актер говоривший за карлсона в м ф
«Малыш и Карлсон». Кто озвучивал любимых мультипликационных героев?
Маленький мальчик по прозвищу Малыш мечтает о верном друге – щенке, которого постоянно просит купить родителей, но все его попытки безуспешны. Родители его просьбы принимают за простой каприз и отмахиваются от ребенка. Однако жизнь кардинально меняется после встречи с Карлсоном. Этот чудак с пропеллером на спине быстро смог завоевать расположение Малыша и избавил его от одиночества.
История анимационного фильма
Впервые о мультфильме узнали в 1968 году. Это была первая его серия под названием «Малыш и Карлсон», вторая была выпущена «Союзмультфильмом» спустя несколько лет и именовалась «Карлсон вернулся». Был запланирован выход еще одной серии, но, к сожалению, этого не произошло. Пленка с третьей частью до сих пор хранится в архиве студии.
Процесс создания
Сложнее всего было найти актера, способного сыграть Карлсона. Об этом говорил Василий Ливанов, который являлся одним из создателей этого мультипликационного сериала. Режиссеру Борису Степанцеву был необходим превосходный актер, поскольку он прекрасно понимал, что герой не так прост, как кажется.
Следует отметить, что сыграть главного героя хотели самые прославленные актеры того времени, но эта задача пришлась им не по силам. Такое положение вещей повергло режиссера в шок, но в один прекрасный момент все изменилось. С рисунками захотел ознакомиться В. Ливанов, который в то время работал в соседней студии и был очень заинтригован диковинным персонажем.
Актер сразу же уловил сходство героя с известным режиссером Григорием Рошалем и решил спародировать его на пробах. Это был успех! Вы, наверное, уже поняли, кто озвучивает Карлсона в мультфильме? Правильно – Василий Ливанов.
Всеми любимый добродушный Карлсон: кто озвучивал?
Василий Ливанов – народный артист России, единственный, кто смог точно передать интонацию Карлсона и увести из-под носа роль в мультфильме у мэтра театра и кино Алексея Грибова. Следует отметить, что его голосом говорили многие мультяшные герои. Он тот, кто озвучивал Карлсона, крокодила Гену, удава из «38 попугаев» и Громозеку из мультфильма «Тайна Третьей планеты».
Кто такой Карлсон?
Уже много было сказано о том, как появился Карлсон, кто озвучивал данного героя и многое другое, но ни слова о самом персонаже. Несправедливо, согласитесь!
Прежде всего, это литературный персонаж, создательницей которого является шведская писательница Астрид Линдгрен. Зрители знают его как милого, добродушного человечка с пропеллером. Он живет на крыше и безумно любит варенье. У него есть лучший друг – семилетний ребенок по прозвищу Малыш.
В книге нет никакого упоминания о его имени, только Карлсон. Это шведская фамилия, которая в рейтинге по степени распространенности стоит на третьем месте.
Малыш из мультфильма
Уже известно о том, кто такой Карлсон, кто озвучивал его, и многое другое, но ведь он не единственный герой. Помимо него были и другие, например Малыш. Далее речь пойдет именно о нем, а точнее о том, кто озвучивал Малыша из «Карлсона».
С этим персонажем никогда не было проблем. Малыша озвучивал золотой голос мультипликации, которым является Клара Румянова. Это выдающаяся личность, которая из-за перенесенной болезни стала звездой мультипликации. Актриса озвучивала большинство всех советских мультфильмов.
Самый строгий персонаж
Вы, конечно же, сразу поняли, о ком идет речь – о Фрекен Бок. Эта героиня – работница в доме, где проживает маленький мальчик, он же Малыш. У нее очень властный характер, из-за которого все члены семьи, в которой она работает, ее боятся. Эту женщину наняли в качестве домоуправительницы, но из-за особенностей ее характера Малыш начал «ласково» называть Фрекен Бок домомучительницей. Это прозвище никак не повлияло на ее достоинства, которых немало. Она превосходно готовит. Кулинарное мастерство, а особенно мастерски приготовленный ею суперострый соус, сделали ее звездой телевидения.
