the transmigrated li jin s daily farming life повседневная фермерская жизнь переселенного ли цзиня
The transmigrated li jin s daily farming life повседневная фермерская жизнь переселенного ли цзиня
The night he crossed over, he was told that his “wife” was having a baby.
Upon entering the delivery room, he discovered his “wife” is actually a man.
Was there anything more terrifying than this?!
Li Jin had just woken up when he saw a man run out from the room.
“Li Jin, your family’s husband is having difficulty giving birth. He can’t hold on anymore!”
In ancient times, dystocia was known as “one corpse, two lives”.
Without even thinking about it, Li Jin rushed into the delivery room. —He was an obstetrician.
After crossing over, Dr. Li, who was respected for his medical skills, became a “soft rice man” who relied on his “wife”. What surprised Li Jin the most was that although his ‘wife’ could have children, he was a man and was in dystocia. Li Jin rushed into the delivery room without thinking. In ancient times, dystocia meant “one corpse, two lives”, it was important to give treatment!
Associated Names
Related Series
Recommendations
Recommendation Lists
Date | Group | Release |
---|---|---|
09/24/21 | Beauty Brute | c20 part1 |
09/09/21 | Beauty Brute | c19 part3 |
08/31/21 | Beauty Brute | c19 part2 |
08/30/21 | Beauty Brute | c19 part1 |
08/29/21 | Beauty Brute | c18 part3 |
08/29/21 | Beauty Brute | c18 part2 |
08/27/21 | Beauty Brute | c18 part1 |
08/19/21 | Beauty Brute | c17 part3 |
08/10/21 | Beauty Brute | c17 part2 |
08/06/21 | Beauty Brute | c17 part1 |
07/28/21 | Beauty Brute | c16 part3 |
07/21/21 | Beauty Brute | c16 part2 |
07/17/21 | Beauty Brute | c16 part1 |
07/12/21 | Beauty Brute | c15 part4 |
07/11/21 | Beauty Brute | c15 part3 |
There isnt really much to spoil but
I like the MC’s characterisation, maybe its because the story is narrated from his POV, but we get to see his nervousness, excitement and fear that lies underneath his very cool facade. The side characters vary too, and they all have very interesting lives, although the insight we see into their lives are quite brief, but its still satisfying.
The ML is quite loveable and also capable.
he becomes starts writing and publishing diaries that inspired quite a few people.
The relationship between them the MC & ML is soft & gentle. I liked how people are always shocked when they see how much the MC cherishes the ML
This is really heartwarming, The MC is the gong, and he’s really good. His temperament is calm and indifferent, but deep inside he’s a thoughtful person. He’s a genius who work hard. Everything he do is logical tbh, because the author clearly explain about his effort in study, working, and doing the housework. So it’s not like he has a golden finger just because he’s transmigration back in time.
AND, He really care about his wife (ger) and child OMG so cute.
At first Li Jin only treat Wenwen (the ML) coz of his responsibility as a doctor and the husband, he treat both Wenwen and Baozi (1st child) as a cub, lol. He’s really doting and devoted to them
Later, about 30 chap he realized he want to kiss and eat his little wife. so he eat it happily.
Actually Li Jin in ancient time is the real Li Jin. At 8 years old Li Jin in ancient times drowned into the well and his rational and indifferent (?) side of his soul transported into modern time where Li Jin become a doctor. So after 8 years old, Li Jin in Ancient become violent and bad tempered until 18 years old, when his rational side soul come back to him.
You can say it was like transmigration from Ancient to Modern and then back to Ancient again.
So Li Jin in Ancient and Modern is the same person.
This is basically slice of life you see. This danmei telling a story of Li Jin’s journey to become a mathematician master. First, telling about Li Jin’s effort to raise his family by working part time in clinic, farming, and doing all the housework, basically how he struggles in his poor life. Then he got the first place at imperial examination Tongsheng, Shengyuan, Juren, Gongshi, even Jinshi and become Zhangyuan (the first place in the entire nation), but he didn’t want to become an official, only become a scholar that help the development of ship building, so in the end he become something like Emperor’s right hand, basically emperor treat him high so no one can bother Li Jin.
