как узнать перевод песни
Все для переводчиков и филологов
Портал для тех, кто любит иностранные языки
Главная » Переводчику » Как переводить песни самостоятельно: 2 способа перевода
Как переводить песни самостоятельно: 2 способа перевода
Трудно представить жизнь, в которой нет музыки. Наверняка приходилось сталкиваться с подобной ситуацией — вы в восторге от песни на иностранном языке и хотели бы узнать, о чем она. Есть 2 выхода: найти перевод в Интернете, книге, журнале или перевести самому.
Как перевести песню с английского на русский
О самостоятельном переводе английской песни может идти речь, если только вы в достаточной мере владеете языком. В ином случае воспользуйтесь следующими рекомендациями.
Знаю людей, которым нравится переводить музыкальные произведения самостоятельно. Они говорят, что это замечательный способ учить английский язык: запоминать новые слова, попутно усваивая грамматику. Одним словом — совмещаете приятное с полезным.
Краткая инструкция «Как переводить песни самостоятельно»
Способы перевода текста песен
Сайты, на которых вы найдете готовые переводы песен онлайн и узнаете секреты участников сообщества о том, как перевести песню.
3. perevod-pesen.com
Семь приложений для поиска текстов песен
Часто когда слушаешь какую-то песню хочется найти её текст, чтобы подпевать или просто лучше понять смысл. В этом случае приходится судорожно рыться в Google в поисках ответа. Или можно открыть одно из этих приложений.
Lyrik (Android)
Это простое приложение, которое сделано лишь для того, чтобы искать тексты песен. Именно поэтому здесь максимально простой интерфейс в виде поискового поля посередине экрана.
Для поиска нужно ввести название песни после чего появится список подходящих треков. При нажатии на песню открывается текст с возможностью сохранения в избранное.
SoundHound (Android, iOS)
Преимущество этого приложения, что оно умеет распознавать играющую мелодию и автоматически отображает текст песни, синхронизируясь с треком.
В бесплатной версии придётся смотреть на небольшие рекламные баннеры.
Musixmatch (Android, iOS)
Musixmatch, как и SoundHound, умеет распознавать играющую песню. Кроме этого, в приложении можно воспроизводить музыку из популярных стриминговых сервисов.
Для отображения текста есть несколько вариантов: играть вместе с песней, перевод песни или выводить текст на экране. Тексты можно исправлять и добавлять свои. Все изменения будут доступны и другим пользователям.
QuickLyric (Android)
Основное назначение QuickLyric — поиск текстов песен. Кроме этого, приложение умеет воспроизводить музыку из других программ на смартфоне.
Для поиска песен нужно предоставить массу странных разрешений, а поиск работает автоматически по воспроизводимой на устройстве или рядом песни. Либо можно ввести название в поиск.
Некоторые тексты песен приложение просто не находит.
Lyrics Mania (Android, iOS)
Lyrics Mania доступно для Android и iOS устройств. Пользоваться программой нельзя без авторизации в Google или Facebook.
Lyrics Mania может распознавать музыку, играющую рядом с вами или из любого приложения на смартфоне. Текст песни отображается с того же места, что и в текущем треке. Для песен можно смотреть перевод и значения каких-то фраз.
Есть небольшие проблемы с кириллицей и большие проблемы с приватностью. Рекламу будут стараться пихать на каждом углу.
Lyrics Library (Android)
Приложение доступно только для Android, зато может работать в оффлайн режиме. Как и Lyrics Mania требует авторизацию через Facebook или Google.
Lyrics Library оправдывает своё название так, как можно не только искать тексты песен, но и добавлять свои или исправлять существующие. При входе можно посмотреть тексты по исполнителям или жанрам. Многие песни отсутствуют в базе.
Genius (Android, iOS)
Genius одно из самых популярных приложений для поиска текстов песен и получения последних новостей из мира музыки.
К песням можно добавлять аннотации, которые будут доступны другим пользователям. Можно просматривать полезную информацию о песнях и исполнителях. Текст синхронизируется с воспроизводимым треком.
В приложении много рекламы и у меня не получилось распознать играющую песню.
5 приложений, которые покажут вам текст любой песни без браузера
Иногда бывает сложно разобрать слова любимого иностранного трека или запомнить текст песни отечественного исполнителя. Существуют программы, которые автоматически помогают отыскать нужный текст и даже перевести его с любого языка. А самое главное – теперь нет необходимости пользоваться браузером. Представляем вам список наиболее популярных музыкальных проигрывателей с функцией поиска текстов песен.
