как по итальянски потому что
потому что
1 потому
2 avvegnaché
3 due
4 forza
5 giacché
6 girare
7 imperciocché
8 libro
9 perché
10 poiché
11 siccome
12 а то
13 мочь
14 avvegnaché
15 due
у семи нянек дитя без глазу
16 giacché
17 girare
все возвращается на круги своя
18 imperciocché
19 libro
не на всякое ╚почему╩ есть ╚потому что╩
20 perché
См. также в других словарях:
потому что — потому что … Орфографический словарь-справочник
потому что — Для того что, для того, чтобы, зане, затем что, ибо, от того что, поелику, понеже, потому что. Процесс нормализации русского синтаксиса сопровождался в пушкинском языке разнообразными опытами над теми русскими конструкциями, которые были… … История слов
потому что — См … Словарь синонимов
Потому что… — Kyon Ki. Жанр драма В главных ролях Салман Хан Карина Капур Рими Сэн Джеки Шрофф Сунил Шетти Д … Википедия
Потому что. — Потому что… Kyon Ki. Жанр драма В главных ролях Салман Хан Карина Капур Рими Сэн Джеки Шрофф Сунил Шетти Д … Википедия
Потому что. — Потому что. (иноск.) есть причина; не знаю почему, но такъ выходитъ (о необъяснимомъ). Ср. Зачѣмъ же любить недостойное? Зачѣмъ? Этотъ вопросъ, княжна, не разрѣшилъ еще ни одинъ философъ въ этомъ мірѣ. Любишь, вы знаете, wie der Vogel singt… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Потому что — ПОТОМУ, мест. нареч. и союзн. сл. По той причине, вследствие чего н. Почему ты сердишься? Ч Да всё потому же. Мне некогда, п. я не могу прийти. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Потому Что — союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, выражая связь основания и следствия; так как. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
потому что — потому/ что, союз … Слитно. Раздельно. Через дефис.
потому что — потому что, союз … Морфемно-орфографический словарь
потому(,) что — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «потому что», выделяются знаками препинания (запятыми). При этом первый знак препинания может ставиться либо перед составным союзом, либо между его частями (перед словом «что»). О факторах,… … Словарь-справочник по пунктуации
100+ базовых фраз для разговора по-итальянски
Предлагаем вашему вниманию список из 100 базовых фраз на итальянском, которые обязательно понадобятся в поездке. С их помощью вы сможете поприветствовать собеседника, задать основные вопросы при знакомстве, поблагодарить и попрощаться.
Слушайте озвучку фраз диктором и повторяйте вслух. Чтобы запомнить новые выражения, не ограничивайтесь одним повтором. Возвращайтесь к ним снова в течение нескольих дней, а лучше недель, придумывая простые диалоги и собственные предложения.
Пользуйтесь итальянскими словарями с озвучкой и примерами онлайн. Подробнее в статье 17 бесплатных онлайн словарей на разных языках.
Как приветствовать и прощаться по-итальянски
Приветствие по-итальянски – это первое, что нужно освоить перед поездкой в Италию. Для итальянцев очень важны церемонии приветствий, прощаний и знакомства.
Повседневные фразы на итальянском
Есть фразы, которые мы говорим и слышим каждый день на любом языке. Это то, что есть в повседневной речи в каждой стране.
Sì. | Да. | No. | Нет. | Per piacere. | С удовольствием (пожалуйста). | Grazie. | Благодарю. | Grazie mille. | Спасибо большое. | Mi dispiace. | Мне жаль. | Prego. | Пожалуйста. (в ответ на ‘спасибо’) | Mi scusi. | Извините меня. | Non c’è problema. | Нет проблем. | Parli lentamente. | Говори медленнее. | Non ho capito. Ripeti per favore. | Я не понимаю. Повторите, пожалуйста. |
В городе
Конечно, вы пойдёте осматривать достопримечательности. Это лучший способ узнать больше о культуре новой страны, тем более в Италии!
