епфой что это на удмуртском
Интересное в Удмуртии: 10 удмуртских слов, которые вы уже слышали
В этом выпуске рубрики предлагаем вам вспомнить самые популярные удмуртские слова, которые знают многие жители Удмуртии. Если не все из них вам знакомы, то это хорошая возможность восполнить пробел.
1. Тау — спасибо. Слово, выражающее благодарность, — одно из базовых слов любого языка. Туристы обязательно выучивают «спасибо» на языке той страны, куда они едут. Таким образом они показывают свое уважение к представителям нации.
3. «Ӟечбур» — здравствуй, привет по-удмуртски. Как и в русском языке, приветствие в удмуртском предполагает добрые пожелания. Два корня «ӟеч» и «бур» обозначают примерно одно — «добро, хорошо». А детская удмуртская газета «Дась лу!» («Будь готов!») в 1992 году стала называться «Ӟечбур!».
4. Валамон — понятно, понятный. Одно из самых популярных слов в редакции ИА «Удмуртия». Употребляется, как правило, с вопросительной интонацией. «Не валамон» — это просьба пояснить сказанное ранее.
5. Пельнянь — пельмени. Если у еще остались сомнения в удмуртском происхождении этого слова, то готовы в очередной раз их развеять. «Пель» — ухо, «нянь» — хлеб. Пельмени похожи на ушки, а сделаны из хлеба. Валамон?
6. «Яратыны» (любить) и «яраны» (нравиться), в удмуртском языке — слова, образованные от одного корня, «яра». Но «яра» — это еще и рана, язва, болячка. Поэтические личности и романтики склонны связывать два этих понятия, однако это, скорее, простое совпадение.
7. «Йӧл» — молоко. Вы неоднократно видели эту надпись на пакете с молоком местного производства. Для того чтобы правильно прочитать вторую букву в этом слове, соберитесь произнести «э» и при этом опустите нижнюю челюсть. У вас должно получиться нечто среднее между [о] и [э].
8. «Гажаса ӧтиськом» — добро пожаловать, а дословно — «приглашаем, уважая». Вывеска, которая встречается при входе в некоторые учреждения Удмуртии. Таким образом исполняется закон о двух государственных языках (да, в Удмуртии их два).
10. Чебер — красивый. Происходит от татарского «чибәр». Многим знакомо по слову «чеберистый», которое часто применяется в разговорном языке.
10 фраз на удмуртском, с которыми вы не пропадете в Быгах!
Конечно все население Быгов прекрасно говорит на русском и удмуртском, но если вы выучите пару фраз, о вас будут принимать с еще большим воодушевлением! А приехав домой, сможете поприветствовать друзей на удмуртском!
— Добрый день! (добрый вечер, утро) — Чырткемесь! (Бур ӝытэн! Бур ӵукнаен!)
Самое простое, но самое нужное слово.
— Давайте познакомимся! — Ойдолэ тодматском!
Эту фразу вы будете произносить часто в гостеприимных Быгах, знакомиться будете много)
— Какие у вас вкусные перепечи! Кыӵе ческыт перепечты!
Будете производить фурор вашей галантностью, да еще на удмуртском!
— Еще варсь налейте, пожалуйста. Ойдо, лэзе на варсен винадэс!
Эту фразу лучше переписать на листочек, чтобы не забыть. Вдруг варсь будет «с градусом», нужная фраза может вылететь из головы.
— Как вас зовут? А меня зовут… Кызьы нимды? Нош мынам нимы.
Поможет наладить контакт с местным населением
— Василий, хочешь угощу тебя табанями? Вася, табань сиемед потэ-а?
За эту фразу Василий несомненно будет вам благодарен.
— А можно мне самому корову подоить? Луоз-а аслым скалэз кыскын?
С этой фразы может начаться главное приключение в вашей жизни.
— Спасибо за гостеприимство! Тау ӟеч утямдылы!
Вам обязательно захочется сказать эту фразу радушным быгинцам.
— Какая у вас красивая природа! Кыӵе чебер тӥляд инкуазьды!
Крастота вокруг Быгов радует глаз, и сюда хочется возвращаться вновь и вновь.
Про индоиранские заимствования в удмуртском языке
На удмуртском языке поют песни Виктора Цоя, читают «Евгения Онегина» и даже популярная социальная сеть «ВКонтакте» имеет удмуртскую версию. При этом удмуртский язык – это пятый язык России, на котором «заговорили» в соцсетях, и пятый язык нашей страны, на который полностью переведена Библия. Но удмуртское ли само слово «удмурт»?