Honestly, in the first place Li Jin doing the examination only because his family’s WenWen and Little Bun. He thought that become a scholar is respected so no one will bully his family. If there aren’t anyone who bothering them then he can live quietly and peacefully with his little wife and bun, and also, he want to developing math in ancient times to makes everything easier.
Li Jin and Qin Muwen had 3 children, Little Bun (baozi) aka Li Ruo a ger, Little Leopard (bao zi diff character with Bun) aka Li Zeyuan a boy, and the third child is unknown since the last child is mentioned in the last extra chapters and still in Wenwen’s.
MC and ML relationship is really warm and soft, the MC always try to make ML comfortable and feel equal, pamper him, spoil him, teasing him. There isn’t any angst, drama, and dog blood scene at all!! FULL HEARTWARMING MODE.
Both MC and ML has a good temperament and character, they’re equal. People thought that ML is inferior and only feel noble coz of MC, but in reality slap them hard. Even with out MC, ML is really has a good character and temperament. They are really matching omg so pretty.
The ML, Qin Muwen is really good natured, obedient, and virtuous, he really care for Li Jin.
I really want to have a wife like WenWen.
I am definently gonna re read this!
MC
MC is a rational guy. He is hard working and responsible. He is like a imaginary perfect husband. MC was a doctor is his previous life so I initially thought that he would make great contributions in the field of medicine. But, unexpectedly, he became famous for not only medicine but also for poetry, simplified ‘applied’ mathematics and shipbuilding.
ML
The ML, Qui Muwen, is also very sweet. He was initially beaten and scolded by the original Li Jin for two years after their marriage so you can imagine how he was like. But the MC really helps the ML to develop confidence and stand out among the crowd after his transmigration. The ML is really devoted to his husband and children. He always puts the MC before himself and supports him in every step of his life. It is mentioned in the story that the two things he really hated in the past were: sewing and calligraphy. But later in life, his two most favorite things are sewing clothes for his husband and children and learning calligraphy from his husband. But still the story is really conservative in some aspects compared to similar novels. The ‘gers’ in other similar novels are more outspoken and outgoing then the ML in this story. The only time he went out of his house alone was up to the village gate to wait for the MC. But then, the story is so realistic that when you really think about it, the reality of even the most outstanding women in the ancient China was probably like this so I won’t comment further on it.
REALISTIC STORY
Some other aspects of the book are more realistic compared to similar stories. For example, in many other similar stories, it is so simple for the MC to earn money and will earn dozens of taels of silver in just one day just after he transmigrates. But in this story, MC actually earns less than a tael of silver towards the beginning. Even towards the middle and end, he really doesn’t get rich but gets famous for his ingenuity.
If the things written in the story about the imperial examination is true or even half true then I can’t sympathize enough with and praise the scholars of ancient China. The vivid depiction of how hard the MC studies is truly inspirational not only as an imperial examinee but also as a student of any examination is general. The whole story is written in such a melancholic way that it really feels like everything that happened is true.
The thing that makes this novel stand out from other similar novels is also that no ‘nonsense’ is written. For example, there are no jealous villagers, no cunning stepmother and stepbrothers, no s*upid gossips, no clingy flower of the town that harasses the the MC throughout the story and absolutely no s*upid drama
RELATIONSHIP DYNAMIC
The relationship of the MC with every character in the story is truly mesmerizing. Li Jin is also extremely devoted to his husband and really spoils him on every chance he gets. He spoils his children as well but never forgets to give them good education and freedom to choose whatever they want. The thing that is especially interesting about this story is that the relationship of the MC with his friends and seniors are so well-written and realistic. Unlike similar stories where the relationship of the main characters with side characters feels so superficial, the relationship dynamic depicted in this story is so freaking real. For example, Li Jin is usually taciturn and has an evergreen poker face like many typical seme characters. But Li Jin actually sheds tears when he parts from his best friend and senior brother of the village. His relationship with his master is also very sweet. It is mentioned in the story that in his previous life he had nothing, but in this life he has a husband, children and friends. This thought of Li Jin really shows how far he has come in his life.