Гостиница
Будете ли вы останавливаться в отеле или снимать квартиру по приезду в Италию, вполне может оказаться, что хозяин говорит только по-итальянски. Да если это и не так, вы всегда можете обрадовать его базовым знанием итальянского!
Шоппинг
Туристы любят прибретать сувениры во время путешествий по новой стране. Следующие фразы помогут сделать покупки.
Ресторан и кафе
Приехать в Италию и не попробовать местную кухню? Вряд ли такое возможно! Вы наверняка посетите несколько колоритных местных ресторанчиков.
Счёт на итальянском
Числами мы пользуемся во многих ситуациях: в магазине, при покупке билетов, упоминании дат и номеров. Запомните основные!
uno | 1 | due | 2 | tre | 3 | quattro | 4 | cinque | 5 | sei | 6 | sette | 7 | otto | 8 | nove | 9 | dieci | 10 | undici | 11 | dodici | 12 | tredici | 13 | quattordici | 14 | quindici | 15 | sedici | 16 | diciassette | 17 | diciotto | 18 | diciannove | 19 | venti | 20 | trenta | 30 | quaranta | 40 | cinquanta | 50 | sessanta | 60 | settanta | 70 | ottanta | 80 | novanta | 90 | cento | 100 | mille | 1.000 | un milione | 1.000.000 |
Дни недели
lunedì | понедельник | martedì | вторник | mercoledì | среда | giovedì | четверг | venerdì | пятница | sabato | суббота | domenica | воскресенье |
Чрезвычайные ситуации
Экстренные ситуации – это не совсем то, чего ожидаешь от поездки в отпуск. Но лучше быть к ним готовыми. Освойте несколько фраз, чтобы при необходимости суметь обратиться за помощью в Италии. Особенно это актуально, если люди вокруг не будут понимать даже английский.
Aiuto! | На помощь! | Mi sento molto male. | Мне очень плохо. | Ho bisogno di un medico. | Мне нужен доктор. | Dov’è l’ospedale? | Где больница? | Può aiutarmi? | Можте мне помочь? | Dove posso trovare un taxi? | Где я могу найти такси? | Dov’è la toilette? | Где туалет? | Dov’è la stazione degli autobus, per favore? | Где автобусная остановка? | Dove posso comprare i biglietti? | Где я могу купить билеты? | Dov’è una farmacia? | Где аптека? | Dov’è un supermercato? | Где супермаркет? | Dov’è un buon ristorante? | Где есть хороший ресторан? | Mi porti a questo indirizzo. | Отвезите меня по этому адресу. | Si fermi qui, per favore. | Пожалуйста, остановите здесь. | Aspetti un momento, per favore. | Подождите минутку, пожалуйста. | Ritorno subito. | Я скоро вернусь. | Non si sente bene. | Он (она) плохо себя чувствует. | Mi fa male qui. | У меня здесь болит. | Ho bisogno di medicine. | Мне нужно лекарство. |
Благодаря основными фразам итальянского языка перед вами откроется множество возможностей в путешествиях в этой чудесной стране!
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!
Урок 5. Вопросительные слова в итальянском. Знакомство. Устойчивые выражения с глаголами: «essere», «avere»
Автор: Дмитриева Дарья Филолог, преподаватель итальянского языка. |
«Ой, мамочки, как ты красива!» или продолжаем знакомство по-итальянски.
«Mamma mia… come sei bella!»
Подозреваем, что грамматика вас изрядно утомила.
Va bene! Хорошо!
Давайте посвятим этот урок практике и попробуем дальше развить беседу с вашими новыми итальянскими друзьями.
Мы уже знаем, как здороваться и прощаться, а также умеем спрашивать как дела у наших друзей и знакомых. Что же дальше?
Вопросы и вопросительные слова (прослушать)
Давайте разучим некоторые вопросы и вопросительные слова, которые нам пригодятся:
И ответ: «потому что» – тоже будет: «perché».
