как ответить по английски на спасибо не за что
English2017
Английский для всех простым языком
Как сказать на английском «Не за что» — примеры
Очень часто в русском языке, в ответ на «спасибо» мы говорим — «не за что». А как говорят американцы в этом случае?
В английском есть «засадная» фраза — not at all — переводится, как «не за что». Но в жизни, сами американцы и англичане так НЕ говорят, а обходятся более простой короткой фразой. Эта фраза используется в 99,9% ситуаций.
Рассмотрим самые распространенные из них.
Вы помогли иностранцу с русским языком, и рады помогать и дальше.
Он благодарит вас, в таком случае, в ответ, можно сказать:
Always a pleasure! Всегда рад помочь.
It is always a pleasure to respond to you. Всегда приятно общаться с вами.
Always feel free to ask or talk about anything. Не стесняйся спрашивать меня на самые разные темы.
Always you can ask for the ones you want. Можешь всегда спрашивать меня всё, что ты хочешь.
Если вы подсказали кому-то на улице, как найти точный адрес, говорим в ответ на «спасибо», тоже самое:
Как по-английски «Ничего, обращайся» разговорное
Вы помогли своему знакомому в инете, и вас не напрягает это делать и дальше, в таком случае, в ответ на его спасибо, можно сказать:
Мужчина заходит в подъезд, перед ним женщина с тяжелыми сумками, он помогает ей открыть дверь. В ответ он слышит:
Следующие три варианта означают «ты не должен меня благодарить», «всё в порядке», «всё ОК», «совсем не обязательно говорить спасибо».
Формальные формы ответов:
With pleasure! — с удовольствием.
It’s / it was my pleasure — мне было приятно / помочь/.
Следующий набор фраз, так же аналогичны русским, когда мы можем ответить друзьям, коллегам в более юморной форме:
Anything for you / the team / the company — всё для вас / для команды / для фирмы.
Anything to make you happy / smile / suffer — всё для вас лишь бы вы были счастливы. Последнее слово, как вы поняли, используется для сарказма.
Еще пара фраз, которые мы так же употребляем в русском языке:
I’m happy / I was happy to help — рад помочь.
You would have done the same for me — ты бы сделал тоже самое для меня.
А вот и само видео, перевод которого выше я разместила, где учитель показывает целых 17 вариантов сказать «пожалуйста», не «стОит», «не за что» по-английски.
Возможно, вам будет интересно узнать:
— Как сказать «Спасибо и извини» аварийкой, если вы подрезали машину на дороге >>
— Appreciate в значении «СПАСИБО» >>
— 7 фраз сказать по-английски « Большое спасибо» >>
«Не за что» по-английски, как сказать «Не за что» на английском языке?
Сегодня мы разберем, как сказать «не за что» по-английски или как ответить на «thank you» («спасибо»). Забегая вперед, скажу: «You are welcome» — это не единственный вариант и не всегда наиболее подходящий.
Как сказать «Не за что» по-английски в разных ситуациях
Ответить на «thank you» можно по-разному в формальной и неформальной ситуации.
Неформальное «не за что» на английском
- No problem! — Без проблем! Sure! — Конечно! / Без проблем! Forget it! — Забудь! (мол, ерунда) No worries! — Не беспокойся, не парься! (мол, пустяки!) That’s all right — букв. «все в порядке», по смыслу что-то вроде «не за что» Anytime! — букв. «когда угодно», что-то вроде нашего «обращайтесь!»
Формальный ответ на «thank you»
- Not at all — Не стоит благодарности (это не точный перевод, а более-менее соответствующий по смыслу эквивалент) It was my pleasure / My pleasure / The pleasure is mine — что-то вроде «было приятно самому», по-русски звучит странно, но в английском это довольно строгий, формальный вариант ответа. It was the least I could do — Это было наименьшее, что я мог сделать (разумеется, такое выражение должно подходить к определенному контексту) I am happy to help — Счастлив помочь. I am always at your service. — Я всегда к вашим услугам.
Наиболее популярный и знакомый по учебникам ответ «You are welcome» можно отнести к обеим категориям, здесь все зависит от того, с какой интонацией, выражением вы скажете эту фразу. Если сказать легко и беззаботно, то «You are welcome» или сокращенное «You’re welcome» уместно в дружеской беседе, но все же так чаще говорят незнакомым (или не очень хорошо знакомым) людям. В разговоре с друзьями чаще можно услышать «Sure» или «No problem».
Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.
Если вы хотите позаниматься английским со мной, обязательно зайдите на эту страницу — сейчас я провожу разговорные занятия👍
Также, если вам нужен репетитор, я очень рекомендую зайти на этот чудесный сайт. Здесь вы найдете учителей носителей и не носителей языка для любых целей и на любой карман😄 Я сам прошел там более 100 уроков, рекомендую попробовать и вам!
Не за что — как сказать на английском?
В английском языке ответить на благодарность можно несколькими способами.
Неформальные ответы
Следующие три выражения подходят больше всего для неформальной обстановки и уместны в кругу друзей.
No problem, Sure — «No problem» переводится как «Это не проблема», а “Sure” теоретически имеет другое значение – «само собой разумеется»/«конечно», но иногда используется в значении «не за что». Уместно в очень неформальных ситуациях и когда одолжение, которое вы сделали, довольно символическое.
Forget it — выражение “Forget it” (означает «Забудь об этом») употребляется в тех же ситуациях, что и “Sure”.
Формальные ответы
Don’t mention it — это выражение уместно в формальной обстановке и переводится как «Даже не упоминайте об этом»). Является, по сути, аналогом неформального “Forget it”.
Not at all / No thanks at all — означает «Не стоит благодарности».
My pleasure / It was my pleasure — идиоматический ответ на благодарность “My pleasure” (или его полная форма “It was my pleasure”) похож на выражение “You’re welcome”, но является более вежливым и выразительным. Он используется, когда вы хотите показать, что были рады помочь, и что это принесло вам удовольствие.
Универсальный ответ
You’re welcome — это выражение уместно как в формальной, так и в неформальной обстановке. Однако, носители языка стараются избегать использования “You’re welcome” («не за что», «пожалуйста») в качестве ответа на чью-то благодарность, поскольку мы говорим “Thank you” («спасибо») чаще потому, что так положено, а не потому, что хотим выразить настоящую благодарность. Таким образом, отвечая “you’re welcome”, мы, по сути, соглашаемся, что человек должен быть нам искренне благодарен. В некоторых ситуациях это определенно уместно, к примеру, если вы только что подарили кому-то подарок в честь дня рождения, и он или она благодарны вам за это.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите левый Ctrl+Enter.
Как выразить благодарность на английском языке?
Для выражения благодарности на английском языке можно обойтись словами «Thank you». Но что делать, если нужно не просто поблагодарить, а премного поблагодарить, от всей души поблагодарить? Как отвечать на слова благодарности? Как поблагодарить за что-то определенное? Обо всем этом читайте ниже.
Содержание:
Как выразить благодарность на английском языке в повседневной речи
Рассмотрим подробнее, как поблагодарить на английском, ответить на благодарность и поблагодарить за что-то определенное.
1. Слова благодарности на английском
В самых обычных повседневных ситуациях для выражения благодарности на английском используют фразы:
Между thank you и thanks разницы нет никакой. И то, и другое — «спасибо» или «благодарю». Единственный нюансик в том, что для формальной ситуации thanks меньше подходит, чем thank you.
Пройдите тест на уровень английского:
- Thank you very much. — Спасибо большое. Thanks a lot. — Спасибо большое \ огромное. Thank you so much. — Большое вам спасибо.
Эти три варианта тоже между собой практически не отличаются. Все это разные вариации «Спасибо большое» и подходят как для неформальных, так и для формальных ситуаций. Замечу, что в США часто любят добавлять фразу I appreciate it (я ценю это) после слов благодарности. Например:
— Thanks a lot for you help, I appreciate it.
Эту фразу могут сказать по поводу и без. Вы можете услышать ее от друга, которому помогли поднять рояль на 8-ой этаж, и от незнакомца, которому придержали дверь в лифте. Это просто способ немножко усилить благодарность.
- Cheers. — Спасибо (неформ.)
Слово cheers в качестве «спасибо» используется в неформальных ситуациях. В деловой переписке или официальной беседе оно неуместно.
— Here’s that book you wanted to borrow. — Вот книжка, которую ты хотел у меня одолжить.
- You saved my life. — Ты меня спас. I owe you one \ I owe you big time. — Я у тебя в долгу.
You saved my life — это не в буквальном смысле «Ты спас мне жизнь», а аналог нашего «Спасибо, что выручил!» или «Ты меня спас!», то есть благодарность за какую-то помощь. I owe you one или I owe you big time — эквивалент нашего «Я у тебя в долгу!».
- You shoudn’t (have) — Не стоило.
«Спасибо, не стоило!» Так говорят, например, получив подарок. Имеется в виду, что не стоило дарить нечто такое ценное. You shouldn’t (have) — это, как и «не стоило», незавершенная фраза. Полный вариант мог бы звучать так: You shouldn’t have done it! — Не стоило этого делать! You shouldn’t have presented this to me! — Не стоило мне этого дарить!
Oh, what lovely flowers. You shouldn’t have! — О, какие прекрасные цветы! Не стоило!
Подробнее об этом обороте читайте в статье о модальном глаголе should.
2. Как на английском «Не за что»? (как ответить на слова благодарности)
Проще всего ответить на благодарность универсальным, безошибочным способом:
- You’re welcome. — Пожалуйста.
Этот ответ подходит для любой ситуации. Есть другие его вариации:
- Welcome. — Пожалуйста. Always welcome. — Всегда пожалуйста.
Как и «You’re welcome», они уместны практически везде.
Назову еще несколько вариантов ответа:
- That’s all right. — Не стоит. Don’t mention it. — Не за что. Not at all. — Не за что. It’s nothing. — Не за что / Пустяки. No problem. — Без проблем.
Все варианты значат что-то вроде «Не за что» или «Не стоит благодарности». Вариант no problem можно назвать неформальным, уместным в дружеской беседе.
3. Как поблагодарить на английском за что-то определенное
Часто нужно не просто сказать «Thank you», а поблагодарить за что-то конкретно. Для этого есть два основных способа:
Выбираем вариант в зависимости от того, можно ли выразить причину благодарности существительным или глаголом. Вот типичные примеры с существительными:
- Thanks for your help! — Спасибо за вашу помощь! Thank you for your support. — Спасибо за вашу поддержку. Thank you for your assistance. — Спасибо за вашу помощь. Thank you for your understanding. — Спасибо за понимание. Thank you for the information. — Спасибо за информацию.
И несколько примеров с глаголами:
- Thank you for visiting us. — Спасибо, что зашли к нам. Thanks for helping me. — Спасибо, что помогли. Thank you for shopping. — Спасибо за покупку.
Формальные способы выражения благодарности на английском
Формальных, вежливых способов поблагодарить на английском довольно много. В речи они используются на торжествах, официальных мероприятиях, церемониях, но по большей части формальные благодарности нужны для письменной речи, особенно для деловой переписки на английском.
Во многих случаях подойдет обычное «Thank you for + причина». Вот, к примеру, типичные фразы благодарности из деловой переписки:
- Thank you for contacting us. — Спасибо, что связались с нами. Thank you for your (kind) cooperation. — Благодарим вас за сотрудничество. Thank you for your attention to this matter. — Спасибо за ваше внимание к данному вопросу. Thank you for your prompt reply. — Спасибо за быстрый ответ.