CONCLUSION
All in all, if you like reading about ancient China, especially imperial examinations, then this story is for you.
Готовый перевод The Transmigrated Li Jin’s Daily Farming Life / Повседневная фермерская жизнь переселенного Ли Цзиня: 1 Глава
У Ли Цзиня закружилась голова, но бурлящий желудок окончательно разбудил его.
После того, как еда и питьё вышли из его желудка, он почувствовал, что всё его тело стало гораздо легче.
Но запах. правда ужасный.
Ли Цзинь подумал, что ему снится сон, он только что закончил работу и был готов идти домой, как он мог–
Точно, в его машину врезался большой грузовик!
Прежде чем он успел ясно подумать, раздался грубый голос:
— Эй, моя тележка! Ли Цзинь! Твоя жена рожает, Лао-Цзы использовал силу девяти коров и двух тигров, чтобы вернуть тебя из таверны, и тебя вырвало прямо на мою телегу, запряженную волами!”
Камни под ним и неприятные запахи вокруг напомнили ему о том, что только что произошло.
Человек перед глазами был высоким и сильным, но его лицо было восково-жёлтого цвета, которое выглядело болезненным.
Ли Цзинь был очень озадачен, кто этот человек? О чем он говорит?
«Ты действительно хорош, Ли Цзинь, я понимаю это сейчас! Азартные игры и выпивка ва жнее, чем твоя жена и дети, так? Твоя жена та самая. «
Ли Цзинь подсознательно сдвинул очки без оправы на переносицу, но ничего не обнаружил. Его зрение?!
Что же касается слов здоровяка «твоя жена—это…», то он их даже не услышал.
Ли Цзинь просто сел и прислонился к другой стороне телеги, из-за огромного удара и после того, как он несколько раз ущипнул себя, чтобы убедиться, что это не сон, он был ошеломлён.
Он был уверен, что не сможет убежать, когда грузовик переехал его, а что касается того, почему он оказался в этом месте сейчас, ну, может быть, это потому, что этот человек по имени Ли Цзинь умер от похмелья. Так что, по чистой случайности, он теперь Ли Цзинь.
Хотя он все еще не мог прийти в себя, в конце концов, тело, которое жило двадцать девять лет, исчезло, прямо сейчас он стал этим Ли Цзинем неизвестного возраста.
И всё же хорошо быть живым.
Поначалу у него не было никаких забот, и теперь, когда у него осталось еще несколько десятилетий жизни, он не настолько глуп, чтобы отказываться от них.
[ “никаких забот” также может быть истолковано как “нечего терять” или “ничто не сдерживает его”]
Ли Цзинь уловил главное в словах этого человека и спросил:
—У моей жены начались схватки, как давно она рожает?
Ли Цзинь, естественно, не нервничал. Хотя сейчас его это не волнует, но он… акушер ах!
Он видел так много родов, “один шичэнь = два часа”, так что ещё слишком рано рожать, и он еще даже не раскрылся до четырех пальцев, так что, естественно, спешки нет.
[Ли Цзинь говорит, что еще слишком рано для рождения ребенка, и вполне вероятно, что шейка матки недостаточно расширилась. Роды обычно длятся часами, так что один час — это еще рано.
Шичэнь- это старая единица измерения времени, используемая в Китае. Один шичэнь примерно равен двум часам (не совсем точно).]
Ли Цзинь не был встревожен, но этот человек был встревожен. Он хлестнул своего быка.
Таким образом, повозка, запряженная волами, стала еще более ухабистой.
Ли Цзинь чувствовал, что его похмельное тело вот-вот развалится.
Ай, как же ему не хватает прежних шести кубиков пресса!