Давайте вспомним вопрос, который мы уже знаем: «come stai?» – «как ты?» « как твои дела?»
Например, вы не расслышали, что говорит ваш собеседник и поэтому переспрашиваете:
«scusa, cosa?» — «извини, что?»
А теперь давайте прочитаем следующие мини–диалоги. И вспомним, как мы умеем знакомиться, а также увидим, как мы можем использовать данные вопросы:
Как мы знакомимся?
— Ciao, mi chiamo Alessandro. E tu?
— Привет, меня зовут Алессандро. А тебя?
— Buongiorno, io sono Antonio.
— Добрый день, я – Антонио.
P.S.
— Piacere! — Так говорят при знакомстве. Что означает: «Очень приятно». Дословно «piacere» означает удовольствие, радость
— Piacere mio! — Так мы отвечаем, что означает: « взаимно». Дословно: это моя радость, мое удовольствие.
— Buongiorno, sono il nuovo postino. Mi chiamo Luca. E Lei, signora?
— Добрый день, я новый почтальон. Меня зовут Лука. А Вы, синьора?
— Salve. Mi chiamo Anna. Molto lieta.
— Здравствуйте. Меня зовут Анна. Очень рада.
— Tanto piacere, signora!
— Очень приятно, синьора.
— Scusa, sei Silvia?
— Sì, sono io.
— Извини, ты – Сильвиа?
— Да, это я.
— Ah, piacere. Io sono Paola.
— А, очень приятно. Я – Паола.
— Scusa, tu sei Stefano?
— Извини, ты – Стефано?
— Piacere, io sono Vito.
— Очень приятно, Я – Вито.
Учимся общаться. Диалоги
Например, вы встречаете свою подругу у дверей ресторана в ее рабочее время:
— Ciao, Antonella! Che sorpresa!
— Привет, Антонелла! Какой сюрприз!
— Ciao, Alessia.
— Привет, Алессиа.
— Perché sei qui?
— Почему ты здесь?
— Sono qui perché ho fame.
— Я здесь, потому что я хочу кушать. (я голодна)
— Perfetto, allora mangiamo insieme!
— Отлично, тогда покушаем вместе!
Вы договорились встретиться со своим парнем Mario в 11: 00 на площади «in piazza» (излюбленное место встречи итальянцев). А он у вас человек очень – «puntuale». Он пришел, а вы, как ни странно, нет:
— Ciao, tesoro, dove sei?
— Привет, солнышко, где ты?
— Scusa, Mario, sono occupata!
— Извини, Марио, я занята!
— Occupata? Ma come occupata? Perché?
— Занята? Как занята? Почему?
— Ho fame e sono al ristorante. E tu dove sei?
— Я хочу кушать и я в ресторане. А ты где?
— Cosa? Al ristorante? Dove sono io? Io ti aspetto in piazza e tu sei al ristorante?
— Что? В ресторане? Где я? Я жду тебя на площади, а ты в ресторане?
— Scusa, amore!
— Извини, любимый!
— Ma perché sei sempre in ritardo?
— Но почему ты всегда опаздываешь?
P.S.
Amore — любимый, любимая ( вообще слово «amore» означает – «любовь»)
Tesoro – солнышко (дословно данное слово означает: «сокровище»)
Эти слова не будут изменять свою форму в зависимости от того, какого рода лицо, к которому адресовано данное обращение. Обращаясь и к мужчине и к женщине мы скажем: «tesoro».
Ваш шеф встречает вас в 9: 15 на входе. А ваш рабочий день начинается в 9:00.
— Salve, signor Rossi!
— Здравствуйте, синьор Росси!
— Mi scusi, direttore, sono in ritardo.
— Извините, директор, я опаздываю.
— Eh sì! Come sempre!
— Ах да! Как обычно!
