кай по грузински что значит
Грузинский Язык для начинающих
Грузи́нский язы́к (ქართული ენა картули эна) — официальный государственный язык Грузии. Принадлежит к картвельской группе. Один из самых древних живых языков на земле — появился в III веке н.э.
Что же нужно знать, собираясь в Грузию? Большинство грузин старше 30 лет знает русский язык. Молодежь, как правило, знает английский. В Аджарии (Батуми) большинство понимает турецкий. Но в небольших городах и селах люди общаются только на грузинском. Вот тут вам пригодится русско-грузинский разговорник, который приведен в конце статьи.
Особенности грузинского языка
В современном грузинском алфавите 33 буквы — 5 гласных и 28 согласных. Это единственный алфавит в мире, в котором одному звуку соответствует одна буква и наоборот.
Ярко выраженных ударений в грузинском нет. Тем не менее, есть условное правило. В двусложных словах ударение обычно приходится на первый слог, в многосложных — третий слог с конца.
В грузинском языке нет родов. В грузинской письменности нет заглавных букв.
Грузинский язык очень красивый. А грузинское многоголосие признано ЮНЕСКО шедевром культурного наследия. В 1977 году два космических корабля Вояджер отправились исследовать космос. На борту находится послание от человечества внеземным цивилизациям. Среди великих произведений — песня Чакруло:
Грузинские диалекты
Картвельских языков несколько: собственно общегрузинский – литературный (картули ена), сванский (лушну нин), мегрельский (маргалур нина), лазский (лазури нена).
Грузинский язык включает несколько диалектов, расхождения между которыми незначительны: картлийский, кахетинский, имеретинский, гурийский, пшавский, рачинский, аджарский, хевсурский, тушский и др.
Интересные факты о грузинском языке
Русско — Грузинский разговорник с произношением
Хотите узнать, как будет спасибо по-грузински, смотрите наш словарик.
11 фраз, которые вам понадобятся в Грузии 3
Приезжая в страну многие туристы учат Привет-пока-почем. И это очень правильно. Но для Грузии свой словарь надо чуть-чуть углУбить )) Как человек, всю жизнь проживший здесь позволю дать вам список необходимого ) Заучите, и будет вам счастье.
1) Эпическое международное «Гамарджоба»! 🙂 Это «здравствуйте». Знают наверно все и со времен советского союза. При этом слове начинают улыбаться все грузины и скидывать цены на 20 копеек 🙂 (Д и Ж старайтесь говорить одним звуком – как первая «дж» в слове Georgia, или как буква j в английском слове jam. В грузинском это один звук)
3) Мадлоба – «спасибо». Культура – она горы сдвигает, как и в любой стране.
4) Ра гирс – «сколько стоит». Выучите обязательно, этой фразой вы можете обвести пальцем продавца, который может принять вас за русского коренного жителя Грузии, но плохо говорящего на грузинском с сильным русским акцентом, такое бывает. И вам не взвинтят цену, как обычному туристу 🙂
7) Сакартвелос гаумарджос! – Да здравствует Грузия! Это как пароль, как объяснение в любви всей стране. «Сакартвело» переводится как «Грузия», самоназвание страны.
9) Генацвале – непереводимая игра слов местного диалекта 🙂 Сколько умов полегло при попытке перевести это заклинание. Как только не интерпретировали это слово – и сударь, и дорогой, и любимый, и друг – и это все правда, это все вместе.) Когда вам это говорят, вами в этот момент восхищаются.
11) Ме шен миквархар – я тебя люблю. Ну это на всякий случай, мало ли 🙂
Опять-таки только для женщин.
Итак, вы с немалым трудом восстановили душевный покой, вызванный тонкостями местного менталитета (смотрите шпаргалку №1). Теперь вы поставили перед собой задачу влиться в существующие реалии и стать своей на новом месте.