Более того, он, старый холостяк, как только переселился, в первый же день обзавёлся женой и ребенком! Это чувство было необъяснимо.… печальное.
За время, которое требуется, чтобы заварить три чашки чая, мужчина притащил Ли Цзиня к. «называть это «домом только с четырьмя стенами», уже можно считать перебором”. парадной двери дома.
Ограда почти вся развалилась, но двор был довольно чистым и Ли Цзинь почувствовал себя немного уютнее.
Первоначальный «Ли Цзинь» всё ещё пил в городе. Совершенно ясно, что изначальный владелец тела был очень ненадёжным человеком.
Ли Цзинь подсознательно хотел толкнуть дверь, но здесь нет душа, чтобы помыться, он только увеличит вероятность заражения, если войдет.
Этот мужчина, должно быть, тоже очень занят, в конце концов, ему нужно заняться хозяйством, поехать в город, чтобы доставить продукты. Очень мило с его стороны- проводить Ли Цзиня до его дома.
—Спасибо, Ли Цзинь запомнит это.
— А? Это не твой обычный тон, ах. Я больше ничего не скажу, но я буду молиться, чтобы роды твоей жены прошли хорошо, в будущем позаботься о своих детях и жене!
Ли Цзинь постоял немного у двери и не услышал криков и торопливых разговоров, так что, должно быть, еще не пришло время для родов.
Он нашел место, похожее на кухню, и начал нагревать воду. Ему нужно было умыться. Обычно, после рождения ребенка нужно, чтобы кто-то был рядом. Прямо сейчас вонь, исходящая от него, была действительно неуместна.
Этот дом действительно слишком мал, земля неровная, аутентичный фермерский стиль.
Ванны не было, традиционная уборная (дыра в земле), поэтому он закончил мыться на кухне.
Умываясь, Ли Цзинь измерил себя.
Рост тела был в порядке, Ли Цзинь встал у стены и сравнил себя, по крайней мере, 1,8 метра. Но тело было очень худым. На его светлой груди виднелись два ряда ярких ребер.
—Действительно, расточитель, опустошенный вином.
Ли Цзинь был студентом-медиком до того, как перешел сюда. В профессии врача ночные смены были обычным явлением, поэтому он уделял особое внимание своему телу.
Даже если не восемь пар, все равно было хотя бы шесть.
Ли Цзинь просто беспокоился, что он работает слишком много в ночную смену, что, если он внезапно умрет в какой-то момент.
Вместо того чтобы внезапно умереть в ночную смену, его сбил грузовик.
Ли Цзинь мог, по крайней мере, утешить себя тем фактом, что хотя это тело было таким же слабым, как у цыплёнка, оно, по крайней мере, давало ему еще несколько десятилетий жизни.
Думая об этом таким образом, Ли Цзинь почувствовал себя намного лучше. Он даже вымыл голову, но в эту эпоху даже у мужчин длинные волосы, и Ли Цзинь находил это очень хлопотным.
Но в данный момент он мог только плыть по течению.
Завершение стирки… никакой одежды…
Ли Цзинь чувствовал, что он, должно быть, подобен этому пьянице, иначе как он мог быть таким идиотом?
Люди, которые были врачами, обычно были гермафобами, и он действительно не хотел носить одежду, которую этот пьяница носил в течение стольких дней.
[ Гермофобия (мизофобия) – страх перед возможностью заразиться микробами при контакте с другим человеком или предметом. Иначе говоря, это боязнь микробов и инфекций, которые они могут вызвать. ]
Что же делать? Накрыть жизненно важную область полотенцем и бежать?
Этот план мелькнул в голове Ли Цзиня всего на секунду, а затем сразу же исчез.
Не говоря уже о том, что внутри уже была повитуха, даже если бы в доме была только его жена, дверь наверняка закрыта, и неизвестно, впустят ли его в таком виде, если он будет кричать.
Более того, он не был мазохистом и не собирался демонстрировать свое тело другим.