Или Ваш тайный воздыхатель звонит Вам и молчит в трубку. А Вы, естественно, в недоумении:
— Pronto? Chi parla?
— Алло? Кто говорит?
— Ti amo…
— Я тебя люблю…
Все понятно?
Тогда, идем дальше.
Учимся узнавать, откуда наш собеседник. Вопросы и диалоги
Как нам узнать, откуда наш собеседник?
Для этого нам понадобится вопросительное слово: «di dove» + глагол «essere»
Di dove sei (tu)? — Откуда ты?
Di dov’è (Lei)? — Откуда Вы?
Обратите внимание, что и в вопросе и в ответе фигурирует предлог «di». После данного предлога в ответе вы можете ставить название города или страны.
— Di dove sei, Andrea?
— Sono di Napoli. E tu?
— Io sono di Palermo.
Mа/ Но
— Sono russo/a
Mа/ Но
— Sono italiano/a
— Я итальянец/ итальянка
— Mario e Alessio, di dove siete?
— Марио и Алессио, откуда вы?
Вы заметили разницу?
Если мы в ответе указываем название города или страны, то мы используем конструкцию:
«essere» + di + название города или страны
Если мы в ответе указываем национальность, то конструкция будет следующая:
«essere» + национальность: француз, итальянец, немец и т.д. Без предлога! Но не забываем национальность согласовывать в роде и числе с существительным.
Le nazionalità. Национальность
Италия – итальянец/ итальянка
La Spagna – spagnolo/a
Испания – испанец/ испанка
Греция – грек/ гречанка
Россия – русский/ русская
Украина – украинец/ украинка
La Germania – tedesco/a
Германия – немец/ немка
Gli Stati Uniti – americano/a
США – американец/ американка
Англия – англичанин/ англичанка
La Francia – francese
Франция – француз/ француженка
Прослушайте и прочитайте:
— Sei spagnolo?
— Ты – испанец?
— No, sono francese.
— Нет, я – француз.
— Siete russi?
— Вы – русские?
— No, siamo ucraini.
— Нет, мы – украинцы.
— Andrea è italiano?
— Андреа – итальянец?
— No, lui è spagnolo.
— Нет, он – испанец.
— Paul e Giulia sono tedeschi?
— Пол и Джулия – немцы?
— No, sono americani.
— Нет, они – американцы.
Глагол «essere». Говорим о настроении, внешности, самочувствии
А теперь, amici, давайте рассмотрим некоторые фразы с глаголами, которые мы уже выучили: «essere»; «avere».
Глагол «essere» мы можем использовать в паре с прилагательными, чтобы описать наши настроения, внешность и наши самочувствия.
Итак, какими мы можем быть?
Essere stanco — быть уставшим
Essere pronto — быть готовым
Essere libero — быть свободным
Essere occupato — быть занятым
Essere contento — быть довольным
Essere sposato — быть женатым (в женском роде: «замужем»)
Essere nervoso — быть нервным, нервничать
Essere triste — быть грустным
Essere arrabbiato — быть сердитым
Essere felice — быть счастливым
Essere malato — быть больным
Essere sicuro — быть уверенным
Essere innamorato — быть влюбленным
Essere magro — быть худым
Essere grasso — быть толстым
Фразы указаны в начальной форме – в инфинитиве, чтобы проспрягать данные фразы, мы должны поставить глагол «essere» в нужную форму (в зависимости от лица, о котором идет речь) и прилагательное согласовать в роде и числе с существительным.