Начинать, конечно, следует с овладения азами многоликой грузинской кухни. Ибо путь к сердцу мужчины (даже если вы там уже прочно угнездились) лежит, как ни крути, через желудок. И потому время от времени, не менее раза в день надо поражать своего избранника чем-нибудь утонченным и необыкновенно вкусным, избегая повторений.
Вы предусмотрительно скачали из интернета кучу рецептов, но тонкости приготовления все же лучше изучать наглядно-опытным путем.
Лучше всего обратиться за мастер-классом к свекрови или золовке, чтобы они попутно преисполнились ощущением собственной значимости и незаменимости.
Долго ли, коротко ли, но через какое-то время вы успешно преодолели и этот барьер на новом месте. А именно, вы теперь знаете точно массу неписаных нюансов (как именно следует мешать гоми, чем отличается церецо от омбало, сколько именно следует добавить соды в тесто, чтобы мчади получилось рассыпчатым и золотисто-прожаренным, сколько раз надо сливать воду при варке лобио и так далее, и тому подобное.)
Теперь перед вами стоит вопрос наиболее трудоемкий — изучение языка.
Тут обнаружится, что приличных курсов нет, а учебники для желающих овладеть грузинским оставляют желать лучшего или просто не достаются. К вашим услугам есть лишь частные репетиторы с большим диапазоном цен и туманно-расплывчатым финалом. В интернете тоже негусто с видеоуроками, а тоненькие разговорники представляют собой лишь бледную тень того, что вам нужно в реальной жизни.
Потому лучше начать с живого общения. Для начала закупите этак центнеров пять молотого кофе, а к нему еще столько же разнокалиберных печений, достаньте увесистую пачку модных журналов и спешно заведите себе круг общения из соседок вашего возраста.
Попутно уберите железной недрогнувшей рукой из телевизионного поиска русскоязычные каналы и оставьте только грузинские общепринятые Рустави 2, Имеди, Комеди Шоу и так далее. Особенное внимание уделите просмотру сериалов «Чеми цолис дакалеби», «Шуа калакши» и т.д., судя по рейтингу (вот уж где воистину энциклопедия жизни грузинского общества).
В процессе ненавязчивого бубнения телевизора вы столкнетесь еще с одним подводным камнем (или, точнее сказать, гигантским монолитом в смысле лингвистики) — огромным количеством слов и выражений, которые дословно не переводятся. Поверьте, без всякой тени национализма, шовинизма и еще какого-нибудь отвратительного «изма», грузинский язык имеет столько непереводимых тонкостей и нюансов, что никакой английский с ним не сравнится.
Поэтому приведу здесь небольшой словарик. Для простоты использования дается в русской транскрипции.
Барака – прибыль, достаток, материальные блага разнообразной формы и содержания.
Биржа — мистическое место в вашем районе (их может быть несколько в зависимости от географического положения), где собираются мужчины по возрастным группам для общения и обсуждения насущных проблем.
Генацвале — человек, которого бы ты хотел заменить в трудную для него минуту от большой любви.
Гулши чагикра — запал в душу. Употребляется для объяснения в любви.
Гули сагуледан амоварда — влюбился настолько, что сердце выскочило из своего естественного местоположения.
Дедакаци – многофункциональная женщина, способная заменить мужчину по всем параметрам кроме репродуктивной функции.
Джонджоли – в словаре значится как «клекачка колхидская». Но употребив столь точное название, вы окажетесь в неудобной ситуации, вас не поймут ни русские, ни грузины. Зато «джонджоли» более понятно.
Дзвели бичи — представитель мужского пола, как правило, не работающий, часто стоящий на вышеуказанной бирже, живущий по неписаному кодексу и занятый исключительно миросозерцанием, но не относящий себя к представителям буддизма.
Бриндживит давибене — настолько удивлен, что стал временно невосприимчив к окружающим процессам, как рис.
Дзирпесвианад амосацквети — нечто отрицательное, которое надлежит удалить окончательно.
Джандаба — нехорошее место, существующее в виртуальной реальности, куда следует отправлять всех отвратительных личностей, мешающих вам на жизненном пути.