Разбираемся в этимологии удмуртских слов вместе с Сергеем МАКСИМОВЫМ – кандидатом филологических наук, научным сотрудником отдела филологических исследований Удмуртского института истории языка и литературы ФГБУН «Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук».
– Откуда произошло самоназвание удмуртов? В «Википедии» говорится, что слово делят на две части: уд – приставка и мурт – корень. Уд – росток, мурт – человек. Актуально ли это?
– Действительно, самоназвание человека, как и все слова древнего происхождения, дешифрировать не так-то просто. Например, даже слово «русский» до сих пор не имеет общепринятого варианта происхождения. Или, например, у финского suomi, suomalainen около 40 трактовок возникновения.
Слово «удмурт» состоит из двух компонентов – «уд» и «мурт» и имеет как минимум 4 версии происхождения (точнее, это относится к первому компоненту). Со второй частью всё понятно – это слово повсеместно распространено в живом удмуртском языке и означает «человек». Выступая в роли определения, означает «чужой».
В коми языке аналогичное слово имеет более древний облик – «морт» с единственным значением «человек». У нас в подобной функции сейчас используется слово «адями».
О происхождении слова «мурт» у учёных единодушное мнение – это индоиранское заимствование со значением «смертный (человек)». В некоторых индоевропейских языках это слово звучит как «смерть». Как гласит Библия, человек смертен, что предначертано Богом.
Кстати, при прохождении практики в Таджикистане мне запомнилось созвучное таджикское слово «мурда» – «умерший человек, труп». Однако негативных ассоциаций удмуртское слово «мурт» не несёт. Здесь мы имеем дело с понятием «смертный человек».
Интересно отметить, что триада индийских богов – Брахма, Вишну, Шива – на санскрите звучит как три-мурти. А теперь перенесёмся из Азии на «крайний» северо-запад Европы – в Великобританию: в английском тоже имеется созвучное слово – marry, «жениться, сочетаться браком», которое произошло от латинского maritus, что означает «муж, женатый мужчина».
Не только в удмуртском, но и некоторых других финно-угорских языках Восточной Европы подобное слово, воспринятое из индоиранских языков, служит или ранее служило самоназванием этноса – мари, мордва, уд-мурт, летописные мурома, меря.
– А что касается первой части «уд»?
– С первой частью довольно проблематично до сих пор. Венгерский учёный Бернат Мункачи предполагал, что это слово ассоциируется со словом «Вятка», или по-удмуртски «Ватка». Поскольку долгое время русские называли удмуртов «вотяками», Мункачи сделал вывод, что «Вятка» и «уд» связаны. Сегодня этой гипотезы уже практически никто не придерживается.
Более популярна гипотеза тоже венгерского учёного Кароя Редеи (Rеdei Kаroly). Он считал, что компонент «уд» происходит от слова «росток», «луг» и, по аналогии с луговыми марийцами, удмурт – это «луговой человек». В живом языке это слово означает «росток, побег», и ни в одном из диалектов не зафиксировано значение «луг». Поэтому, мне кажется, что Редеи переиначил значение для того, чтобы было проще дать толкование этнониму. Кстати, данное слово тоже заимствовано из индоиранских языков, там оно значит «поросль, росток».
Есть новая версия историков В. В. Напольских и С. К. Белых: они считают, что «удмурт» заимствовано из иранских языков полностью и примерно звучало как «анта марта». Вторая часть – «человек», первая – «окраина». Соответственно, удмурт – «человек (с) окраины». Теоретически такая гипотеза вполне может быть состоятельной. К примеру, украинцы – на окраине Руси (с центром в Москве). Слабым местом данной гипотезы является то, что, как мне представляется, предки удмуртов должны были находиться в составе или под влиянием ираноязычного государственного образования, в этом случае они бы тоже могли стать «украинцами» в переводе с господствующего языка. Однако, по данным исторической науки, в период разделения древнепермских племён на два самостоятельных народа – предков удмуртов и коми (X–XI вв.) они находились в сфере влияния тюркоязычной Волжской Булгарии.
– Какой версии придерживаетесь вы?
– Мне больше всего импонирует версия доктора филологических наук М. Г. Атаманова. Он связывает слово удмурт с осетинским «уд гоймак» / «од гоймак» – «человек», где компонент гоймак «личность, человек» соответствует удмуртскому мурт, который уже ранее функционировал в языке предков удмуртов с широким спектром значений.