Пока Ли Цзинь боролся, он вдруг увидел что-то белое под кухонной плитой.
Похоже, это одежда или что-то в этом роде.
Ли Цзинь читал романы о переселении душ, прежде чем переселиться, другие попаданцы помнили о первоначальном владельце. Но теперь его глаза были черными, и у него не было ни малейшего воспоминания об этой эпохе.
[ глаза были черными” ничего не знает и не помнит]
Он также не знал, была ли эта одежда его собственной или нет. Однако, глядя на внешний вид “дома”, одежда не должна принадлежать никому другому.
Ли Цзинь вытащил одежду и надел её, она сидела идеально, но это было просто потому, что материал был не очень хороший, он был грубым. От одежды исходил свежий запах мыла, и Ли Цзинь почувствовал себя уютнее.
Он помылся и его обдуло холодным ветром снаружи, вино почти выветрилось. Только тогда Ли Цзинь вышел вперед и постучал в дверь.
[ убить жену до того, как она родит.]
Ли Цзинь громко сказал: “Это я, Ли Цзинь. Я вернулся, если тебе понадобится помощь, позови меня.”
В доме по-прежнему было тихо.
Ли Цзинь нарочно тяжело ступил и пошёл прочь.
[нарочно громко топал, чтобы они поняли, что он ушёл. Не смогла нормально перевести, простите (>﹏
Хотя в данный момент люди в доме были не более чем незнакомцами, для Ли Цзиня это была жена первоначального владельца.
И в её животе все ещё был ребенок прежнего владельца.
Боясь, что Ли Цзинь сделал что-то коварное в этот момент, но он действительно не мог сделать что-то подобное.
Ли Цзинь увидел группу мужчин, которые курили и играли в шахматы недалеко от ворот внутреннего двора.
Это лучшее время, чтобы получить нужную информацию. Это было недалеко от его дома, и он подошёл поближе. Когда эти люди увидели Ли Цзиня, в их глазах показалось презрение.
Ли Цзинь был таким худым и слабым, что не мог закончить пахоту отведенной ему земли, и они все часто видели, как его жена сама пашет землю под солнцем. Это был просто не человек.
Когда Ли Цзинь заметил их взгляды, он съежился. Эта группа деревенских мужчин не была хороша ни в чём другом, но все они были очень сильны, избиение Ли Цзиня было делом нескольких минут. Но на этот раз Ли Цзинь подошел к ним, сначала он ничего не сказал, просто посмотрел на фигуры на доске, стоя позади человека.
Играющий мужчина нахмурил брови: “Я говорю, Чжан Лаосан, ты не великодушен, ты даёшь только это моему генералу?”
Чжан Лаосан с улыбкой сказал: “Хитрый старик, ты первый, кто придумал этот ход, чтобы усложнить мне жизнь, было нелегко его решить. Быстро, давай деньги, давай деньги.”
Первый мужчина сказал: “Не волнуйся, я придумаю способ сломить твою стратегию!”
Но после нескольких минут раздумий он так и не понял, как это сделать.
Чжан Лаосан: “Посмотри на себя, не я тебя тороплю, все хотят пойти пообедать, если ты не будешь играть, ты задержишь время обеда у всех, и нам всем придётся пахать днем.”
—Я дам старую курицу и десять яиц тому, кто сможет разгадать этот ход!
В этот момент сзади раздался ясный мужской голос: “Я могу сломать этот ход.”
Семья Ли Цзиня была очень бедной, и все деньги, вероятно, были потрачены первоначальным владельцем на вино. Он беспокоился, что его жене потребуется много времени, чтобы родить и неё не будет сил в конце. Теперь, когда у него была возможность получить старую курицу и яйца, он должен поспешить обратно и приготовить суп для неё.
[Ли Цзинь не знает, что его жена-мужчина, поэтому он относится к своей жене как к женщине.]
Как только эти слова прозвучали, мужчины посмотрели на него.