Джигари — наивысшая оценка свойств человека, произносимая от полноты чувств.
Дардубала — событие, не оправдавшее ваших надежд и постоянно и планомерно действующее вам на нервы.
Жужуна цвима — легкий дождик.
Кекелка — малообразованная женщина, считающая себя центром и мозгом мироздания одновременно, время от времени публикующая категоричные замечания в любой сфере жизнедеятельности.
Кокрочина – переходная стадия между кокеткой, модницей и жеманницей. Иногда симбиоз всех этих ипостасей.
Кури дамигде — дословно «брось мне ухо», то есть, послушай или обрати внимание.
Кури матхове – смотри выше, синоним.
Метичара — личность преимущественно женского пола, любящая выпендриваться. Синоним кривляки.
Матраквеца — модница, которая частично может иметь свойства вышеуказанной метичары.
Мамацхонебули — отец, который находится в лучшем из миров. Но иногда не обязательно отец, а абстрактное взывание к совести собеседника, который по каким-то причинам не хочет соответствовать общепринятым нормам.
Меквле – человек, который первый входит в дом в новом году, принося с собой незримое благополучие и сопутствующее процветание во всех смыслах.
Мехи дагецес тавзе— сходное по смыслу «чтоб тебя громом разразило», но без указания последствий, которые должна восполнить фантазия адресата.
Супра – застолье, пир с приятным времяпрепровождением. Наиболее часто употребляемое в течение суток слово.
Тавгасивебули мутруки — особь мужского пола, с хорошими физическими данными, предпочтительно высокого роста, но со слабо развитыми мыслительными способностями. Нежелательно употреблять это выражение к собеседнику, так как может последовать агрессивная реакция с непредсказуемым концом. Только в пересказе действий третьего лица.
Танцерцета — грациозная, стройная.
Харахура — хлам, необходимый к скорейшей ликвидации, но почему-то еще хранящийся дома.
Хатабала – длительная катавасия, не имеющая конкретного окончания в процессе событий. Русский аналог возни, резины и длительного тягания кота за хвост.
Цал пехзе мкидия — выражение, необходимое для показа наплевательского отношения к явлению или какой-то конкретной личности.
Цанцара — несерьезный, ветреный человек, неспособный к созидательному труду на благо общества. Произносится с оттенком легкого оправдания. Так как цанцар вокруг больше, чем достаточно. Иногда можно употребить к собеседнику, но и то лишь находясь с ним в близких отношениях, без тени осуждения.
Цутисопели — употребляется исключительно для описания быстротечности всего земного. Особенно часто произносится на панихидах, для поддержания разговора, когда сказать уже нечего.
Чиакоконоба – прыжки через костер, в котором сжигается весной хлам предыдущего года.
Чичилаки – новогодний грузинский символ, представляет собой палку со стружками. Чем больше и пышнее копна стружек, тем больше прибыли ожидается в наступающем году.
Чирисупали — дословно «обладатель горя». Лицо, кому следует выражать соболезнования на панихиде.
Чурчхела – изделие из виноградного сока с нанизаннными на нить орехами. Имеет форму сосульки.
Шени чириме — «возьму твою боль на себя и тем самым облегчу твои страдания». Говорится от избытка чувств.
Шемогевле — аналогичное по смыслу шени чириме.
Энам ар гикивлос – аналогичное «Не тарсуй», «Не сглазь». Чтобы твой речевой аппарат не смог каким-то мистическим образом нарушить ход благоприятных событий.
Это лишь ничтожно малая часть необходимого словаря на каждый день.
Желаю вам удачного глубинного погружения и успехов в учении.
Познакомившись с этим разговорником, вы не начнете говорить по-грузински, но, самое важное сможете обсудить. А там, где не хватит словарного запаса, придет на помощь язык жестов…
В мире всего лишь 14 языков, которые имеют свою собственную систему знаков, в числе которых и грузинский язык, или картули эна, как его называют носители. Буквы местного алфавита похожи на красивые узоры, а сам язык имеет самобытное звучание.
