как узнать свое имя на французском
Французский язык
Автор: Natalia, 08 Июн 2019, Рубрика: Интересное и полезное
Хотим сразу обратить внимание что речь о так называемой франсизации имени и фамилии, или о транслитерации на основе французского языка. Для перевода документов эта система не подходит.
Кстати, в загранпаспортах советского образца применялась система транслитерации на основе французского языка.
С течением времени варианты транслитерации изменялись, и в этом году, 2019, были введены новые правила транслитерации, которые существенно отличались от предыдущих, но зато обновленная система теперь полностью соответствует международным стандартам.
Но вернемся к франсизации русских имен.
(сочетание «кс» во французском тексте пишется как «x»: Александр Сергеевич Пушкин — Alexandre Sergueïevitch Pouchkine; Андрей Максимов — Andreï Maximov)
(перед e, i, y пишется с «u» (gue, gui, guy): Гидлерчук — Guidlertchouk)
и — ï после букв «а» и «е» : Сергей — Sergueï
«ий» — i : Дмитрий — Dmitri;
«ый» — y: Грозный — Grozny
ïa перед любой гласной, кроме и или й: Маяковский — Maïakovski
ia в остальных случаях: Ярославль — Iaroslavl
ya: Ялта — Yalta; Илья— Ilya
Louise, Gabriel… découvrez les prénoms préférés des Français
Русские имена с переводом на французский язык
Русские имена c переводом на французский язык. Как будет моё имя по-французски, каков его перевод? Французские женские и мужские имена. Если вы не нашли ваше имя, добавьте его в комментариях, и мы обязательно добавим в статью его французский эквивалент.
“Что в имени тебе моём?” – писал знаменитый русский поэт А.С. Пушкин.
Транслитерация имени или его перевод на иностранный язык не только имеет свои особенности, но является необходимым залогом интеграции для иностранца во Франции. Например, при получении гражданства иностранному гражданину предоставляется возможность поменять имя на его французский эквивалент.
Традиционно многие русские имена переводятся на французский язык или имеют эквивалент. Таким образом, русский Петр является эквивалентом французского Pierre (Пьер), а Екатерина становится во Франции Catherine (Катрин). Небольшое количество русских имен не адаптируются на французский манер, особенно если связь с французской версией не является очевидной или когда французское имя уже устарело.
Интересно, что до 1990-х годов имена русских иммигрантов во Франции переводились на французские сразу по приезду. Окончание этой практики сопутствует постепенному отказу от франсилизации русских имён.
Список основных русских женских имён с переводом на французский:
Список основных русских мужских имён с переводом на французский:
Интересно, что имя Саша, являющееся в русском языке уменьшительно-ласкательным от Александра, во французском языке становится полноценным именем Sacha и применяется как для мужского, так и для женского рода. Во Франции, как и в Европе, в целом Sacha много лет не теряет своей популярности.
О французском произношении имен
Согласно особенностям французского языка, ударение в языке всегда падает на последний слог. Названия и имена собственные не являются исключением. Ваше имя по-французски будет произноситься с ударением на последний слог, пример АнастазиА (фр. Anastasia). Несмотря на то, что в русском языке правильно произносить на первый. И даже, если вы будете указывать правильное ударение, французам будет очень трудно произносить по-другому.
Как написать фамилию или имя по-французски
Соответствия русских букв французским при написании имён собственных
г – g; перед e, i, y пишется с «u» (gue, gui, guy): Guirev — Гирев,
и — i; после букв «а» и «е» — ï: Mikhaïl — Михаил,
й – ï / i: Alexeï — Алексей; «ий» — i / y : Dmitri — Дмитрий, Vassily — Василий,
к – k, сочетание «кс» во французском тексте пишется как «x»: Максимов — Maximov, Александр — Alexandr;
н – n; в конце фамилии / имени на «ин» пишутся с «e» на конце — Vassine — Васин
с – s; между двумя гласными выражается в ss — Goussev Гусев
ь — перед гласной буквой передается через «i», если далее следует «е» = ie (Vassiliev — Васильев); между согласными не передается,
я – ia / ya: Ilya — Илья; в сочетании «ая» — aïa: Maïakovski — Маяковский.
75 комментариев
а Ксения как правильно написать?
Спасибо за очень интересную и полезную информацию. Я в разных источниках разное написание Щ встречала, но чаще так, как написано у Вас. И еще бывают проблемы с написанием известных фамилий, не вседа удается найти. А не могли бы Вы подсказать, где можно послушать произношение или посмотреть транскрипцию имен собственных, например, Rubens или Liszt?
@Маргарита
Нет, Маргарита, к сожалению, не встречала таких мест.
Ирина, здравствуйте! Большое спасибо за сайт, очень помогает! Скажите, а как правильно передать двойное «е», есть какое-то правило? например, «Сергеев».
@Мария
Нашла два варианта: Sergueïev / Sergueev
Генератор подбора французских имен и фамилий
Генератор автоматически создает наиболее распространенные французские мужские и женские имена. Для того чтобы создать подборку имен, необходимо выбрать пол (соответственно, мужской или женский). Генерируя имя и фамилию каждый раз, система будет выдавать случайные результаты.
Генератор французских имен и фамилий поможет получить Вам случайные результаты на латинице, с переводом имён и фамилий на кириллицу. Они формируются на основе смешивания заложенных исходных данных. Генератор случайных имен и фамилий позволит в короткий срок придумать в режиме онлайн псевдоним на латинице или кириллице.
Французские имена
История происхождения французских имен также как и во многих других католических странах сопряжена с именами католических святых. Большая часть французских имен имеет латинское происхождение. Важное значение французских имен заключается в том, что они являются очень привлекательными, мелодичными по звучанию и красивыми. Сам по себе пласт французских имен начал формироваться около десяти веков назад под вилянием всевозможных исторических событий. Официальным началом зарождения французских фамилий можно назвать 1539 год, когда королевский указ закрепил за каждым французом его семейное имя, и под этим именем он и его потомки отныне и навсегда должны были записываться в церковно-приходских книгах. Менять его по своему желанию было запрещено. Современные родители предпочитают давать имя своим детям в зависимости от собственных предпочтений. Стали популярными у французов и русские имена, правда, в сокращенной форме, естественно, с ударением на последнем слоге.
Какое твоё французское имя?
Liza_
Еще тесты:
Какое из моих любимых имен тебе подходит
Какое иностранное имя тебе подойдёт?
Твоя новая жизнь!
Как заканчиваются эти имена котов воителей?
Комментариев: 24
От римского родового(личного) прозвища Каринус, происх. от латинского карус — «дорогой, милый».
1+
Я Софи и меня зовут Софья…0_о
Карин
От римского родового(личного) прозвища Каринус, происх. от латинского карус — «дорогой, милый».
Но меня зовут Катя +3 ( я люблю Францию ведь была я там не раз)
Мари:) Мило +3 У тебя классные тесты)
Все имена не очень.
Плюс еще только последний вопрос что-то дает, а остальные бессмыслены
Я-Софи,но меня зовут Лилия)))
Мари так и меня зовут Мария
Катюша02! Вообще-то тут французские имена ГРЕЧЕСКОГО происхождения. Ясно?
в названии теста написано «какое твоё имя французкое», а он выдаёт греческое имя
+1 все решает последний вопрос. Как-то мне не оч…
Софи
От греческого имени София — «мудрость».
Мари.Так и меня зовут только Марина. +3
От древнееврейского имени Мириам — «горькая», «желанная» или «безмятежная»
Только +2.