Musixmatch
Данный аудиоплеер отображает слова играющих на устройстве песен в специальном окне или виджете, автоматически синхронизируя их с темпом музыки. Программа распознает песню с помощью микрофона: просто нажмите особую кнопку и поднесите гаджет к источнику звука.
Приятное дополнение – способность «Musixmatch» воспроизводить двойные тексты: одновременно строчки оригинала и перевода.
Оформление платной подписки (ежемесячная стоимость – 269 рублей) позволит вам сохранять избранные тексты для чтения в режиме оффлайн, отключить рекламу и увеличить скорость поиска.
Genius
Представляет собой социальную платформу, чем и отличается от подобных приложений. Пользователи Genius могут самостоятельно трактовать смысл тех или иных строк, помогая другим понять общий смысл трека. Примечательно, что среди таких людей немало фанатов, которые наблюдают за жизнью и творчеством любимых авторов и певцов и знают о них очень много. Отыскав текст песни, которая вас интересует, можно посмотреть, что о ней говорят «специалисты». Трактовки, набирающие максимальное количество голосов сообщества, попадают в топ и всегда находятся на виду.
Это приложение в особенности приглянется поклонникам англоязычного рэпа – во внутренней базе сервиса текстов этого жанра намного больше, чем у других приложений. А вот русской лирики пока ещё маловато.
В Genius предусмотрен поиск по программной базе посредством введения названия трека в специальную строку, а также через алгоритм автоматического распознавания с помощью микрофона.
QuickLyric
Данное приложение отображает тексты тех песен, которые проигрываются другими программами на этом же устройстве. К сожалению, функция голосового поиска в QuickLyric не предусмотрена, и распознавать аудио при помощи микрофона оно не умеет. Пользователь может вручную находить нужный трек и просматривать слова в специальном виджете или всплывающем окне.
В бесплатной версии без надоедливой рекламы нельзя обойтись. Зато оформление платной подписки позволит вам получить свободный доступ к широкому функционалу приложения – выбор темы оформления, синхронизация с Wear OS, отключение рекламных роликов и объявлений, активация ночного режима и многое другое. Такое техническое «удовольствие» будет стоить или 109 рублей в месяц, или 259 рублей в год.
Shazam
Shazam по праву занимает место самого популярного сервиса среди подобных приложений. Это приложение удобно тем, что идентифицирует незнакомые песни в одно касание. Нажав на специальную кнопку, пользователь включает микрофон и мгновенно получает результат поиска. Так, вместе с текстом, приложение показывает интересную информацию о песне. Демонстрация слов происходит синхронно с проигрываемой музыкой.
Полезен Shazam ещё и тем, что создает подборку персональных музыкальных рекомендаций и композиций, похожих на ранее выбранные. Однако русскоязычная база довольна скудная.
Пользоваться приложением можно бесплатно, а расширенную версию без рекламы и объявлений придется купить.
Наличие функции «Shazam Offline» дает возможность определить песню, даже если пользователь не подключен к Интернету, а вот активация режима «Auto Shazam» позволит приложению автоматически идентифицировать музыку, которая звучит вокруг вас.
SoundHound
Является ещё одной программой, которая распознает музыкальные композиции по звуку и отображает их название и текст, синхронизируемый с темпом музыки.
Минусом базы SoundHound можно назвать небольшое количество треков русскоязычных исполнителей. Однако, если программа не находит необходимых слов, предусмотрен дополнительный поиск посредством системы Google.
Интересная особенность приложения – музыкальные чарты, позволяющие быть в курсе новинок и свежих трендов. Еще одна фишка – голосовой поиск любимых песен без рук. Просто скажите «OK Hound», и приложение сделает все за вас.
Каждый обнаруженный пользователем трек сохраняется в личной истории. С помощью функции «LiveLyrics» можно создавать плейлисты и исследовать музыку в режиме реального времени, а получив доступ к «Music Map» – узнавать, что слушают люди вокруг вас.
За отключение назойливых объявлений опять же придется доплатить.
Наверное, многие из вас слышали или вели свой песенник – тетрадку со словами любимых композиций. Ее бережно хранили, старались заполнять аккуратным почерком. Петь вместе с известным исполнителем и кумиром – мечта миллионов. Сейчас достаточно всего лишь иметь под рукой смартфон и доступ к интернету, чтобы скачать специальное приложение, ведущее ваш песенник за вас.
Как переводить песни «профессионально» для чайников
Еще около полугода назад я обещал написать пост, в котором собирался рассказать о том, «как правильно переводить», но быстро осознал, что ничего путевого в одном кратком тексте мне рассказать не удастся, и быстро это дело забросил. Сегодня я решил подойти к «снаряду» с другой стороны и понемногу осветить некоторые мелочи. Сразу отмечу, что я не профессионал, соответствующие учебные заведения, курсы, семинары, вебинары и прочие образовательные штуки не посещал, а все нижеизложенное — вольное изложение собственного опыта и мыслей.
Совсем недавно натолкнулся на запрос небезызвестных в узких кругах товарищей и заинтересовался результатом их розысков. Увиденные варианты меня совершенно не удовлетворили, и, так как написание собственного, «верного» варианта я не осилил в виду своей гипертрофированной лени, я возжелал выразить свои претензии в виде этакого списка базовых правил и советов. На примере… официального дубляжа ключевой музыкальной композиции «Let it go» из мультфильма «Frozen», которая всем уже серьезно насточертела, но в качестве примера мне кажется идеальной.
Подготовка
Перевод песен — одна из самых трудоемких и сложных задач переводчика. От него требуется не только хорошее понимание языка-оригинала, отличное знание родного языка (а как известно, художественный перевод не на родной язык в чрезвычайно редких случаях бывает по-настоящему хорошим), но и наличие слуха, чувства ритма, навыков стихосложения. А те, кто хочет сразу писать «чистовой» вариант заочно «роют себе могилу». Потому я расскажу как делать все постепенно и поэтапно.
Первым делом, песню нужно хорошо прослушать пару раз. Сначала без текста перед глазами, а затем и сверяясь с ним. Нашей задачей стоит уловить общее настроение песни, тональность, ритм. Ничего сверхъестественного и требующего музыкального образования, но если мы сможем пропеть (промычать) песенку в след за исполнительницей в приблизительном сравнении, то этого уже достаточно.
Теперь читаем текст уже внимательно. Ищем перевод неизвестных слов, обозначаем в тексте устойчивые словосочетания и фразы, использованные в переносном значении. Они то и являются нашей главной целью. С оглядкой на контекст (как внутренний, так и контекст визуального ряда и истории в целом, если такой имеется, конечно) мы должны подобрать им максимальной близкое значением на русском языке. Это значение не обязано быть созвучным и состоять из пары слов. Главное — понять, что то или иное словосочетание несет в этом отрезке текста, а уж подбирать созвучные синонимы мы будем позже. Кстати говоря, устойчивые сочетания в этом плане играют довольно хитрую роль. С одной стороны — они являются наибольшей головной болью на этапе перевода, а с другой — при должной сообразительности и креативности переводчика, манипулировать их значением можно с громадным размахом, подбирая рифму и длину практически для любого случая.
Возможно, не самый верный вариант, ведь здесь приводится уже адаптированная версия перевода… Но, надеюсь, получится кое-что пояснить и так.
Одно из самых спорных среди диванных аналитиков решение автора русского текста. Причем, тема довольно сложная, потому об однозначной правоте тех или иных говорить нельзя. Выражение «Let it go» многозначительно, а у людей, жаждущих найти потаенный смысл, и вовсе его трактовка может быть какой угодно (хотя многие спорщики попросту частично путали его с «Let it be»). Лично я сходу подобрал «Да пошло оно все» (которое, кстати, прекрасно ложится на музыку) 🙂 Но в целом, решение переводчика мне кажется гениальным — использовать слово «Отпусти», которое является и дословным переводом «Let it go» и в то же время заключает в себе большое количество переносных значений, переплетающихся со значениями «Let it go». «И забудь» тут тоже пришло не случайно. Необходимость изменения второй части строки связано по большей части тем, что «Отпусти, отпусти» в русском языке не то, чтобы не звучит, но отклоняет вложенное глубокое значение более низменным (так и представляется, что героиню кто-то схватил). В то же время, «И забудь» напротив — усиливает многозначительность «Отпусти» (являясь, по сути, одним из его переносных значений. Запутанно, но красиво, правда? 😉 ), при этом логично вписывается с контекстом сюжета и является опорой для следующего спорного момента.
Дословно «Сдерживаться уж нету сил». Однако, мы помним, что к фразам с переносным значением нужно относиться внимательно. В данном случае мы ищем подтекст и смотрим на его роль в песне. Этой строчкой автор текста говорит, что Эльза не просто устала скрывать свои способности, но то, что Эльза окончательно решилась принять свой дар (а певица своим звонким, немного агрессивным голос только помогает нам этот подтекст увидеть). А в «Что прошло — уже не вернуть» строка превратилась уже при сведении в стих. Переносное, главное значение не изменилось, а прямое — ссылается на окончание предыдущей строчки «… и забудь» и не противоречит контексту мультфильма.
It’s funny how some distance
Makes everything seem small
And the fears that once controlled me
Can’t get to me at all
А я бегу всё выше,
На ледяную гладь.
И страхам дней минувших
Меня уж не догнать
Здесь нас интересуют первые две строчки. Безвыходная ситуация с «Makes everything seem small» оказалось не такой уж и безвыходной. Переводчик грубо использовал тот же самый способ, завернув «Some distance» в «А я бегу все выше» (при этом, добавляя «На ледяную гладь», и в качестве олицетворения начала новой жизни, и в виде описания происходящего на экране), а часть с «Makes everything seem small» — опустил, оставляя смысловую и эмоциональную нагрузку фразы на последние две. Да, и так тоже можно. Вышло ведь неплохо, а? 🙂
И т.д. Основные способы применения этой методы, использованные в песне, я, вроде, показал. Однако, ежели возникнут еще вопросы касательно дубляжа «Let it go» — спрашивайте 🙂 Когда текст изучен, пропет, известен точный перевод и значение — приступаем к приведению его в надлежащий, стихотворный вид.
Этап 1. Поиск «зарифмованности»
Да именно «зарифмованности», потому что на данном пункте мы работаем только с оригинальным текстом. Количество типов рифм в разных языках отличается, но между русским и английским оно практически равно (
11) и схоже по качественному составу. Однако штудировать ту же самую Википедию для изучения всех вовсе не обязательно — при внимательном чтении и произношении они отыскиваются без специальных знаний.
Целью данного пункта является разметка оригинального текста на предмет зарифмованности отдельных его частей и слов. Нам важна не сама рифма, а ее наличие и расположение. В качестве примера я отметил рифмы в небольшом отрывке «Let it go» фиолетовым цветом.
Этап 2. Разбивка на интонационные части и подсчет слогов
У всего этого есть научные названия и множество терминов, в которых черт ногу сломит, но я человек ленивый и глупый для запоминания всего этого, так что делаю все «на глаз» без вникания в подробности. Но суть это мало меняет 🙂
Сейчас мы слушаем/пропеваем текст несколько раз, сначала разделяя строки интонационными паузами (обычно при знаках препинания, но не всегда), а затем считая количество слогов (произносимых) в каждой части. Ниже в том же отрывке я разделил текст на интонационные части синими черточками и надписал над каждой зеленым цветом количество слогов.
Этап 3. Расстановка ударений
Слушаем, расставляем интонационные подъемы. По-хорошему, на данному этапе можно было выцепить тип стопы (ямб, хорей и т.п.), однако это не всегда так просто, и мы пойдем по ленивому пути. Ударения расставлены красными стрелочками.
Что мы получили в итоге? Четкую, довольно строгую схему, вписавшись в которую мы с можем создать перевод, который идеально впишется в музыку (если мы не сделаем в схеме ошибок 😉 ). Что-то не вмещается? Не волнуйтесь, пару хитростей чуть ниже.
Этап 4. Написание стиха — наложение перевода на схему
Ну что ж, теперь настает час икс. Последние часа, а то и два мы с вами бились за то. чтобы максимально облегчить участь на этом пути. Так не кажется? А ты попробуй 🙂
Напоследок пару примечаний:
1) По сути, важнее присутствие рифмы между частями строфы, нежели ее расположение, так что иногда можно и нужно использовать другие типы рифм, нежели в оригинале.
2) Немного отсебятины добавить можно — как и представлено в нашем сегодняшнем примере, но она не должна нести смысл, не включенный в оригинал.
3) Старайтесь пользоваться той же лексикой, что и в оригинале. Детские песенки с ругательствами — аморально переводить, а наоборот — глупо.
4) Иногда можно нарушать количество слогов на 1, если в последствии это не будет сильно выделяться при пении, но лучше в подобных ситуациях использовать слова, где излишек поглощается и не произносится. (Например «Back to Tamriel» — «Обратно в Тамриэль»).