Озвучивала ее Фаина Раневская. Знаменитая актриса была категорически против участия в этом мультфильме. Задача по привлечению ее к озвучиванию казалась провальной из-за антипатии актрисы к самому персонажу, но, к счастью, она все-таки сдалась.
Различия оригинала и советской экранизации
В оригинале Малыш – всеобщий любимец и при этом сильно избалованный ребенок. Советские же дети знают его как совершенно одинокого мальчика, которому не хватает друзей и родительского внимания.
В трилогии Линдгрен мама нигде не работает, в то время как в мультипликационном фильме она ходит на работу, как и любая другая советская женщина.
Образ летающего персонажа тоже значительно смягчен. Мы его знаем как забавного шутника, неспособного расстаться с детством. В оригинале он описан как отпетый шалун-проказник, который любит торт со сливками и мясные тефтели.
Фрекен Бок – лишь кратковременный персонаж, но в мультфильме она является одним из главных героев.
Теперь вам все известно о своем любимом советском мультфильме. Знаете, кто такой Малыш, Карлсон, кто озвучивал мультик и имена. Задействованные актеры, точнее, их голоса еще долго будут звучать с экранов телевизора и учить наших с вами детей доброте, преданности и многим другим положительным качествам.
Новости Барнаула
Опросы
Спецпроекты
Прямой эфир
Ку-ку, мой мальчик! 10 интересных фактов о самом любимом мультфильме про Карлсона
28 мая 2020 года исполняется 50 лет замечательному мультфильму «Карлсон вернулся». В честь юбилея этой великолепнейшей картины, затмившей даже оригинальное произведение Астрид Линдгрен, вместе с «Союзмультфильмом» вспоминаем интересные факты из истории ее создания.
1. «Карлсон вернулся» – продолжение мультфильма «Малыш и Карлсон». И тот и другой фильм создавал режиссер Борис Степанцев. Обе анимационные картины стали невероятно популярны во всем СССР.
2. Главных героев, впрочем, как и все остальное в этом мультфильме, рисовали художники-постановщики Анатолий Савченко и Юрий Бутырин.
3. Очаровательную домомучительницу Фрекен Бок озвучила (ах, как хочется сказать сыграла!) великолепнейшая актриса Фаина Раневская. В мультфильм, кстати сказать, она попала не сразу. Режиссер Степанцев пробовал многих актрис, но ему никто не нравился. Раневскую он пригласил по совету художника Савченко. И у той сразу все получилось. Как позже вспоминал Савченко, Фаина Раневская не терпела никаких замечаний, а режиссера называла «деточка»: “Деточка, я сама всё знаю. ” И ведь, правда, она сумела сделать домомучительницу потрясающе обаятельной. Кстати, вам не кажется, что актриса и персонаж несколько похожи.
Раневской тоже так показалось, и она даже обиделась на художника Анатолия Савченко. «Неужели я такая страшная».
4. Кстати, в мультфильме есть две отсылки к киноленте «Весна», где Раневская играла экономку героини Орловой. Это эпизоды перед зеркалом («Я сошла с ума, какая досада») и сразу после того, как Карлсон улетел («Милый, милый»).
При этом фразу «Милый, милый» Раневская категорически отказалась произносить. Она заявила, что уже говорила ее в кино и повторяться не будет. Поэтому реплику записала редактор Раиса Фричинская, подражая голосу великой актрисы. Конечно, когда та покинула студию.
5. Кроме Раневской над фильмом о Карлсоне работали и другие легендарные актеры. Так, Малыша и его маму озвучила Клара Румянова.
6. А голосом Карлсона, папы Малыша и диктора телевидения говорит самый знаменитый Шерлок Холмс СССР – Василий Ливанов.
7. И первый, и второй мультфильмы о Карлсоне разобрали на цитаты. И это не удивительно: режиссер разрешал актерам хулиганить, и многие удачные реплики рождались прямо в студии звукозаписи, импровизационно. Помните эти фразочки:
– А мы тут, знаете, всё плюшками балуемся…
– Ты что, с ума сошёл? Дорогой друг издалека прилетает на минуточку – а у вас нет торта!
– Детям мучное вредно! Отдай плюшку!
– По телевизору показывают жуликов! Ну, чем я хуже?!
– Ку-ку, мой мальчик!
– Эээх, попадёшь к вам в дом – научишься есть всякую гадость!
8. Музыку к двум мультфильмам сочинил композитор Геннадий Гладков. Лишь в эпизоде, когда Карлсон в образе привидения преследует жуликов, звучит композиция Мерва Гриффина «Дом ужасов», исполненная оркестром Charles Grean Orchestra. Музыка из мультфильма стала очень популярной, но ее автора не указали в титрах и долгое время о нем ничего не знали.
9. В фильме «Карлсон вернулся» есть и отсылка к Федору Шаляпину. Помните великолепную пляску Карлсона в роли привидения? Гладков использовал русскую народную песню «Вдоль по Питерской» и включил в нее присвистывания и перекличку разных музыкальных инструментов. Услышав мелодию, режиссер придумал выход Карлсона из шкафа в цилиндре и пальто с меховым воротником: как у Федора Шаляпина, который до революции исполнял эту песню.
10. После фильма «Карлсон вернулся» должны были снять продолжение картины. Но режиссёр Борис Степанцев увлёкся новыми идеями. «Карлсона» отложили до лучших времён и так к нему и не вернулись. Очень жаль.
Кто озвучивал Карлсона
Первоисточником образа Карлснова в советском мультфильме выступила трилогия книг чешской писательницы Астрет Линдгрен, в которой события происходят дома у обычного мальчугана, которого все ласково называли Малыш. Его мама и папа – занятые люди, поэтому он всегда находится дома в одиночестве. Однажды к нему прилетает необычный, веселый летающий человечек, который намеренно разгоняет тоску! Сценаристы из студии «СоюзМультфильм» постарались сохранить задорность и легкомыслие героя, но они внесли некоторые коррективы, чтобы образ понравился как взрослым, так и детям всех возрастов. Бесспорно, у студии получилось воплотить в жизни все интересные идеи!
Кто озвучивал героев Карлсона
Няня Фрекен Бок – это важная героиня произведения, поэтому режиссер долгое время искал подходящий голос. После долгих кастингов он встретил актрису Фаину Раневскую, которая согласилась на роль женщины средних лет. Актриса прекрасно знала, что от нее требуется на площадке и понимала, какую роль играет, поэтому делала все очень реалистично.
Возможно, не многие заметили, что Малыш говорит женским голосом Клары Румяновой. Когда молодой актрисе предложили участвовать в создании детской анимационной ленты, в качестве актрисы озвучивания она была немного удивлена, ведь должна была озвучивать две важные роли: маленького мальчика Малыша и его маму. Нет ничего удивительного в том, что позвали именно ее, ведь в звукозаписи часто используют девушек, для создания высокого голоса маленькой девочки или молодого мальчика.
Найти актера, который бы озвучил Карлсона, было не так сложно. Одной из ключевых фигур студии «СоюзМультфильм» был Василий Ливанов. Молодой актер активно принимал участия в звукозаписи и звукорежиссуре других детских анимационных фильмов, когда встал вопрос о голосе Карлсона, режиссер сразу же выбрал Ливанова. Актер сам участвовал в создании сценария и образа, поэтому, во многом персонаж получился настолько харизматичным. Многие шутки героя принадлежат именно гениальному актеру.
Неизвестные роли известных актеров: Кто подарил свой голос героям советских мультфильмов, оставшись неузнанным
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
Общеизвестным фактом является то, что кот Матроскин в серии мультфильмов о приключениях дяди Федора и его друзей в Простоквашино говорит голосом Олега Табакова. Он же исполнил песню «А я все чаще замечаю…». А вот о том, кто озвучил маму дяди Федора, знают немногие. Говорила она голосом Валентины Талызиной, а песню «Кабы не было зимы» пела голосом Валентины Толкуновой. Шарика озвучил Лев Дуров, почтальона Печкина – Борис Новиков, а дядю Федора – Мария Виноградова.
Настоящим чемпионом и «ветераном» озвучивания мультфильмов был актер Олег Анофриев. Часто он говорил сразу за всех персонажей. Так случилось с «Бременскими музыкантами»: все герои, кроме Принцессы и Осла, говорят его голосом. Из-за большой загруженности студии «Мелодия», озвучивать мультфильм собирались ночью. В назначенное время из всех приглашенных актеров явился один Анофриев, несмотря на температуру 39. Изначально он должен был говорить только за Трубадура, но его уговорили попробовать озвучить всех персонажей, и результат превзошел ожидания! Знаменитый тембр Атаманши был придуман Анофриевым «на ходу» во время работы. А во второй части «По следам Бременских музыкантов» Трубадур, Атаманша и Сыщик поют голосом Муслима Магомаева. Олег Анофриев озвучил всех персонажей и в «Сказке о Попе и о работнике его Балде», его голосом говорят также главные герои в мультфильме «Как Львенок и Черепаха пели песню».
Хотя Анофриев установил рекорд по количеству одновременно озвученных персонажей, ситуация, когда один актер говорит на разные голоса за всех героев сразу, не была редкостью. Серию мультфильмов о приключениях кота Леопольда и мышей озвучивали по очереди разные актеры: «Месть кота Леопольда» целиком озвучил Андрей Миронов. Его пригласили и на вторую серию, но он заболел, и вместо него всех троих героев озвучил Геннадий Хазанов. Когда после перерыва работа над мультфильмом возобновилась, во всех оставшихся сериях герои заговорили голосом Александра Калягина. Уговорить актера было сложно, так как он до этого не принимал участия в озвучивании мультфильмов. А сразу после этого его пригласили на роль Ленина, поэтому на творческом объединении «Экран» Калягин заслужил прозвище «Леопольд Ильич».
О том, что «мужчина в самом расцвете сил» Карлсон говорит голосом Василия Ливанова, наверное, известно всем – его неповторимый тембр сложно не узнать. Правда, зрители вряд ли подозревают о том, что Карлсон Ливанова – на самом деле пародия на кинорежиссера. Ливанов рассказывал: « Едва глянув на картинку, сразу смекнул, что главный герой очень сильно похож на моего друга Георгия Львовича Рошаля, с которым мне очень много довелось работать. Начиная озвучивать Карлсона, я на самом деле пародировал Рошаля, ведь манера разговора Георгия Львовича идеально, как по мне, должна была подойти для моего героя. Таким образом, Карлсон обрел характер Георгия: он немного по-детски, по-хорошему наивен и очень мил ». Многие фразы Карлсона, впоследствии ставшие крылатыми, были творческой импровизацией актера – например, «день варенья». Фирменный тембр с хрипотцой появился у Ливанова после сильной простуды – на две недели он потерял голос, а затем заговорил низким и хриплым голосом. Кроме Карлсона, актер подарил голос Крокодилу Гене и Удаву из «38 попугаев», что тоже известно многим.
А вот о том, кто озвучил в этом мультфильме Фрекен Бок, знают не все зрители. Этой героине не только голос, но и внешность подарила легендарная актриса Фаина Раневская. То, что озвучивать мультфильм будет именно она, режиссер решил заранее, и художники постарались создать такой образ, который бы максимально соответствовал голосу этой актрисы. Результат Раневскую не только не впечатлил, но даже обидел: Фрекен Бок показалась ей настолько несимпатичной, что она отказалась озвучивать героиню, пока ее не перерисуют. Но ее удалось переубедить: на актрису подействовал тот аргумент, что ее персонаж получился очень смешным и должен понравиться детям.
Наверняка все узнали голос Евгения Леонова в мультфильме о Винни Пухе, хотя утвердили его не сразу – режиссеру казалось, что его голос низковат для этого персонажа. Но звукооператор ускорил запись с начитанным текстом на 30% и получился идеальный вариант. А вот в голосе Пятачка практически невозможно узнать Ию Саввину – она специально говорила очень высоким голосом, растягивая слова, в стиле поэтессы Беллы Ахмадулиной. Запись снова слегка ускорили, и голос получился еще на тон выше. Позже актриса рассказывала, что однажды ей позвонила Белла Ахмадулина и сказала: « Спасибо, что Вы подложили мне не свинью, а прелестного поросенка ».
Актриса Янина Жеймо сыграла юную Золушку в 38 лет, а в 48 она озвучила маленькую Герду в мультфильме «Снежная Королева». Еще через год она эмигрировала с мужем в Польшу и больше никогда не снималась в кино.
Озвучивать Волка в мультфильме «Ну, погоди!» должен был Владимир Высоцкий, но его кандидатуру не утвердили на худсовете – накануне на Пленуме ЦК ВЛКСМ кто-то назвал его «одиозной фигурой». В результате Волк заговорил голосом Анатолия Папанова, без чего сегодня этот образ представить совершенно невозможно. Однако творческий привет Высоцкому в мультфильме остался – в первой серии звучит мелодия песни «Если друг оказался вдруг…», когда Волк лезет к Зайцу на балкон. После смерти Папанова для новых серий использовали его голос в записи, а затем Волка «под Папанова» озвучивал пародист Игорь Христенко.
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Неизвестная история российских Малыша и Карлсона
Советские мультфильмы любят как дети, так и взрослые: в них есть что-то сказочное, доброе и светлое. Наш новый блогер Анна Голда рассказывает о техниках и приёмах, которые использовали при создании мультфильмов о Карлсоне.
Герой сегодняшнего поста — классика советской рисованной мультипликации — дилогия о Карлсоне: выпущенные студией «Союзмультфильм» ленты «Малыш и Карлсон» (1968) и «Карлсон вернулся» (1970).
Примечательно, что права на экранизацию были приобретены официально. В СССР это происходило далеко не всегда. Так, советский «Винни Пух» стал невыездным мультфильмом по причине отсутствия прав на экранизацию книги Алана Милна. Однако мультфильмам о Карлсоне повезло значительно больше: Астрид Линдгрен не только разрешила экранизировать своё произведение, но и пришла в восторг от результата. Впрочем, Карлсон покорил много сердец.
Зачастую из всех сказанных о мультфильме (как, в принципе, и о любом другом произведении искусства) слов наиболее интересны и ценны те, что принадлежат его создателям. Чтобы написать этот материал, мне понадобилось просмотреть немалое количество источников и прочесть самые разные интервью, но оно того стоило. Я постаралась отобрать наиболее любопытные фрагменты и теперь представляю их вам с моими небольшими комментариями.
Режиссёра мультфильмов о Карлсоне Бориса Павловича Степанцева вы можете знать также по «Вовке в Тридевятом царстве» (1965) и «Щелкунчику» (1973). Прочитав отрывок его интервью, можно понять, как сформировался визуальный стиль многих его работ: «Очень часто я вижу, что мультипликация стремится стать похожей на игровое кино. Целое направление гиперреалистических фильмов свидетельствует об этих усилиях, зачастую очень интересных. Я подумал: а что, если подойти с другого конца к этой проблеме? Что, если использовать достижения современной фотографии в области превращения тонального изображения как бы в гравюрное, похожее на рисунок больше, чем на фото, и создать таким образом иллюзию ожившего рисунка, превратив живого актёра в нарисованного? Не совмещать натурального человека с рисованными персонажами, что уже не удивляет, а снять стилистически цельный кадр, где живой актёр, трансформированный съёмкой и соответствующей обработкой плёнки, совмещён с рисованной декорацией. И, может быть, удастся сделать нечто похожее на оживший рисунок, не потерявший прелести карандашного штриха и мазка сухой кистью, но вместе с тем богатый нюансами тонкой актёрской игры».
По сути, речь здесь идёт о двух аспектах. Первый — создание особого типа анимационного героя при помощи актёра, задача, которая изначально в СССР решалась с помощью техники «эклер» (также известной как фотоперекладка, а в зарубежной практике — ротоскопирование). Её суть — в создании заранее отснятой плёнки с живыми актёрами и пофазной перерисовкой кадров с ними в кадры мультфильма. Получившиеся персонажи обладают реалистичными пластикой и мимикой.