Для поездки в Грузию достаточно выучить набор базовых слов, так как старшее поколение знает русский, а с молодежью можно спокойно общаться на английском. Познакомившись с этим разговорником, вы не начнете говорить по-грузински, но, самое важное сможете обсудить.
Для удобства использования и запоминания, слова и фразы структурированы по смысловым группам, а грузинское написание здесь для того, чтобы наглядно продемонстрировать красоту этих букв.
Да | ки / диах (уваж) | კი / დიახ |
Ок | хо | ჰო |
Нет | ара | არა |
Очень | дзалиан | ძალიან |
Чуть чуть | цота | ცოტა |
Много | бэври | ბევრი |
Большой | диди | დიდი |
Маленький | патара | პატარა |
Дешево | иапи | იაფი |
Дорого | дзвири | აძვირი |
Закрыто | дакурули | დახურული |
Красивый | ламази | ლამაზი |
Новый | ахали | ახალი |
Старый | дзвели | ძველი |
Хороший | карги | კარგი |
Умный | чквиани | ჭკვიანი |
Милая | нази | ნაზი |
Хочу | минда | მინდა |
Любовь | сикварули | სიყვარული |
Когда? | родис? | როდის? |
Кто, что, который? | ромэли? | რომელი? |
Сколько? | рамдэни? | რამდენი? |
Сколько стоит? | ра гхирс? | რა ღირს? |
Что это такое? | эс ра арис? | ეს რა არის? |
Который час? | ромэли саатиа? | რომელი საათია? |
Какой адрес? | ра мисамартиа? | რა მისამართია? |
Будем здоровы! | гамарджос! | გაუმარჯოს |
До свидания! | нахвамдис! | ნახვამდის |
Добро пожаловать! | могесалмеби! | მოგესალმებით! |
Доброе утро! | дила мшвидобиса! | დილა მშვიდობისა |
Друг | мегобаро | მეგობარო |
Здравствуйте! | гамарджобат! | გამარჯობათ |
Простите! | бодиши! | ბოდიში |
Извините! | укацравад | უკაცრავად |
Как вас зовут? | ра квиа? | რა გქვია? |
Как дела? | рогора хар? | როგორ ხარ? |
Меня зовут | ме мквиа | მე მქვია |
Спасибо! | мадлоба! | მადლობა |
Принесите счет | ангариши моитанэт | ანგარიში მოიტანეთ |
Пока | каргад | კარგად |
Скойной ночи | дзили нэбиса | ძილი ნებისა |
Пожалуйста / не за что | араприс | არაფრის |
Я не говорю по-грузински | ар влапаракоб картулад | არ ვლაპარაკობ ქართულად |
Я не знаю грузинский | мэ ар вици картули | მე არ ვიცი ქართული |
Вода | цкали | წყალი |
Сок | цвэни | წვენი |
Вино | гвино | ღვინო |
Горячий | цхэли | ცხელი |
Еда | саквэби | საკვები |
Кофе | кава | ყავა |
Сыр | квэли | ყველი |
орехи | тхили | თხილი |
Орехи грецкие | нигози | ნიგოზი |
Мороженое | нахини | ნაყინი |
Мед | тапли | თაფლი |
Соль | марили | მარილი |
Перец | пилпили | პილპილი |
Хлеб | пури | პური |
Мясо | хорци | ხორცი |
Сыр | хвэли | ყველი |
шашлык | мцвади | მწვადი |
Зелень | мцванили | მწვანილი |
Завтрак | саузмэ | საუზმე |
Обед | садили | სადილი |
Теплый | тбили | თბილი |
Фрукт | хили | ხილი |
Хлеб | пури | პური |
Холодный | циви | ცივი |
Чай | чаи | ჩაი |
Автомобиль | манкана | მანქანა |
Автобусная станция | автобусис садгури | ავტობუსი სადგური |
Аэропорт | аэропорти | აეროპორტი |
Железнодорожный вокзал | ркинигзис вагзали | რკინიგზის ვაგზალი |
Где находится…? | сад арис…? | სად არის? |
Гора | мта | მთა |
Отель | састумро | სასტუმრო |
Такси | такси | ტაქსი |
Город | калаки | ქალაქი |
Дом | сахли | სახლი |
Идите сюда | моди ак | მოდი აქ |
Идти | цади | წადი |
Карта | рука | რუკა |
Мост | хиди | ხიდი |
Площадь | моэдани | მოედანი |
Поезд | матарэбэли | მატარებელი |
Проспект | гамзири | გამზირი |
Река | мдинари | მდინარი |
Станция | садгури | სადგური |
Улица | куча | ქუჩა |
Церковь | эклесиа | ეკლესია |
Вечер | сагхамо | საღამო |
Вчера | гушин | გუშინ |
Завтра | хвал | ხვალ |
Когда? | родис? | როდის? |
Который час? | ромэли саатиа? | რომელი საათია? |
Минута | цути | წუთი |
Сегодня | дгхэс | დღეს |
Сейчас | ахла | ახლა |
Утро | дила | დილა |
0 | нули | ნული |
1 | эрти | ერთი |
2 | ори | ორი |
3 | сами | სამი |
4 | отхи | ოთხი |
5 | хути | ხუთი |
6 | эквси | ექვსი |
7 | швиди | შვიდი |
8 | рва | რვა |
9 | цхра | ცხრა |
10 | ати | ათი |
Не стесняйтесь пытаться говорить по-грузински, и вы получите еще больше удовольствия от поездки! А там, где не хватит словарного запаса, к вам придет на помощь язык жестов))
Кай по грузински что значит
что такое «шемомечама» и почему у них мама — это папа
Ольга Распопова
Мы продолжаем серию материалов «Что полезно знать туристу» — наши соотечественники, давно живущие за границей, или знающие русский иностранцы рассказывают об особенностях быта и культуры разных государств. На этот раз речь пойдет о родине красивых тостов и хачапури — Грузии.
Почему в стране, которая называет себя Сакартвело, не любят бюрократии и далеко идущих планов, как правильно есть хинкали и какую валюту принимают местные лифты — это и многое другое РИА Новости объяснила Карина Сафиуллина, которая переехала в Грузию почти три года назад и вышла замуж за тбилисца.
Не хотел, но съел
Грузинское застолье, или супра (სუფრა), включено в Список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО. И не зря: известные своим гостеприимством грузины накрывают стол так, что тарелки действительно стоят в несколько этажей.
«Я еще ни на одних таких посиделках даже до десерта дойти не смогла, потому что меня обездвиживали уже хачапури и пхали», — признается Карина.
Каждый пир обычно приводит к тому, что называют «шемомечама» (ემომეჭამა) — это слово на русский перевести можно только предложением «не хотел, не собирался, но съел».
В традиционном грузинском застолье обязательны большие кувшины с домашним белым вином. Его пьют из стаканов. А красное в Грузии иногда называют черным.
Первым тост произносит тамада, которого назначает хозяин дома, остальные — по желанию. Кстати, всем известное «алаверды» произошло от арабского «Бог дал» и означает вовсе не ответ, а передачу слова другому гостю.
Чисто грузинское изобретение — тост «гансхвавебули» (განსხვავებული) — «особенный, отличительный». Он посвящен чему-то очень важному и требует особого сосуда: красивого бокала, рога, вазы — того, что найдется под рукой (хоть из черепицы — иногда так тоже бывает).
«И про любимые многими хинкали. Их можно и нужно есть руками даже в ресторанах. Причем обязательно при этом — не пролив на тарелку ни капли бульона. Иначе, как говорит мой муж, «хинкали, считай, потерян». Так что грузинам просто больно смотреть, когда иностранцы пытаются справиться с этими огромными «пельменями» с помощью ножа и вилки», — рассказывает Карина.