5) Не стесняйтесь спрашивать помощи у товарищей. Никогда не знаешь откуда выпадает гениальный вариант 🙂
Как узнать перевод песни
Мы принимаем подстрочные, литературные и эквиритмические переводы.
Подстрочные — это переводы, максимально близкие к тексту, но с соблюдением правильного перевода идиом. В таком переводе следует как можно точнее перевести песню, не отходя от оригинала. Таких переводов на сайте большинство.
Литературные переводы — это переводы, в которых автор позволяет себе дальше отойти от текста, чтобы перевод был более литературным, возможно, даже стихотворным на русском языке. Однако, перевод все же должен быть достаточно близок к оригиналу, без лишних полётов фантазий автора. Предпочтительно, чтобы такой тип переводов был вторым вариантом после подстрочного. Пример литературного перевода.
Эквиритмический перевод — это перевод с сохранением стихотворного размера (числа слогов, ударений). Это самый сложный тип переводов, однако, такие переводы тоже есть на сайте. Пример эквиритмического перевода.
Пожелания к переводам
Пожалуйста, не забывайте про спец. символы и графические знаки ударения. Наш сайт прекрасно их отображает, а текст с ними намного удобнее читается.
Постарайтесь, чтобы строчки в оригинале песни максимально соответствовали строчкам перевода. Мы стараемся публиковать переводы как можно в более аккуратном виде.
Часто присылают названия типа «Giggling Again For No Reason», где каждое слово с большой буквы. Мы предпочитаем, чтобы названия читались проще и оставляем только первую большую букву: «Giggling again for no reason». И, конечно, большие буквы у имен собственных: «A prayer for England». Сделать этом можно в ворде как показано на картинке.
Мы предпочитаем правильную типографику.
Длинное тире (—) вместо дефиса (-)
Кавычки елочкой («») вместо дюймов («»)
И так далее.
Мы всегда убираем все отсылки типа (припев) (куплет) (х2) и так далее. Припевы можно копировать на места, где они есть, можно писать только один раз — это не принципиально.
Хорошо оформленные тексты принимаются быстрее.
Если перевод уже есть
Если перевод какой-то песни уже есть на сайте, но вы всё равно хотите добавить свой вариант (литературный, эквиритмический или другой подстрочный), то это можно сделать с помощью ссылки «Добавить перевод». В комментариях можно указать, для какой именно песни ваш перевод является вторым вариантом.
Ошибки в переводах
Если вы нашли ошибку в каком-либо переводе, внизу есть ссылочка «сообщить об ошибке». Просто напишите, где вы нашли неточность, и мы постараемся её исправить. Если вариантов переводов несколько, можно указать в каком именно варианте ошибка.
Авторы переводов
Персональные странички
Авторы переводов, которые внесли особый вклад в развитие сайта, могут создать персональные странички на нашем сайте и рассказать о себе. На персональных страничках собираются ссылки на переводы авторов. Таких страничек уже больше 50, и вы легко можете создать свою, если у вас накопилось достаточно переводов.
Счетчик переводов
Список авторов переводов формируется, исходя из общего числа переводов с того или иного языка. В этот счетчик попадают также переводы, размещенные разделе soundtrack.lyrsense.com в соответствии с языком, с которого были переведены песни. В счетчик не включаются переводы инструментальных композиций и тех композиций, что присутствуют в разных альбомах или у разных исполнителей. Однако ссылки на странице авторов на эти переводы есть.
Авторские права
Главное, чтобы права на присылаемый вами перевод принадлежали вам. При этом не имеет значения, был ли он опубликован где-то ранее. Более того, мы не будем возражать, если вы захотите опубликовать свой перевод, размещенный на нашем сайте, где-то еще. Авторские права полностью сохраняются за автором перевода (в отличие от некоторых других ресурсов).
Редактирование своих переводов
Авторы переводов, у которых есть персональная страничка и которые зарегистрированы на форуме, могут редактировать свои переводы. Для этого необходимо написать администрации форума о том, чтобы страница автора была привязана к аккаунту на форуме. В редких случаях автор переводов не может редактировать свои переводы.
Поблагодарить автора перевода
Поблагодарить автора за понравившийся перевод можно на нашем форуме в специальной теме. Для этого совершенно нет необходимости регистрироваться — общаться на форуме можно без регистрации.
Музыка
Загрузка mp3
У многих песен на сайте есть mp3 файлы, которые можно послушать. Однако, если у выбранного вами перевода такого файла нет, вы можете загрузить его прямо на сайте. Обратите внимание, что максимальный размер загружаемого файла — 8Мб. Формат — только mp3.