Не бить детей и не забывать о плюшках: 8 главных уроков Астрид Линдгрен
На копировании движений актёра работа художников-мультипликаторов не заканчивается, им ещё нужно создать дизайн персонажа и скорректировать пропорции реальных людей с учётом особенностей мультфильма. В некоторых советских лентах герои, созданные при помощи фотоперекладки, крайне близки к своему плёночному прообразу — таковы персонажи «Аленького цветочка». Однако в лентах Степанцева мы видим совсем иную картину, и ярчайший пример тому, коль скоро мы говорим о «Карлсоне», — фрекен Бок.
«На роль фрекен Бок Фаину Раневскую предложил я. Борька пробовал многих актрис, намучился страшно — никто не нравился. А с Раневской сразу всё получилось. Женщиной она была крутого нрава, режиссёра называла деточкой и не принимала никаких замечаний: «Деточка, я сама всё знаю. » А на меня она даже обиделась.
Когда увидела нарисованную фрекен Бок, воскликнула: «Неужели я такая страшная?»
Я попытался её переубедить: «Это не вы, а образ!» Но, по-моему, актриса осталась при своём мнении» — этот отрывок из интервью художника-постановщика обеих частей мультфильма Анатолия Михайловича Савченко понятно доносит до нас, что фрекен Бок — это не копия или тень Раневской, а сильно трансформированный персонаж. Это образ, вобравший в себя черты актрисы и в чём-то восходящий к традиции «эклера», но при этом от чистого её прочтения крайне далёкий. Персонаж получился не просто где-то слегка скорректированный или гиперболизированный, а напрямую карикатурный. Что соотносится с общим настроением в советской анимации 70-х годов — стремлением уйти от реалистической тенденции 50-х к условности, гротеску, той же карикатуре. Апофеоз этой тенденции в случае с дилогией о Карлсоне — непосредственно центральный персонаж, мужчина в самом расцвете сил.
«Карлсон целиком и полностью моё изобразительное решение. Передо мной был только текст, и больше ничего. Как и во всех остальных случаях, я сделал раскадровку фильма, нарисовал персонажей, а потом сдал свою работу творческой группе. Её приняли и приступили к съёмкам. Художник всегда творит с пустого места, из ничего, работает только его фантазия», — говорил в интервью художник-постановщик. Конечно, тезис, касающийся творчества «с чистого листа», не стоит проецировать на всю анимацию в целом и историю искусства тем более, но он даёт нам понять природу работы Савченко над Карлсоном. Ирреальный и бесконечно притягательный персонаж мгновенно очаровывает.
Оно и понятно: он ведь потрясающая вариация того самого воображаемого друга, который бывает у многих детей
Но не героями едиными живёт мультфильм. Нашим персонажам нужно где-то находиться, и это не просто «где-то»: их среда обитания должна составлять с ними гармоничный, но выразительный дуэт. Фоновые изображения — те самые «рисованные декорации», о которых говорил Степанцев — в «Карлсоне» отличаются невероятным разнообразием использованных при их создании приёмов. Начиная с любопытного общего подхода к созданию пространства (чего стоит город, в котором сосуществуют архитектура европейских исторических центров и Останкинская телебашня, формируя безымянное, но совершенно новое место) и заканчивая технической стороной вопроса: здесь есть и живопись, и электрография, и процарапывание…
«Как втемяшить это бабушке?». Переписка Астрид Линдгрен с 12-летней читательницей
Режиссёр Эдуард Назаров говорил о работе художника Анатолия Михайловича Савченко: «И на экране, и в книгах его персонажей ни с кем не спутаешь, они всегда острые, характерные. И „цветоводом“ он был необыкновенным. Помните быстро проскакивающие тона в „Малыше и Карлсоне“? Если их остановить и разглядеть — это ж красота небесная! Господа импрессионисты могли бы потесниться».
Живые, насыщенные, в чём-то многослойные, а в чём-то лаконичные и изящные в этой простоте фоны, верно пойманный дух потрясающего литературного первоисточника и яркие, отпечатывающиеся в памяти образы героев мультфильма. Любовь к дилогии о сладкоежке с пропеллером, вероятно, близка к всеобщей, и это совсем не удивительно.
Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.