием страны.
Общие правила написания международного адреса
Так как английский является одним из наиболее распространенных языков, то логично предположить, что любой человек и компания международного уровня должны уметь отправлять письма и правильно указывать свой адрес.

Отметим структуру международного адреса:

Несомненно, что такой вариант написания является условным, поэтому следует помнить, что каждая страна имеет свои требования и правила.

Eric Reutener
Denkmaschinenstrasse 342
4076 Zürich
SWITZERLAND

Или:
Anais Fillon Habert
27 RUE DE VIVRE
4390 PARIS
FRANCE

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *