как сказать адрес на немецком
Адрес на немецком? Как написать?Как подписать конверт для письма за границу?
Как написать адрес на немецком?
Итак, все по порядку! Будем разбираться вместе с примерами о том, как оформлять адрес на немецком языке!
Приватный адрес человека:
Примеры приватных адресов:
(страну не надо, если по Германии)
Beispiel 2./ Пример 2.
Beispiel 3./ Пример 3.
Если это семейная пара, то так:
Maxi und Max Meyer
A если фамилии у семейной пары разные, то так:
Frau Dr. Maxi Meyer-Eschenbach
Разберем деловое/офиц. письмо!
Вариант 1>
Frau Dr. Madlin Möller
Вариант 2>
Если это женщина
Frau Dr. Milene Schulze
Если это мужчина
des Rudervereins Kuno
Либо
der Landeshauptstadt Dresden
Письмо сотруднику фирмы (не руководству):
Personalabteilung; Herrn Max Schmidt
Beispiel/Пример 2:
Untere Wasserbehörde; Landratsamt
Как подписывать конверт с письмом на немецком языке?
Просто запомни>
Что делать, если конверт с окошком для адреса? А вот что:
! Кстати, почтой читается только передняя/лицевая сторона конверта, задняя сторона не принимается в счет и даже не просматривается!
И конечно же вот шаблоны к случаю с конвертом с окошком>
Briefvorlagen herunterladen
Как подписать конверт для немецкого письма за границу?
Еще пример>
Письмо из Германии в Россию/Украину: как писать адрес?
Итак, что за чем идет>
Письмо в большой город:
Если в небольшой город:
Словарный запас на тему>
Немецкие письма. Как подписать конверт на немецком?
Wortschatz:
der Brief / die Briefe — письмо/письма
Briefe schreiben — писать письма
Briefe beschriften — подписывать письма (писать адрес)
Briefe adressieren — подписывать письма (писать адрес)
der Briefumschlag — почтовый конверт
Briefumschlag adressieren — подписывать почтовый конверт
die Briefsendung — отправление письма
Briefe senden — отправлять письма
Briefe zustellen — доставлять письма
Briefsendung ins Ausland — отправка письма за границу
Briefe lesen — читать письма
der Absender — отправитель
der Empfänger — получатель
die Adresse — адрес
die Adresse angeben — указать адрес
die Kennzeichnung — обозначение/маркировка/пометка
die Post — почта
die Lieferung — доставка
die Vorderseite des Briefes — лицевая/передняя сторона конверта/письма
die Rückseite des Briefes — задняя/оборотная сторона конверта/письма
oben links — вверху слева
unten rechts — внизу справа
oben rechts in der Ecke — в верхнем правом углу
Ihre eigene Adresse — Ваш персональный адрес
der Ort — место
die Ortsangabe — указание места
der Name — Фамилия
die Straße — улица
die Hausnummer — номер дома
die Postleitzahl (Plz) — почтовый индекс
die Stadt — город
das Land — страна
die Briefmarke — почтовая марка
Briefe mit Fenster — письма/конверты с окошком для адреса получателя
der Briefkopf — шапка офиц.письма (там пишутся данные получателя )
Briefkopf erstellen — создать шапку офиц.письма
die Großbriefe — письма в большом формате (А4 к примеру)
das Querformat — горизонтальный формат
das Hochformat — вертикальный формат
Как сказать адрес на немецком
Как правильно написать свой адрес в Lebenslauf?
Freimensch | Дата: Вторник, 01.10.2013, 15:49 | Сообщение # 1 | |
День добрый! Живу пока в России. Занимаюсь сейчас написанием Lebenslauf и споткнулся о такую вещь. В графе Anschrift нужно указать свой адрес, соответственно, пока русский. А как написать, чтобы понятно было и немцам, и русским почтальонам? С написанием страны, почтового индекса улицы понятно, а как написать дом и квартиру? По-русски адрес звучит так бульвар Победы, д. 35, кв.17, т.е. дом сокращается до д., а квартира до кв. А как это по-немецки изобразить? Надеюсь, понятно вопрос сформулировал? Косово je Србиjа. | ||
lyuba_m | Дата: Вторник, 01.10.2013, 23:12 | Сообщение # 2 |
по-немецки адрес пишется по таким стандартам: имя, фамилия например: мне по такому же образцу всегда доходили письма и открытки в Россию из Германии Vorname Nachname адрес1 адрес 2 адрес 3 адрес 4 адрес ВМ 5 адрес 6 адрес 7 адрес телегра́фный а́дрес — Dráhtanschrift f, Telegrámmadresse f по а́дресу. — an die Adrésse von. обра́тный а́дрес — Ábsender m усло́вный а́дрес — Déckadresse f обрати́ться не по а́дресу — sich an die fálsche Adrésse wénden (непр.) (тж. слаб.) э́то по моему́ а́дресу — das ist an méine Adrésse geríchtet 8 адрес дома́шний а́дрес — Privátadresse [Privátanschrift] а́дрес мои́х знако́мых, магази́на — die Adrésse [die Ánschrift] méiner Bekánnten, des Geschäfts сообщи́ть / дать / оста́вить кому́ л. свой а́дрес — jmdm. séine Ádrésse [séine Ánschrift] mítteilen, gében, hinterlássen Мо́й а́дрес: Москва́, у́лица Пу́шкина, дом два, кварти́ра три. — Méine Adrésse [Méine Ánschrift] láutet: Móskau, Púschkinstraße zwei, Wóhnung drei. Запиши́ мо́й а́дрес. — Notíere dir méine Adrésse [méine Ánschrift]. Пиши́ мне по но́вому а́дресу. — Schreib mir an die néue Adrésse [Ánschrift]. Не забу́дь написа́ть [указа́ть] обра́тный а́дрес. — Vergíss nicht, den Ábsender ánzugeben. 9 адрес См. также в других словарях:адрес — адрес, а, мн. ч. а, ов … Русский орфографический словарь АДРЕС — (фр. adresse указание). 1) обозначение имени и местожительства лица, к которому что либо отсылается. 2) письменное приветствие лицу, власти или учреждению. 3) в парламентской жизни обращение парламента к монарху. Словарь иностранных слов,… … Словарь иностранных слов русского языка АДРЕС — АДРЕС, адреса, мн. адресы, адресов, и адреса, адресов, муж. (франц. adresse). 1. мн. адреса. Надпись на письме, посылке или др. почтовом отправлении с указанием места назначения и получателя. Доставить письмо по адресу. Неразборчивый адрес. ||… … Толковый словарь Ушакова Адрес — закодированное обозначение пункта отправления либо назначения данных. Обычно адрес однозначно определяет некоторый объект. Адреса имеют произвольную либо фиксированную длину. Различают физические, логические и виртуальные адреса. По английски:… … Финансовый словарь АДРЕС — АДРЕС, а, мн. а, ов и ы, ов, муж. 1. (мн. а, ов). Надпись на письме, почтовом отправлении, указывающая место назначения и получателя. Точный а. 2. (мн. а, ов). Местонахождение, местожительство, а также обозначение, название местонахождения,… … Толковый словарь Ожегова адрес — 1. АДРЕС, а; мн. адреса, ов; м. [франц. adresse]. 1. Данные о местожительстве лица или местонахождении учреждения, предприятия и т.п. Дать свой а. Потерять, вспомнить а. Обменяться адресами с кем л. Домашний, служебный а. А. отправителя. Писать… … Энциклопедический словарь АДРЕС — (address) Метка, имя или номер, которые идентифицируют местоположение определенной части информации в компьютерной памяти. Существует много различных типов адресов, например абсолютный адрес, косвенный адрес, базовый адрес. Иногда данный термин… … Словарь бизнес-терминов АДРЕС IP — Уникальный 32 разрядный адрес компьютера или коммуникационного устройства (например маршрутизатора) в TCP/IP сети. Компьютерам пользователей, работающих в Интернет с помощью модема, или компьютерам локальной сети IP адрес может выделяться… … Словарь бизнес-терминов АДРЕС — (франц. adresse) 1) местонахождение учреждения, предприятия или местожительство лица.2) Письменное поздравление, главным образом по случаю юбилея.3) Адрес в вычислительной технике символическое обозначение поля памяти (ячейки или зоны… … Большой Энциклопедический словарь адрес — приветствие, адресочек, адресок, надсыл, код, местоположение, местожительство, домицилий, ячейка Словарь русских синонимов. адрес сущ., кол во синонимов: 12 • адресок (4) • … Словарь синонимов адрес — Символ или группа символов, которые идентифицируют источники данных или место назначения информации. Примечание Источниками данных могут быть регистр, отдельные части памяти и другие. [ГОСТ Р 50304 92 ] адрес Уникальный номер или символическое… … Справочник технического переводчика Как спросить?В немецком языке вопросительное предложение начинается либо с вопросительного слова, либо с глагола. Как правило, задавая вопрос глаголом, мы получаем короткий ответ Да/Нет. При знакомствеIch heiße… Меня зовут Ich komme aus… Я из … Ich spreche Russisch. Я говорю по-русски. Das ist meine Frau. Это моя жена. Ich bin Lehrer/Arzt/Musiker/Student. Я учитель/врач/музыкант/студент. Ich bin 20. Мне 20 лет. Ich verstehe Englisch. Я понимаю по-английски. Ich bin geschieden. Я разведен. Ich habe zwei Kinder. У меня двое детей. An der Universität. In Bonn. Ich arbeite in einem Werk/in einer Verwaltungsstelle. Meine Eltern wohnen in Russland. Мои родители живут в России. Ich habe 2 Schwestern. У меня 2 сестры. In Bonn bin ich zum ersten Мal. В Бонне я впервые. Es ist halb fünf. Полпятого. Ich muss morgen früh aufstehen. Мне нужно завтра рано вставать. Ja, gerne. Да, с удовольствием. При встречиIch meine schon. Я думаю, да. Danke. Eine lange Strecke. Anstrengend. Aber wenigstens ohne Stau. Morgen besuche ich meine Eltern. Завтра я навещаю моих родителей. Leider kann ich heute nicht. Vielleicht anderes Mal. — К сожалению сегодня я не могу. Возможно в другой раз. Vor dem Bahnhof. Перед вокзалом. Um 17.00 habe ich noch einen Termin. Ich weiß nicht wie lange es dauert. Rufen Sie mich an! Nee. Dafür bin ich zu faul. Нет. Для этого я слишком ленива. Ja. Ich spiele Klavier. Das ist eine große Überraschung. Вот так сюрприз. В транспортеBeim Fahrer. У водителя. Ich steige aus. Я выхожу. В магазинеNein, sie ist (mir) zu eng/zu weit. Нет, она мне тесная/заширокая. В городе♦ Entschuldigung, ich kenne mich in der Stadt nicht aus. / Ich bin hier fremd. — Извините я не ориентируюсь в городе. / Я не местный. В отелеВ ресторанеВ парикмахерскойНа вокзалеВ школеПри устройстве на работуНемецкий для туристовВремя чтения: 9 мин Как сделать заказ в кафе на немецком? Как спросить дорогу? Как попросить о помощи? Об этом и не только читайте в нашей статье. Отправляясь в поездку в любую из стран, путешественники, как правило, учат по несколько слов, как минимум, «спасибо» и «здравствуйте», на языке местных жителей. Однако, в типичных бытовых ситуациях – будь то покупка билета на вокзале или поход в ресторан – вам понадобятся некоторые фразы, которые помогут не только передать ваше послание другому человеку, но и понять, что говорит ваш собеседник. Мы сделали подборку полезных фраз на немецком языке для заказа в кафе, совершения покупки и обращения за помощью. На вокзалеМногие путешествия начинаются в аэропорту или на вокзале. Здесь вы изучите и отработаете важные слова для разговора о людях и предметах в аэропорту. — Eine Fahrkarte nach Dresden, bitte (Билет до Дрездена, пожалуйста) — Einfach oder hin und zurück? (В одну сторону или туда и обратно?) — Erste oder zweite Klasse? (1 или 2 класс?) — Zweite Klasse, bitte. (2, пожалуйста) — Gibt es auch Plätze für Raucher? (Есть ли места для курящих?) — Nein, nur für Nichtraucher. (Нет, только для некурящих) — Kann ich noch einen Platz reservieren? (Могу ли я еще забронировать место?) — Reservieren ist nicht mehr möglich/Nicht mehr. (Уже нет) — Wo fährt mein Zug ab? (Откуда отходит мой поезд) — Bahnsteig 23. (Платформа 23) — Wo sind unsere Plätze? (Где наши места?) — Wagen 12. (Вагон 12) В аэропорту— Da drüben ist der Check-in-Schalter! (Вон там стойка регистрации!) — Wir haben aber schon online eingecheckt. Da müssen wir nicht hin. Aber siehst du hier irgendwo eine Anzeigetafel? Ich will schauen, ob wir die gleichen Gates haben. (Но мы уже зарегистрировались в Интернете. Нам не нужно туда идти. А ты видишь здесь где-нибудь табло? Я хочу посмотреть, одинаковые ли у нас выходы) — Nein. Und wo ist denn die Sicherheitskontrolle? (Нет. А где же проверка безопасности?) — Ja, habe ich … Oje, hier kommen wir nicht durch. Hier ist ein Absperrband. (Да. О, мы не можем пройти здесь. Там ленточка) — Wir müssen hier links gehen (Нам надо пройти слева) Диалог на стойке регистрации— Hallo, ich habe einen Flug nach Deutschland gebucht. (Добрый день! Я зарезервировала билет в Германию). — Guten Tag. Ihren Reisepass bitte. (Добрый день. Ваш загранпаспорт, пожалуйста) — Danke. Haben Sie Gepäck aufzugeben? (Спасибо. У Вас есть багаж для сдачи?) — Ja, einen Koffer. (Да, один чемодан) — Legen Sie ihn bitte auf das Gepäckband. (Положите его, пожалуйста, на ленту багажа) — Ok. Darf ich den Rucksack als Handgepäck mitnehmen? (Хорошо. Могу ли я взять с собой рюкзак как ручную кладь?) — Wenn er die Maße nicht überschreitet, natürlich. Legen Sie ihn bitte in den Korb neben dem Schalter. (Конечно, если он не превышает допустимых размеров. Опустите его, пожалуйста, в корзину рядом со стойкой) — Ja, der Rucksack passt, super. (Да, рюкзак помещается, отлично) — Seien Sie bis spätestens 20:00 am Gate 30B. Einen angenehmen Flug! (Будьте не позже 20:00 у выхода 30B. Приятного полета!) — Vielen Dank! Dann wünsche ich Ihnen noch einen schönen Tag! (Большое спасибо! Хорошего Вам дня) — Danke, gleichfalls! (Спасибо, и Вам) Виды багажаКак спросить дорогу на немецкомЗаказ в ресторане на немецкомА о том, какие типичные немецкие блюда можно заказать в ресторане в Германии, читайте в нашей статье. В продуктовом магазинеУпаковкиВ магазине одеждыНазвания предметов одежды на немецком мы собрали в отдельной статье. Как попросить помощьНомер экстренной помощи 112Ответьте на 5 вопросовЦентру экстренного вызова на место аварии необходима следующая информация от вас: Если возможно, направьте спасателей на улицу, например, если номера домов трудно разглядеть или помощь нужно направить к заднему зданию. Если авария связана с перевозкой опасных грузов, укажите верхние цифры на одном из оранжевых предупреждающих знаков на транспортном средстве. Используйте время до прибытия аварийных служб для оказания помощи. Постарайтесь оказать посильную помощь до прибытия аварийных служб. Теперь вы точно готовы к путешествию в Германию. Gute Reise!
|