Но есть и другие способы выразить благодарность. Все они представляют собой клише, шаблоны для разных случаев.
- Many thanks for your email. — Большое спасибо (премного благодарен) за ваше письмо. I am very grateful to you. — Я очень вам благодарен. I am eternally grateful for your trust. — Я бесконечно благодарен вам за ваше доверие. I’d like to express my sincere gratitude for… — Я бы хотел выразить мою искреннюю благодарность за… I am very much obliged to you. — Я очень вам признателен. I greately appreciate your kind words. — Я очень ценю ваши добрые слова. I am very thankful for your kind help. — Я очень благодарен вам за вашу помощь.
Как ответить на Спасибо на английском языке?
Вероятно, многие из вас сталкивались с ситуацией, когда вам сказали спасибо на английском языке и у вас ступор, вы растерялись. Что делать дальше? Как ответить: Пожалуйста или Не за что?
Больше такого не повторится. Давайте разберем самые часто употребляемые фразы, в качестве ответа на СПАСИБО:
1). Don ’ t mention it – Не стоит благодарить, пустяки.
— I have lost my pen. Can I take yours?
— Yes, sure. Here you are.
— Я потеряла мою ручку. Можно я возьму твою?
— Да, конечно. Вот держи.
— Не стоит благодарности.
2). No worries – Пожалуйста. Не беспокойтесь. Все в порядке
-These bags are quite heavy. Thank you for helping me.
— Эти сумки достаточно тяжелые. Спасибо, что помог мне.
— Пожалуйста, все в порядке.
3). Forget it – Ерунда, не благодари
— I am feeling much better now. Thank you for your medicine.
— Forget it. I am glad to help you.
— Я чувствую себя гораздо лучше. Спасибо за твое лекарство.
— Не благодари. Я рад помочь тебе.
4). No problem – Пожалуйста, без проблем
— The concert was amazing. Thanks for free tickets.
— No problem! This is my favorite music band. A lot of people want to get the tickets.
— Yes, you are the best.
— Концерт был великолепным. Спасибо за бесплатные билеты.
— Пожалуйста! Это моя любимая музыкальная группа. Много людей хотят получить билеты.
— Да, ты самый лучший.
5). Not at all – Не за что. Пожалуйста.
— You are good at foreign languages. I have not known before that you can speak 4 languages.
— Please, don’t make me feel shy. I have been learning for almost 5 years.
— You are so smart. Thank you for helping me with translation. I could not do it without you.
— У тебя хорошо получается работать с иностранными языками. Я не знал до этого, что ты знаешь 4 языка.
— Пожалуйста, не смущай меня. Я учу языки почти 5 лет.
— Ты такой умный. Спасибо за помощь в переводе. Я не смогла бы сделать его без тебя.
6). Any time – Пожалуйста, обращайся в любой момент
— Now, my car is working properly. I am so glad that I have found you. My friends always recommend you as a master.
— This is my job. I love fixing cars.
— Теперь моя машина работает без перебойно. Я так рада, что нашла тебя. Мои друзья всегда тебя советуют, как мастера.
-Это моя работа. Я люблю чинить машины.
— Пожалуйста, обращайся в любой момент.
7). You are welcome – Пожалуйста!
Эта фраза наиболее популярная. Так что ее знать точно необходимо.
-Is it possible to repair my shoes until tomorrow?
— I have some problems with my heels.
— Oh, thank you so much.
— Есть возможность починить мои туфли до завтра?
— Дайте мне проверить.
— У меня некоторые проблемы с каблуками.
— Ой, спасибо большое.
— Thanks for your support at this annual meeting.
— It is my pleasure. Let me know if you need any help.
— Спасибо за твою поддержку на этой ежегодной встрече.
— Рад помочь. Дай мне знать, если тебе потребуется любая помощь.