В современном осетинском «уд», диал. «од» – это «душа», «жизнь». Подобный компонент в гипотетической форме *оdy был заимствован из языка иранских племен для усиления и выделения слова *mort, служившего общим самоназванием пермских племён – предков удмуртов и коми.
Удмуртский каждый день
Если вы первый раз на странице, то прочитайте всё, что написано ниже.
Показать полностью.
● Каждый день вы будете получать небольшой список новых слов, связанных определенной тематикой
● Чтобы учить слова плодотворно и через неделю их не забыть, опубликуйте их на своей странице. Так вы неоднократно будете к ним возвращаться, и они хорошенько осядут в вашей памяти!
● Не забывайте нажимать «Рассказать друзьям».
***
Ищем помощников для ведения страницы. Кто готов помочь.
***
удмурты, удмуртский язык
Удмуртский каждый день запись закреплена
Удмуртский каждый день запись закреплена
ПОКЧИОСЛЫ СЭРЕГ
ДЕТСКИЙ УГОЛОК
Показать полностью.
Ой, лымы тон, лымоке,
Коть чиньы зӧкта ке но,
Чаляк сОгы музъеммес,
Ойдо бЕрга шулдыргес.
Милемлы ӝужыт гурезь
Лэсьты вал липет йылозь! (берыктӥз Ник.В.П.)
Снежка-снежочек,
Прикрой на вершочек
Землю скорее.
Кружись веселее.
Горку повыше
Слепи нам.
До крыши! (ИРИНА РАСУЛОВА)
Снег-снежок, снег-снежок, по дорожке стелется,
Снег-снежок, снег-снежок, белая метелица.
Снег-снежок, снег-снежок, замело дорожки,
Снег-снежок, снег-снежок, тает на ладошке.
Нам тепло во дворе, не замерзли ушки,
Накатаем мы снег в белый ком большущий.
Снег-снежок, снег-снежок, замело дорожки,
Снег-снежок, снег-снежок, тает на ладошке.
Мы налепим снежков, вместе поиграем,
И друг в друга снежки весело бросаем.
Снег-снежок, снег-снежок, замело дорожки,
Снег-снежок, снег-снежок, тает на ладошке.
Удмуртский каждый день запись закреплена
Бен, сьӧр буш, со зэм, но кыӵе солэн кулэлыкез
Да, корма пуста, это факт, но какое это имеет значение.
—
Кортасар, Хулио / Выигрыши
Удмуртский каждый день запись закреплена
ВЫЛЬ АРЛЫ ӜӦКСЬӦР КЫРӞАН
ЗАСТОЛЬНАЯ ПЕСНЯ НА НОВЫЙ ГОД
ВЫЛЬ АР ТАКМАКЪЁС
Кылӥське лымы куара,
Тол Бабай маке вера.
Нюлэскын, пе, кынмисько,
Кык сю грамм, пе, витисько.
Мон ваньзэ тыныд ӧй вера,
Табере но уг вера,
Тол Бабаен чупаським,
Нош тонэн уг чупаськы.
Ой, лымы, лымы, кезьыт,
Мон ӧвӧл кышкась нылмурт.
Лымыпог вордскиз мынам,
Оскеме уг пот аслам.
Выль Аре ӟеч кыл ялан,
Ярантэм дырез быдтон,
Куноын тямыс нунал,
Дорамы нош вож нуны.
Та Выль ар праздникамы
Кыз котыр бергаськомы.
Ваньмылэн малпанъёсмы
Одно ик быдэсмозы. (берыктӥз Ник.В.П.)
Издалёка катят сани,
Катят сани во весь дух,
Дед Мороз – ямщик с усами,
Из-под санок снежный пух.
Слышу снега шёпоток,
Дед Мороза ропоток,
Замерзает он в лесу,
Двести грамм ему несу!
Я тебе не всё сказала,
И теперь и не скажу.
С Дед Морозом целовалась,
А тебе я откажу!
Эй, снег, мороз,
А я бойка девица,
Снеговенка родила,
И самой не верится.
Новый Год – сплошные тосты
И дрянная канитель,
Восемь дней все ходят в гости,
И растет в квартире ель!
Зимний праздник – Новый Год,
Возле ёлки — хоровод!
Что не пожелается,
Пусть всегда сбывается!