Мама — это папа, а папа — это дедушка
Если вам кажется, что польский или чешский — это немного «русский наоборот», вы просто не знаете грузинский. Например, папа произносится как «ма-ма» (მამა), маму они называют «дэ-да» (დედა), а дедушек в Восточной Грузии — «па-па» (პაპა).
«Во многих языках Европы для обозначения родителей слова похожи. Так что привыкнуть к тому, что если грузин назвал кого-то мамой, то это его папа, мне было очень сложно», — смеется Карина.
Но на этом сюрпризы не кончаются. Например, в семье дети называют родителей по имени, а те, в свою очередь, обращаются к своим чадам «мамочка» или «папочка». То есть все ровно наоборот. Такая же зеркальная система может действовать и у внуков с бабушками-дедушками.
В этой маленькой стране почти все друг друга знают, и у одного человека может быть больше тысячи знакомых. Важно обозначить свой узкий круг. В компании близкие друзья называют друг друга «дзмакаци» («дзма» — брат, «каци» — мужчина) или «дакали» («да» — сестра, «кали» — женщина).
В речи грузин часто можно услышать русские слова: «просто», «ясно», «короче», «пока», «все», хотя в их родном языке есть аналоги. Похоже на то, как мы говорим «чао» или «мерси» вместо «пока» и «спасибо».
Причем печатают обычно наши слова там неправильно: у них пишется так, как слышится. И кстати, про их типичные ошибки, фразы на русском вроде «красивый девушка» и «один умный вещь»: в грузинском нет грамматической категории рода, они в этом путаются, предпочитая просто все склонять в мужском.
Грузинский дзен
«Когда я переехала в Грузию, долго не могла привыкнуть к размеренному образу жизни, присущему южным странам. Здесь живут одним днем: никто никуда не торопится, ни о чем не беспокоится. Чувствуется легкость во всем. Даже коровы лежат себе посередине дороги, машинам их приходится объезжать, а им хоть бы что», — говорит Карина.
«Сначала я пыталась строить планы и следовать им, как я привыкла в Москве. Но в Грузии это оказалось бесполезным занятием. То родители мужа пригласят на семейное застолье, то друзья позовут на вечеринку. И все это обычно в самый последний момент, — объясняет собеседница. — У нас это обычно не принято, приглашения рассылают за неделю, а то и за месяцы, но там именно так и живут».
И продолжает: «Раньше я нервничала, но теперь тоже плыву по течению, наслаждаясь каждым моментом жизни в этой прекрасной стране».
Сюда приходят за паспортом, пропиской, гражданством, зарегистрировать недвижимость, жениться, развестись, открыть фирму. «И, по моим наблюдениям, делается здесь все без лишней волокиты», — отмечает Карина.
Монетка для лифта
В Грузии очень развит местный туризм. Во-первых, грузины большие патриоты, во-вторых — страна очень компактная. В-третьих, здесь невероятное разнообразие природы: и море, и горы, и водопады, и леса, и пустыни, и виноградники. «Зимой можно рвануть в Гудаури — одним днем — покататься на горных лыжах, а летом запросто укатить на уикенд в Батуми», — приводит пример Карина.
Любители винных туров обычно отправляются в Кахетию, а ценители дивной природы — в главные «медвежьи углы», Сванетию и Рачу. Самые смелые — в Тушетию, куда ведет очень опасная дорога, открытая только два месяца в году.
Гурманы ездят везде, так как в каждом регионе — свои блюда. И пробовать лучше «на родине», так вкуснее и аутентичнее.
В Аджарии — знаменитое аджарское хачапури, в Пасанаури — хинкали, в Мегрелии — гоми (мамалыга), эларджи, харчо (это не суп, а блюдо из говядины с орехами и кучей специй), в Сванетии — кубдари (мясной пирог) и петрваали (хачапури с просом). Или, скажем, назуки, сладкий хлеб с изюмом, пекут лишь в поселке Сурами (недалеко от Боржоми), что проезжаешь по дороге из Тбилиси к морю. Зато делают его там буквально в каждом доме — в глазах рябит от табличек этих мини-булочных.