Готовый перевод The Transmigrated Li Jin’s Daily Farming Life / Повседневная фермерская жизнь переселенного Ли Цзиня: 3 Глава
На лице Ли Цзиня отразилось замешательство: будучи студентом-медиком, он был уверен, что прекрасно знает физические различия между мужчинами и женщинами.
Был ли это тот, кто только что забрал его куриный суп, или два других человека в комнате, или даже бледнолицая “женщина” на кровати, все были явно юноши.
Повернувшись спиной к двери, Ли Цзинь на редкость долго размышлял
/Я даже могу принять нечто столь мистическое, как переселение душ, почему я не могу принять мужчину, способного родить ребенка…/
Ли Цзинь повторил эту фразу про себя три раза и все еще чувствовал себя неуютно.… так чертовски трудно принять это!
Ли Цзинь мог только, вытянув руку, потереть лицо, и затем отправился за ведром холодной воды, чтобы умыться и привести в порядок голову.
Теперь в доме время от времени раздавались звуки болезненных вдохов, но они не были продолжительными. Ли Цзинь знал, что это была боль, наступающая волнами, чтобы молодой человек мог сначала привыкнуть к ней, в конце концов, роды были действительно болезненными, и организм пытается приспособиться к ним. Это так же, как в жизни; очень страшно внезапно падать вниз, но, когда вы падаете, вы привыкаете к этому и можете научиться превращать горечь в счастье. Что же касается Ли Цзиня, то он чувствовал себя таким, каким был теперь, как в реальном мире, и знал, что будет в будущем. Что ж, эти дни определенно будут насыщенными.
Он поступил в университет в возрасте семнадцати лет и окончил его с докторской степенью в возрасте двадцати пяти лет (восьмилетняя система магистратуры-докторантуры по клинической медицине), в течение которой он провел три года на курсах обмена в Германии. После окончания университета он работал в больнице, связанной с его университетом. Всего через четыре года, он уже купил себе дом и машину на свои заработанные деньги. Хотя вокруг него никого не было, он не чувствовал себя одиноким.
Всего имелось две низкие глинобитные комнаты, одна-кухня, а другая, в которую Ли Цзинь только что заглянул, когда открывал дверь, должно быть, спальня. Но пространство было небольшим, просто открыв дверь, он увидел кровать, в противном случае он не смог бы ясно разглядеть человека на кровати.
Ли Цзинь подумал, что после того, как он переселился, дав одному псу жену и ребенка, кажется, что преимущества очень низки. [сам не понял, что это значит (⌐■_■) ]
Глубокое мычание! [типа, полная задница! Он ругается] (╯‵□′)╯︵┻━┻
С его тощим телом и бедностью, как он мог прокормить жену и ребенка?
Ли Цзинь ощутил жгучую боль в животе и вспомнил, что это из-за того, что прежний владелец выпил и ничего не ел, и теперь у него был желудочный рефлюкс. Он мог только подавить все переживания в своем сердце и прожить жизнь хорошо.
На кухне Ли Цзинь нашел немного муки, а в миске остался только тонкий слой риса. Ли Цзинь не притронулся к рису. Прямо сейчас его семья была слишком бедна, рис нужно было оставить молодому человеку, чтобы он мог покушать.
Он зачерпнул немного муки, положил ее в миску, взбил яйцо, добавил немного масла, соли и нарезанного зеленого лука. Наконец, он равномерно смешал немного воды и добавил её в тесто. Ли Цзинь развел огонь, смазал дно кастрюли слоем масла, подождал, пока оно нагреется, ложкой зачерпнул немного теста, чтобы равномерно покрыть дно кастрюли.