Давайте рассмотрим некоторые примеры:
Глагол «avere». Говорим о настроении, внешности, самочувствии
С глаголом «avere» также много фраз и устойчивых выражений. Некоторые мы рассмотрели в прошлом уроке. Давайте рассмотрим еще некоторые фразы:
Avere caldo – испытывать жару
Avere freddo – испытывать холод
Avere sete – иметь жажду, испытывать жажду
Avere fame – иметь голод, хотеть кушать
Avere fretta – спешить, иметь спешку ( = essere in fretta — быть в спешке)
Avere ragione – быть правым ( иметь правоту)
Avere torto – ошибаться, быть не правым
Avere sonno – хотеть спать
Avere molto da fare – иметь много дел
Avere mal di pancia — испытывать боль живота
Avere mal di testa – иметь головную боль
Avere mal di denti – иметь зубную боль
Avere mal di orecchi – иметь ушную боль
Avere mal di gola — иметь боль горла
Avere la febbre – иметь температуру
Avere l’influenza – иметь грипп
Avere la tosse — иметь кашель
Avere il raffreddore – иметь простуду, насморк
Например:
Sono arrabbiata, perché ho mal di testa.
Я – злая, потому что у меня болит голова.
Марио – влюбленный.
Mario è innamorato.
Анна, ты голодна? – Нет, я хочу пить.
Anna, hai fame? – No, ho sete.
Почему все открыто? Нам холодно.
Perché tutto è aperto? Abbiamo freddo.
Ты не толстая, ты худая.
Tu non sei grassa, tu sei magra.
Почему ты здесь? – потому что я хочу кушать.
Perché sei qui? – perché ho fame.
Марио устал и хочет спать.
Mario è stanco e ha sonno.
У меня много дел, но я хочу спать.
Ho molto da fare, ma ho sonno.
Андрей – умный, любезный и красивый.
Andrea è intelligente, gentile e bello.
Мы худые, красивые и мы всегда правы.
Noi siamo magre, belle e abbiamo sempre ragione.
О боже, мне жарко, я хочу пить.
Mamma mia, ho caldo, ho sete.
Открыто? Мы хотим кушать и пить.
È aperto? Abbiamo fame e sete.
Не сейчас, они спешат.
Non adesso, loro hanno fretta.
Я не хочу кушать, потому что у меня болит живот.
Non ho fame, perché ho mal di pancia.
Замолчи, у меня болит голова.
Zitto, ho mal di testa.
Задания к уроку
Упражнение 1. Поставьте следующие предложения во множественное число и переведите их.
L’esercizio è facile
La frase è difficile
La finestra è aperta
La porta è chiusa
La casa è nuova
La sedia è vecchia
La ragazza è bella
Il libro è interessante
La donna è magra
Il signore è grasso
La ragazza è alta
Il bambino è intelligente
Il gelato è buono
La borsa è rossa
Il vino è dolce
Il caffè è amaro
Lo studente è giovane
Упражнение 2.Немножко поиграем?
La festa è finita. Закончился праздник.
Твоя задача – проводить гостей и попрощаться с ними. Скажи гостям: «До свидания» и поблагодари их за то, что пришли.
Упражнение 3.
All’università.
В университете.
Это твой первый день учебы. Познакомься со своими одногруппниками. Представься и расскажи о себе. Спроси откуда они, и скажи, откуда ты. Попрощайся и пожелай им хорошего дня.
Как сказать здравствуйте по-итальянски
Это только кажется, что разговорная речь приветствий итальянцев ограничена исключительно «Ciao!» Сегодня мы изучим все приветствия по-итальянски с транскрипцией и переводом.
Несколько месяцев назад я пришла работать в новый офис. После длительного тайм-аута это было одновременно и здорово, и страшно. Мои новые коллеги искренне удивили меня тем, что всегда улыбаются, всегда здороваются, говорят слова прощания в конце рабочего дня и извиняются, если есть необходимость.
Каким приятным теперь становится утро, когда тебе с улыбкой говорят «Доброе утро!», а в пятницу вечером вместе со словами «До свидания!» ты слышишь пожелания хорошо провести выходные. Согласитесь, к хорошему быстро привыкаешь. Есть в этих словах-пожеланиях и интонациях, с которыми их произносят, особая мелодика, магия, и ты тоже начинаешь улыбаться и отвечать «До встречи!», «Всего доброго!»