Неправильный mp3
Если вы обнаружили неправильный mp3 на сайте, сообщите об этом с помощью ссылки «сообщить об ошибке» под переводом.
Слушать весь альбом
Если на сайте представлен полностью переведенный альбом какого-то исполнителя и ко всем переводам загружены mp3 файлы, то этот альбом можно послушать полностью на одной странице. Переводы при этом будут подгружаться автоматически при проигрывании выбранной песни.
Если альбом загружен полностью, всё mp3 есть, но ссылки «Слушать весь альбом» нет, сообщите об этом на форуме, мы быстро это исправим.
Последние прослушанные песни и альбомы
Сайт запоминает какие песни вы прослушали и всегда готов напомнить вам, какие песни и альбомы вы недавно слушали. В самой верхней плашке кликните на ссылку «Здравствуйте, пользователь» и сайт подскажет вам ваши последние песни. Если вы залогинены на форуме, привязка будет осуществляться к форумскому аккаунту, тогда не важно где вы слушали музыку: на работе или дома, список последних песен будет синхронизирован.
Как скачать mp3
К сожалению, скачивать музыку с сайта нельзя. Собственно, ради этого ответа и затевался весь этот раздел 😉
Альбомы
Мультиязычные альбомы
Основной классификацией песен на сайте служат альбомы исполнителей. Если в альбоме собраны песни с разных языков, то все они размещаются на том сайте, на каком языке представлено большинство песен с этого альбома. Если же песен на разных языках примерно поровну, альбом обычно дублируется на обоих сайтах.
Сборники
Мы стараемся размещать только официальные альбомы исполнителей, не включая сборники и переизданные альбомы. Однако, бывают исключения. Например, концертные издания (где загружены только концертные mp3), или сборники, в которые вошли новые, неизданные ранее песни.
Инструментальные композиции
Инструментальные композиции, вошедшие в альбом, разрешается добавлять только для полноты альбома и только при сопровождении загруженного при добавлении mp3.
Саундтреки
Какие саундтреки принимаются
В отдельном разделе soundtrack.lyrsense.com собраны переводы саундтреков к фильмам, сериалам, переводы мюзиклов и музыкальных шоу. Принимаются переводы со всех языков (даже хинди). Список фильмов и мюзиклов представлен как на русском языке, так и на языке оригинала.
Инструментальные композиции, мелодии
В разделе soundtrack.lyrsense.com разрешено добавлять инструментальные композиции или мелодии, если они соответствуют известному фильму, независимо от того, есть ли другие переводы из этого фильма. Тоже только при сопровождении загруженного mp3 файла при добавлении.
Модераторы
Модераторы на сайте
Модераторы на сайте — это люди, которые помогают заниматься контентом. Модераторы имеют право редактировать переводы: исправлять грамматические и синтаксические ошибки, неправильно переведенные фразы или идиомы, если иное не оговорено с автором перевода. Модераторы занимаются сайтом на добровольных началах, поэтому модераторы изначально никому ничего не должны. В основном именно модераторы читают ваши сообщения об ошибках и реагируют на них. Пожалуйста, будьте вежливы в просьбах и сообщениях.
Модераторы на форуме
Аналогично модераторам на сайте, это добровольцы, которые помогают следить за порядком на форуме. Просьба быть вежливыми в общении с модераторами.
Прочее
Рейтинг песен
Кроме сортировки песен по альбомам, песни исполнителя можно отсортировать по алфавиту или по рейтингу. Рейтинг — это показатель популярности песен на данный момент и с течением времени он может как расти, так и уменьшаться в зависимости от предпочтений наших пользователей.
Игра «Угадай мелодию!»
В каждом разделе по любому исполнителю, у которого представлено больше 10 песен, можно сыграть в игру «Угадай мелодию!». 10 раундов, в каждом из которых надо как можно быстрее угадать название песни. Чем больше правильных ответов и быстрее вы их дадите, тем больше очков заработаете!
Если что-то не работает
Если вы заметите, что на сайте вдруг что-то не работает, напишите об этом на нашем форуме в специальной теме. Вам постараются помочь модераторы или администратор сайта.
Если вы нашли неправильную картинку альбома, исполнителя или вам просто не нравится та, что есть сейчас, для этого тоже существует специальная тема на форуме. Предложите Ваш вариант картинки там и скорей всего мы прислушаемся к вашему совету.