Менее чем за минуту тесто застыло и сформировалось. Хотя внутри были отрубные шкурки, зеленый лук мог подавить их слабый землистый привкус. Ли Цзинь посмотрел на одну сторону, которая уже стала золотистой и перевернул на другую. Потребовалось всего десять секунд, чтобы другая сторона стала золотисто-коричневой. В кастрюле лежал готовый блин. [ блин, надо как-то заменить слово «кастрюля», звучит странно. Подкиньте идей, 🙏🏽 ]
Муки, которую зачерпнул Ли Цзинь, было мало, так как дома почти ничего не осталось. Он не был уверен, когда сможет заработать деньги, поэтому не мог съесть всю еду. Из этого количества муки получилось в общей сложности пять блинов.
Ли Цзинь съел один, наконец подавив чувство кислотного рефлюкса в желудке. Он сложил еще три блина и положил их на тарелку. В доме действительно не было других гарниров, так что Ли Цзинь мог использовать их только для того, чтобы помочь молодому человеку поесть перед родами.
Что касается последнего оставшегося блина, Ли Цзинь разрезал его на мелкие кусочки, зачерпнул немного куриного бульона и замочил кусочки в нём.
Насыщенный аромат куриного бульона растворился в лепешках, сделав их более вкусными. После того как суп был разлит, Ли Цзинь снова закрыл кастрюлю чистой тряпкой, чтобы суп продолжал вариться. Он вздохнул, поднес горячие лепешки к двери комнаты и постучал еще раз. На этот раз, никто не задавал вопросов, дверь открылась сразу и быстро.
Ли Цзинь сказал: “Я не знаю, все ли вы уже поели, это три блина. Дома не так много еды, так что это единственный способ угостить вас. Эту миску куриного супа скормите ему, роды слишком утомительны. Если этого недостаточно, позови меня попозже, я буду на кухне.”
Сказав это, Ли Цзинь передал все вещи молодому человеку и сам молча ушел. Он действительно заметил, что эти подростки отличаются от обычных мужчин. Хотя у всех у них было адамово яблоко и плоская грудь, у этих подростков были меньшие костные структуры Они ниже ростом и выглядели очень худыми.
Самое главное, Ли Цзинь заметил, что у каждого из них была красная родинка на очень видном месте. Ли Цзинь не знал, родинка это или нет. В любом случае, эта красная штука была важной частью в определении их личности.
Войдя в комнату, подросток с покрасневшими глазами взял свернутые в трубочку пирожные и раздал всем.
На самом деле Ли Цзинь был прав, все четверо были герами.
Более того, все они были «наложницами», которые были женаты на деревенских жителях. Единственным исключением был молодой человек, который лежал на кровати, он был единственным супругом Ли Цзиня.
В этом мире геры были чем-то средним между мужчиной и женщиной, у них не было сильных тел, как у мужчин, но они также не были такими плодовитыми, как женщины. Было трудно зачать ребенка как гэра, это близкий путь к вратам привидений.”. [врата ада, если вы помните] По этой же причине, если в бедной семье рождается гер, его увозят в город, чтобы побыстрее продать.
Деревня, где находится Ли Цзинь, — это деревня со смешанными фамилиями, но семья Ли, то есть клан Ли Даню, все еще самый большой. [ в древнем Китае люди в одной деревне в основном имели одну и ту же фамилию: название деревни. Например, если деревня называется “Чжан”, большинство людей в деревне также будут иметь фамилию “Чжан». Возможно, они не все родственники, но у них одна фамилия, так как они живут в одном месте. В этом романе люди в деревне имеют много разных фамилий, но большинство “Ли”]
Они возделывали землю, разводили кур и уток и могли кормить семью каждый год только урожаем, не говоря уже о том, что они также иногда отправлялись на охоту в горы.
В семье Ли было больше всего людей, поэтому они считались самыми богатыми в деревне.
Как говорится, если вы не научитесь хорошим вещам, вы научитесь плохим вещам быстрее. [вредные привычки легче подхватить]
Когда семья Ли разбогатела, они захотели женить еще одного человека. Но какая семья захочет, чтобы их ребёнок вышел за кого-то из деревни в качестве наложницы? Так что эти люди едут в город и покупают гера.
Во всяком случае ночью разницы не было.