Удмуртский каждый день запись закреплена
хвалю за послушание
кылзӥськемед понна ушъясько
Удмуртский каждый день запись закреплена
ТОЛ СУРЕДЪЁС
ЗИМНИЕ КАРТИНКИ
ТЫЛОБУРДО УЛЛЁ ЛЫМЫ УЛЫН
Быдэс тӧдьы кырсяла уллё нюрын лымы улын улэ вылэм. Нуназе соос лобыса пото, нюр вылтӥ ветло, нюрмульы гудылыса поттыло. Кӧня ке кокчалозы, нош ик лымы пушкы.
Отын соослы шуныт но кышкыт ӧвӧл. Кин соосты лымы улысь синйылтоз?
СТАЯ ПТИЦ ПОД СНЕГОМ
Скакал заяц по болоту. С кочки на кочку, с кочки на кочку, да — бух! — сорвался и в снег по самые уши.
И чувствует косой: под ногами у него живое что-то шевелится. В ту же минуту из-под снега кругом него с громким хлопаньем крыльев пошли вырываться белые куропатки. До смерти перепуганный заяц кинулся назад в лес.
Оказалось — целая стая белых куропаток живёт в снегу на болоте. Днём они вылетают, ходят по болоту, клюкву выкапывают. Поклюют — и опять в снег.
Там им тепло и безопасно. Кто их под снегом заметит?
Удмуртский каждый день запись закреплена
Удмуртский каждый день запись закреплена
ПОКЧИОСЛЫ СЭРЕГ
ДЕТСКИЙ УГОЛОК
КЕЗЬЫТЫН КАЛГОН
Показать полностью.
Одӥг кык, одӥг но кык.
Кучамы мырдэм шока.
Со уг шУмпот номырлы,
Туж ик, туж кезьыт солы.
Кезьыт мАкем лек вылэм,
Куча йӧэн шобырскем.
Кынтыны пыдзэ кышка,
Сётоно гоно ката.
Кезьыт лек йыртэмаське,
Укнотӥ умой адске.
Учкисько тол суредъёс,
Инмысен лымы ваське. (берыктӥз Ник.В.П.)
ПРОГУЛКА НА МОРОЗЕ
Раз и два, и раз, и два.
Пёс живой едва-едва.
И не рад он ничему,
Очень холодно ему.
До чего свиреп мороз,
Пёс сосульками оброс.
Застудить боится лапки,
Меховые дайте тапки.
Как шалит в саду зима,
Лучше видеть из окна,
И разглядывать картинки,
Как с небес летят снежинки.(ИРИНА РАСУЛОВА)
Удмуртский каждый день запись закреплена
Толедо урам, Мадрид но быдэс дунне одӥг шуытозь синмаськымон, бордаз кыскись огкадь чеберлыкен пачылмизы, нош монэ улонлэн шулдыръяськытӥсь шумпотонэз киултӥз.
Улица Толедо, Мадрид и целая вселенная вмиг исполнились пленительной гармонии, а меня охватила ликующая радость бытия.
—
Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Удмуртский каждый день запись закреплена
ВЫЛЬ АРЛЫ ӜӦКСЬӦР КЫРӞАН
ЗАСТОЛЬНАЯ ПЕСНЯ НА НОВЫЙ ГОД
ТӦДЬЫ ЛЫМЫЕН.
Показать полностью.
Лымыя весь, лымыя весь,
Уйин гӧп согем ветлэм вань сюресмес,
Со кузя ми, со кузя ми,
Гажанэ, тонэн кӧня ӵош ветлӥмы.
Тон тодад вай ӵош ветлэммес,
Яратон сярысь верам ӟеч кылъёсмес.
Со часъёс но, минутъёс но
Малы ӝог вунӥзы меда, гажанэ.
Куректӥ мон, туж вити мон,
Мӧзмыса тонэ ӧти, вити кема.
Со сюрес но ӵоксаськем, пе,
Лёгаськем пыдбер ышем туж кыдёке.
Лымыя весь, лымыя весь,
Уйин гӧп согем ветлэм вань сюресмес,
Со кузя ми, со кузя ми,
Гажанэ, тонэн кӧня ӵош ветлӥмы.(берыктӥз Ник.В.П.)
БЕЛЫМ СНЕГОМ, БЕЛЫМ СНЕГОМ
Белым снегом, белым снегом
Ночь метельная ту стежку замела,
По которой, по которой
Я с тобой, родимый, рядышком прошла.
Вспомни, милый, наши встречи
И слова любви, что ты мне говорил,
Почему ты те минуты,
Те часы свиданий наших позабыл?
Я страдала, ожидала,
Я ждала тебя, звала тебя в тоске.
Только стежка пропадала,
След знакомый затерялся вдалеке.