А знаете, говорить тоже самое по-итальянски не менее приятно и не менее красиво. Это только кажется, что словарный запас приветствий и прощаний итальянцев ограничен исключительно «Ciao!». Короткое слово, а завоевало практически весь европейский мир.
Давайте познакомимся с историей этого приветствия поближе. Появилось оно в венецианском диалекте и вначале звучало как «s’ciao vostro», а до этого «schiavo vostro». Если дословно перевести словосочетания, получится «ваш раб» или «к ваши услугам».
Однако с незнакомыми людьми так не здороваются. Слово «ciao» употребляется между членами семьи, родственниками или друзьями.
Правило 1: Не злоупотребляйте приветствием «ciao» с незнакомыми людьми.
Традиционное приветствие итальянцев и второе по популярности после «чао» – Salve [сальвэ]. Это слово пришло из латинского языка, так приветствовали друг друга во времена Римской империи, а сегодня используется в ситуациях, когда вы не знаете людей, с которыми начали общаться.
Если вы вдруг забыли, как сказать «Здравствуйте», желайте доброго дня – Buongiorno [буонджорно]. Запоминается словосочетание очень легко: buono [буоно] – хороший, giorno [джорно] – день. По этому же принципу строятся другие приветствия и фразы прощания.
Правило 2: Buongiorno можно говорить, как утром, так и днем. День у итальянцев начинается после полудня, но стоит запомнить и еще одно пожелание доброго дня – Buon pomeriggio [буон помериджо].
Именно пожелание доброго дня спасло меня от голода в Брюсселе. Я долго бродила по старинным улочкам города в поисках уютного ресторана. Вокруг на открытых террасах сидели люди, перед ними стояли аппетитные тарелки с блюдами, но в тот момент я хотела только одного – большую порцию мясной душистой лазаньи. И, о спасение, среди французского говора и английских перекличек таких же иностранцев, как и я, услышала долгожданное Buongiorno! Итальянское кафе находилось совсем рядом. Я тоже поздоровалась, и мое приветствие стало ключиком к прекрасному и вкусному обеду.
Вообще, пожелание чего-то хорошего – в стиле Италии. Это и хорошее воскресенье – Buona domenica (буона доменика] (в итальянском слове «воскресенье» ударение делаем на 2-м слоге), и хорошие выходные – Buon fine settimana [буон фине сеттимана] (дословно «хорошего конца недели»), и пожелания отлично провести отпуск – Buona vacanza! [буона ваканца].
Но день, как вы знаете, проходит очень быстро. Наступает долгожданный для многих вечер – время, когда можно встретиться с друзьями, посидеть в любимом ресторане или, наоборот, провести время в кругу семьи. Итальянский вечер наступает после 17 часов и говорится как Buonasera [буонасера].
Правило 3: Buonasera говорим после 17 часов вечера. Оно плавно переходит в пожелание доброй ночи – Buonanotte [буонанотте].
Честно признаюсь, с хорошими людьми и с друзьями я очень не люблю прощаться. Однако оттягивать этот момент не имеет смысла, а уходить по-английски не попрощавшись как-то неприлично. В итальянском языке есть немало вариантов слов прощания. Например, знакомое нам уже Ciao! – «Пока», очень яркое и эмоциональное Arrivederci! [арриведерчи] – «До свидания!». Планируете увидите с друзьями позже, говорите A presto! [а престо], A dopo [а допо] – «до скорого», или просто Ci vediamo! [чи ведьямо] – «Увидимся!»
Кажется, на этом искусство вежливости себя исчерпало? Пожалуй, не совсем. Хотя бы потому, что знакомство с итальянцами на этом не закончится. Особенно, если вас пригласят в гости. Первое, что вы услышите – Benvenuto! [бэнвенуто] – «Добро пожаловать!». А что произойдет потом – узнаете в следующий раз. A presto!