Если говорить о герах, привезенных в деревню, то их должно быть человек семь-восемь. Когда эти подростки впервые пришли в деревню, они очень завидовали мужу Ли Цзиня. В конце концов, все они были наложницами, и только жена Ли Цзиня была главной женой
Но Ли Цзинь просто не был человеком. Часто эти люди жалели мужа Ли Цзиня.
Говоря о муже Ли Цзиня, после женитьбы Ли Цзинь не спрашивал его имени, и каждый раз, когда он открывал рот, говорил: «Иди, дай мне ХХХ», ‘Иди, приведи ХХХ».
Те немногие, кто обычно жалели мужа Ли Цзиня, не спросят его имени, даже если заговорят с ним.
Все равно все были проданы, и раньше дома их не ценили, так что имён вообще не было. [Я думаю, они имеют в виду, что, поскольку геры имел такой маленький статус в своих материнских домах, им даже не дали имён.] В лучшем случае их называли «Малыш» или «Второй малыш» в зависимости от их положения в семье.
— Верно, похоже, Ли Цзинь не такой уж придурок. Когда жена хозяина родила, он просто спросил, мальчик это или девочка… Теперь я беспокоюсь, что если забеременею позже, то не смогу вообще что-нибудь съесть.
Молодого человека, лежащего на кровати, звали Цинь Мувэнь, и молчал, даже когда слушал разговор этих людей. Он чувствовал себя так, словно вот-вот умрет, весь день у него болел живот, но он вообще не видел, как вернулся хозяин дома.
Никто из них никогда раньше не рожал, и когда они увидели Цинь Му Вэня в таком состоянии, то не могли ничего сделать, кроме как заплакать.
Цинь Му Вэнь чувствовал, что умрет от голода, но он даже не знал, кого попросить помочь ему приготовить что-нибудь поесть.
Цинь Му Вэнь даже подумал, что уж лучше умереть энь даже подумал, что уж лучше умереть энь даже подумал, что уж лучше умереть . /Просто ребенок у меня в животе такой жалкий, даже не увидел мира перед смертью…/
Цинь Му Вэнь на самом деле был не из тех, кто легко сдается, иначе он не стал бы так долго мириться с Ли Цзинем, этим придурком, и даже пытаться защитить ребенка в своем животе.
Надо знать, что, когда Ли Цзинь возвращался пьяным, он бил его.
В начале у Цинь Му эня несколько раз чуть не случился выкидыш, но в конце концов ему и ребёнку посчастливилось выжить.
Теперь Цинь Му Вэнь умирал от голода, но он почти не общался с деревенскими жителями. энь умирал от голода, но он почти не общался с деревенскими жителями. Он действительно не знал, что сказать.… Эти геры, пришедшие ему на помощь, были от лица целой деревни.
Но тут Ли Цзинь постучал в дверь и принес миску с яичным заварным кремом. ВСвежесть соевого соуса и аромат яиц прекрасно сочетались друг с другом, и Цинь Му Вэнь, прислонившись к изголовью кровати, съел все кусочек за кусочком.
Мальчик, который долго плакал, сказал: “Ли Цзинь на самом деле не так уж плох, разве он изначально не ждал за дверью долго? Он, вероятно, беспокоился, что яичный крем не горячий, и все время прикрывал его руками, а когда я принес его, то обнаружил, что его руки покрыты волдырями.”
Цинь Му Вэнь ошеломленно посмотрел на подростка, он вообще не мог себе представить, что Ли Цзинь делает это.
Этот Ли Цзинь. Цинь Му Вэнь закрыл глаза, думая об этом. Когда они впервые поженились, этот человек был одержим телом Мувэня, позже он возмутился его личности гера и почувствовал, что это было позорно для него, поэтому он никогда не относился к нему хорошо.
У него действительно больше не было никаких ожиданий от Ли Цзиня.
Цинь Му Вэнь подумал, что если он сможет выжить, то должен правильно воспитывать своего ребенка.