Белым снегом, белым снегом
Ночь метельная ту стежку замела,
По которой, по которой
Я с тобой, родимый, рядышком прошла.
Веселый удмуртский
Удмуртский язык — язык удмуртов, живущих в Удмуртии, Башкортостане, Татарстане, Марий Эл, Пермском крае, Кировской и Свердловской областях.
Число говорящих на удмуртском языке в России — 324 тыс. чел.
Язык относится к пермской ветви финно-угорских языков уральской семьи. Диалектологически подразделяется на северное, бесермянское (язык бесермян) и южное наречия. Выделяется также группа переходных от северного наречия к южному срединных
Удмуртский язык — язык удмуртов
А я ходил в детский садик с уклоном в удмуртский. Весь уклон заключался во фразе: «Джечь буречь эшъез. » чтобы это не значило, но вроде приветствие такое. А ну еще знаю Иворьёз, типа новости или я чавонто путаю.
А еще мне в детстве нравилось смотреть эти самые «иворьёз». Для меня звучало примеро так: Джир быр епьеж тыр ЛИЦЕЙЁЗ гыр пыр ОБРАЗОВАНИЕШЬЁЗ выръез пьез мык тык ДОСТОЯНИЁЗ!
финно-уорские языки родственны тюркским
другие слова в посте звучат совершенно иначе))
тут сказывается не только очень дальняя родственность языков, но и соседство народов
Внесу свои 5 копеек:
На пикабу сплошные писяи 🙂
а что означает слово «мыкый»? друг так ругался)
У носителей, когда они по русски говорят, такой акцент упоротый.
мон тоне дярятисько
под забором пыртысько
мон тоне яратыщько, под забором пырчащко
А как же папаланга шланга? 🙂 Когда услышал это ржал как конь )))
Интересно девки пляшут) 11 мая
у меня так-то папа удмурт, я знаю три слова
Ошибка в названии поста, перепутаны буквы «с» и «т»
«Сити» на удмуртском «Говно».
Когда вижу названия «Такси-сити» и прочее, сразу вспоминаю этот перевод и не пользуюсь их услугами.
Far far far far far far
Живу в Дании, сижу на уроке датского языка. Обычный день. Вдруг учитель пишет на доске вот такое:
— Far, hvorfor får får så få får?
— For får får ikke får, får får lam.
Одни får да får. Учитель смотрит на нас: «ну шо, кто-нибудь понял что здесь происходит?»
Затем учитель читает вслух:
— Фа, вофо фо фо со фо фо?
— Фо фо фо икке фо, фо фо лам.
Не все поняли, что это диалог. Оказывается, это сын спрашивает отца:
— Папа, почему овцы не делают других овец?
— Потому что овцы делают не овец, а ягнят.
В классе сразу реакция разделилась надвое: от «азаза вот это прикол» до «о боже, это ужасно».
Такая вот типа скороговорка. Хотя, скорее многоворка или одноговорка. В любом случае, на слух такое, конечно, воспринимать нереально.
Ошибки из-за недостаточного знания языка
Обучаясь на иврите в школе и в вузе, часто встречала русскоязычных учителей и лекторов, которые недостаточно хорошо знали язык, и добавляли сложности понимания учащимся. На самом деле, жалко их бывало иногда, особенно в школе. Эти люди могли быть настоящими профи своего дела, но из-за эмиграции в позднем возрасте (да, официально это называется репатриация, но мне не нравится это слово) и языковых трудностей, они были вынуждены идти преподавать в школу, за очень скромную, по местным меркам, зарплату, и втолковывать азы химии, математики, биологии и английского избалованным донельзя детишкам, которые при этом еще и ржали над их речевыми промахами. Но иногда это действительно выходило очень забавно.
Про учительницу химии в школе ходила байка, что однажды она зашла в класс, и сказала: «Здравствуйте, дети. Сегодня мы будем изучать очень важные ругательства». Перепутала со словом «правила». «Клалот» и «клалим», и правда похоже.
А вот уже в моём присутствии случился ещё один её перл. Она хотела спросить, когда Менделеев изобрел периодическую таблицу. Но вместо этого спросила, когда у Менделеева началась менструация.
Со мной тоже несколько раз происходило подобное, так как иврит для меня не совсем родной язык, в детстве я путала некоторые вещи.
На самом деле, таких примеров еще много, и, наверное, это неминуемые вещи, когда говоришь на чужом языке. Просто показалось достаточно забавным, чтобы поделиться.